diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 61 |
1 files changed, 38 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 3a63d4432..c7b9c9b49 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-01 22:23+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -280,20 +280,22 @@ msgid "" "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." msgstr "" -"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode " -"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta " -"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;." +"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 a qual irá " +"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Pode ser " +"feito o upload desta imagem através do frontend web da Linksys ou com " +"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obitda a partir de " +"&nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" -msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" +msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100" #. Tag: para #: install-methods.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -304,16 +306,18 @@ msgid "" "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." msgstr "" -"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode " -"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta " -"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;." +"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Thecus N2100 a qual irá " +"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta " +"imagem pode ser instalada utilizando o processo de actualização de firmware " +"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de " +"&nn2100-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:197 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" -msgstr "Ficheiros de Instalação CATS" +msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank" #. Tag: para #: install-methods.xml:198 @@ -323,13 +327,16 @@ msgid "" "on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&glantank-firmware-img;." msgstr "" +"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco onde " +"pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de " +"&glantank-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" -msgstr "Ficheiros de Instalação RiscPC" +msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro" #. Tag: para #: install-methods.xml:209 @@ -339,17 +346,20 @@ msgid "" "disk on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&kuroboxpro-firmware-img;." msgstr "" +"A Kurobox Pro necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco " +"em que pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de " +"&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:219 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" -msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" +msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120" #. Tag: para #: install-methods.xml:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -361,16 +371,18 @@ msgid "" "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." msgstr "" -"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 que pode " -"iniciar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta " -"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;." +"É disponibilizada uma imagem de firmware para o HP mv2120 que irá arrancar " +"automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta imagem pode " +"ser instalada com o uphpmvault em Linux e noutros sistemas e com o HP Media " +"Vault Firmware Recovery Utility em Windows. A imagem de firmware pode ser " +"obtida a partir de &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:232 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" -msgstr "Ficheiros de Instalação CATS" +msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo" #. Tag: para #: install-methods.xml:233 @@ -380,6 +392,9 @@ msgid "" "ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided " "to write these images to flash." msgstr "" +"A QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 e TS-409) necessita de um kernel e de " +"uma ramdisk que podem ser obitidos a partir de &qnap-firmware-img;. É " +"disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash." #. Tag: title #: install-methods.xml:279 |