summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po61
1 files changed, 38 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 3a63d4432..c7b9c9b49 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-01 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -280,20 +280,22 @@ msgid ""
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
-"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode "
-"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
-"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
+"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 a qual irá "
+"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Pode ser "
+"feito o upload desta imagem através do frontend web da Linksys ou com "
+"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obitda a partir de "
+"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -304,16 +306,18 @@ msgid ""
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
-"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode "
-"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
-"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
+"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Thecus N2100 a qual irá "
+"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
+"imagem pode ser instalada utilizando o processo de actualização de firmware "
+"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de "
+"&nn2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:197
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
+msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:198
@@ -323,13 +327,16 @@ msgid ""
"on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
msgstr ""
+"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco onde "
+"pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de "
+"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação RiscPC"
+msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:209
@@ -339,17 +346,20 @@ msgid ""
"disk on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
+"A Kurobox Pro necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco "
+"em que pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de "
+"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:219
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -361,16 +371,18 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
-"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode "
-"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
-"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
+"É disponibilizada uma imagem de firmware para o HP mv2120 que irá arrancar "
+"automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta imagem pode "
+"ser instalada com o uphpmvault em Linux e noutros sistemas e com o HP Media "
+"Vault Firmware Recovery Utility em Windows. A imagem de firmware pode ser "
+"obtida a partir de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:233
@@ -380,6 +392,9 @@ msgid ""
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
"to write these images to flash."
msgstr ""
+"A QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) necessita de um kernel e de "
+"uma ramdisk que podem ser obitidos a partir de &qnap-firmware-img;. É "
+"disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:279