summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-09-28 23:00:26 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-09-28 23:00:26 +0000
commit39ed808f15f124e305f2c66400ae4f3438394f2b (patch)
tree1bf850a00358ced8b4c98d85770a89bd97808b56 /po/pt/welcome.po
parent4cb1e038a0101f21ac76c231158fcdf452f1d8e4 (diff)
downloadinstallation-guide-39ed808f15f124e305f2c66400ae4f3438394f2b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r--po/pt/welcome.po52
1 files changed, 15 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index 023179c13..9fd6b4f49 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -691,12 +691,6 @@ msgstr "Obter &debian;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -705,11 +699,11 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Para informação acerca de como descarregar &debian-gnu; da Internet ou onde "
-"podem ser comprados meios de instalação oficiais de &debian; veja <ulink "
-"url=\"&url-debian-distrib;\">a página da distribuição</ulink>. A <ulink url="
+"podem ser comprados meios de instalação oficiais de &debian; veja <ulink url="
+"\"&url-debian-distrib;\">a página da distribuição</ulink>. A <ulink url="
"\"&url-debian-mirrors;\">lista de mirrors &debian;</ulink> contém a lista "
-"completa dos mirrors oficiais de &debian; para que possa facilmente encontrar "
-"o mais próximo de si."
+"completa dos mirrors oficiais de &debian; para que possa facilmente "
+"encontrar o mais próximo de si."
#. Tag: para
#: welcome.xml:433
@@ -847,15 +841,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -866,15 +851,15 @@ msgid ""
"(Some background about setting up the partitions for your &debian; system is "
"explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
-"Faça a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto envolve "
-"escolher a sua linguagem, configurar módulos controladores de periféricos, "
-"configurar a sua ligação de rede de modo a que os restantes ficheiros de "
-"instalação possam ser obtidos a partir de um servidor &debian; (isto se não "
-"estiver a instalar a partir de um conjunto de imagens de instalação de "
-"CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um sistema base, e "
-"por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas algumas noções "
-"sobre como fazer o particionamento para o seu sistema &debian; em "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"Faça a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto "
+"envolve escolher a sua linguagem, configurar módulos controladores de "
+"periféricos, configurar a sua ligação de rede de modo a que os restantes "
+"ficheiros de instalação possam ser obtidos a partir de um servidor &debian; "
+"(isto se não estiver a instalar a partir de um conjunto de imagens de "
+"instalação de CDs/DVDs), particionar os seus discos rígidos e instalar um "
+"sistema base, e por fim a selecção e instalação de tarefas. (São explicadas "
+"algumas noções sobre como fazer o particionamento para o seu sistema "
+"&debian; em <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:532
@@ -979,14 +964,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -1002,7 +979,8 @@ msgstr ""
"em parte, significa que as licenças dos programas individuais não necessitam "
"que pague pelo privilégio de distribuir e utilizar esses programas. Software "
"livre também significa que não só qualquer um pode estender, adaptar, e "
-"modificar o software, mas também pode distribuir os resultados do seu trabalho."
+"modificar o software, mas também pode distribuir os resultados do seu "
+"trabalho."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612