summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po723
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po446
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po691
3 files changed, 1141 insertions, 719 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 32b712591..8c236e72c 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -543,9 +543,9 @@ msgstr ""
"Firmware Updates</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577
-#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245
-#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1048 boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
@@ -835,8 +835,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595
-#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1593
+#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -846,8 +846,8 @@ msgstr ""
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600
-#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1059 boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -857,8 +857,8 @@ msgstr ""
"palvelinta BOOTP:n tilalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605
-#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1064 boot-installer.xml:1603
+#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -1008,8 +1008,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214
-#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2381 boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1026,8 +1026,8 @@ msgstr ""
"seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225
-#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2392 boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgstr ""
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233
-#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1231
+#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2400 boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1060,8 +1060,8 @@ msgstr ""
"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
-#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:2062 boot-installer.xml:2408 boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1221,8 +1221,8 @@ msgstr ""
"päivittämiseen verkon kautta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025
-#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1206 boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:2375 boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
@@ -1311,12 +1311,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
+#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
+#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
+#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
+#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
+#| "the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
-"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
-"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
+"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the "
+"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
@@ -1397,24 +1404,28 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:967
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
+#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
+#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</"
+#| "command>."
msgid ""
-"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
-"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be "
-"no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
+"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
+"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
"Huomaa, että <userinput>ramdisk_size</userinput>-arvoa voidaan joutua "
"muuttamaan vastaamaan initrd-otoksen kokoa. Tästä eteenpäin ei pitäisi olla "
"mitään eroa <command>GRUB</command>:n ja <command>LILO</command>:n välillä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1431,13 +1442,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2135 boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:991 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1447,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1458,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"virta takaisin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1493,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"laitetta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1025
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1503,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1031
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1520,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1534,19 +1545,19 @@ msgstr ""
"käynnistyy automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1080
+#: boot-installer.xml:1078
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1081
+#: boot-installer.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1559,13 +1570,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1573,7 +1584,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1098
+#: boot-installer.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1583,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1106
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1600,13 +1611,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1117
+#: boot-installer.xml:1115
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Käynnistysruutu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1636,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1128
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1650,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"&mdash; ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1662,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"automaattisia asennuksia varten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1141
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1681,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"muutokset perutaan. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1150
+#: boot-installer.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1718,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1735,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1755,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1776,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"lukee."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1247
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD-levyn sisältö"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1251
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1807,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"verkkoyhteyttä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1834,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1850,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1292
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1872,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1895,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1321
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1921,13 +1932,13 @@ msgstr ""
"Shellin kehotteessa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1938,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1948,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1966,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1984,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"seuraavaan lisäkohtaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1999,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2011,13 +2022,13 @@ msgstr ""
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2030,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennus-CD seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2041,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2063,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2077,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2090,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2100,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"käynnistää käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2116,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"ja asetukset."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2141,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2154,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2170,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2187,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"asennin käynnistetään tekstitilassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2201,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2226,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2249,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"asennuksen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1547
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2259,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2271,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"asetukset) kirjoitetaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2283,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:1566 boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2293,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1579
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2312,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2327,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2357,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2373,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän käynnistystiedostot."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2391,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2414,13 +2425,13 @@ msgstr ""
"classname> mukana tulevista ohjeista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1662
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1663
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2452,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2467,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1715
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Asennustavan valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2489,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2498,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2508,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2518,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink> jos on vaikeuksia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2535,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2545,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2563,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2573,13 +2584,13 @@ msgstr ""
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2591,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"\"/>) tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2609,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2631,13 +2642,13 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 ja MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2651,13 +2662,13 @@ msgstr ""
"käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2669,13 +2680,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:1848 boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2685,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2696,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2710,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2730,13 +2741,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1894
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2748,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1901
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2770,13 +2781,13 @@ msgstr ""
"intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1916
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2790,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"asetusten valintaikkunassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2811,13 +2822,13 @@ msgstr ""
"jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2839,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2860,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2884,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2902,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2914,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2935,19 +2946,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2957,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2967,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2980,26 +2991,26 @@ msgstr ""
"emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2112
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -3010,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -3020,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -3030,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3058,14 +3069,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2178 boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3096,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"ladataan automaattisesti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3112,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3130,13 +3141,13 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:n avulla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323
+#: boot-installer.xml:2227 boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3149,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3173,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"kaksi:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3188,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3201,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3213,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3229,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3242,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3260,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3278,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3294,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3311,25 +3322,25 @@ msgstr ""
"kuten tässä"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3351,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3400,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"Debianin asentimen pitäisi käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3414,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3428,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3451,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3477,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3489,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3501,14 +3512,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3549,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3563,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3575,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3589,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3601,13 +3612,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3623,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3647,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3660,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"koneessa)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3681,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3695,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3710,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3726,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3754,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3773,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3787,13 +3798,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3808,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3824,19 +3835,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3850,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3869,13 +3880,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3907,13 +3918,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3927,49 +3938,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2963
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3979,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3996,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4007,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4025,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4039,13 +4050,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4061,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"tyhjä ruutu tai jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4073,19 +4084,19 @@ msgstr ""
"Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4104,13 +4115,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4126,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3081 boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:3079 boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4145,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4159,13 +4170,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4176,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4196,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4212,13 +4223,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4228,13 +4239,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4251,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4270,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4289,13 +4300,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4314,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4327,13 +4338,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4347,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4365,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4393,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"useimmissa tapauksissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4413,13 +4424,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4431,13 +4442,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4449,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4465,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4486,13 +4497,13 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4506,13 +4517,13 @@ msgstr ""
"Suomi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4529,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4539,13 +4550,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4563,13 +4574,13 @@ msgstr ""
"on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3353
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4581,13 +4592,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4611,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4625,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4646,19 +4657,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3401
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3407
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4675,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3417
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4691,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4705,19 +4716,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3442
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4730,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4741,13 +4752,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4757,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4771,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4783,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4793,13 +4804,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3494
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4809,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4821,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"johon CD-asema on kytketty)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3510
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4831,19 +4842,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3521
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3529
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4853,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3535
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4878,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4900,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4920,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4933,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3572
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4963,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3586
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4975,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4991,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5017,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3619
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5031,13 +5042,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3634
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3636
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5047,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3639
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5065,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3648
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5082,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3659
+#: boot-installer.xml:3657
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5093,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5105,7 +5116,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5117,13 +5128,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3680
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3682
+#: boot-installer.xml:3680
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5137,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3689
+#: boot-installer.xml:3687
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5149,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5163,13 +5174,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3706 boot-installer.xml:3808
+#: boot-installer.xml:3704 boot-installer.xml:3806
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3705
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5179,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3712
+#: boot-installer.xml:3710
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5191,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3718
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5210,7 +5221,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3727
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5224,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5251,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3752
+#: boot-installer.xml:3750
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5271,13 +5282,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3766
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3767
+#: boot-installer.xml:3765
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5297,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3777
+#: boot-installer.xml:3775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5320,13 +5331,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3792
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5344,19 +5355,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3809
+#: boot-installer.xml:3807
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3815
+#: boot-installer.xml:3813
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3816
+#: boot-installer.xml:3814
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5384,7 +5395,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3830
+#: boot-installer.xml:3828
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5398,13 +5409,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3841
+#: boot-installer.xml:3839
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3842
+#: boot-installer.xml:3840
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5416,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3848
+#: boot-installer.xml:3846
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5424,13 +5435,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3855
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3859
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5466,13 +5477,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3884
+#: boot-installer.xml:3882
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3883
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5491,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3896
+#: boot-installer.xml:3894
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5503,13 +5514,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3905
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3908
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5522,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3913
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5535,7 +5546,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5554,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3931
+#: boot-installer.xml:3929
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 2f1c3de1a..c058b28c1 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -483,6 +483,16 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
+"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
+"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
+"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
+"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:230
+#, no-c-format
+msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
@@ -497,61 +507,157 @@ msgstr ""
"tarvitaan (tilapäisesti) hakemistosta <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:237
+#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:238
+#: random-bits.xml:245
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Koko purettuna (Mt)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:239
+#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Koko pakattuna (Mt)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:240
+#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Asennuksen aikana tarvittava tila (Mt)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:246
+#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Työpöytäympäristö"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:247
+#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
-msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:260
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:248
+#: random-bits.xml:261
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
+msgstr "&task-desktop-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:262
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
+msgstr "&task-desktop-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
-msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:266
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-kde-inst;"
+msgstr "&task-desktop-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:267
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:249
+#: random-bits.xml:268
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-kde-tot;"
+msgstr "&task-desktop-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
-msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:272
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
+msgstr "&task-desktop-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:273
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
+msgstr "&task-desktop-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:274
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:253
+#: random-bits.xml:277
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:278
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
+msgstr "&task-desktop-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:279
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
+msgstr "&task-desktop-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:280
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
+msgstr "&task-desktop-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Läppäri"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
@@ -562,177 +668,169 @@ msgstr ""
"molemmat asennetaan, Läppäri vaati vain muutaman Mt lisää levytilaa."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:262
+#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:263
+#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:269
+#: random-bits.xml:300
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:270
+#: random-bits.xml:301
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:302
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:275
+#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Print server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:276
+#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:277
+#: random-bits.xml:308
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:278
+#: random-bits.xml:309
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:282
+#: random-bits.xml:313
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:283
+#: random-bits.xml:314
#, no-c-format
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:284
+#: random-bits.xml:315
#, no-c-format
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:285
+#: random-bits.xml:316
#, no-c-format
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:289
+#: random-bits.xml:320
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "File server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:290
+#: random-bits.xml:321
#, no-c-format
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:291
+#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:323
#, no-c-format
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:296
+#: random-bits.xml:327
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Mail server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:297
+#: random-bits.xml:328
#, no-c-format
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:298
+#: random-bits.xml:329
#, no-c-format
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:299
+#: random-bits.xml:330
#, no-c-format
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:303
+#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "SQL database"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:304
+#: random-bits.xml:335
#, no-c-format
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:305
+#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
-"environment."
-msgstr "Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa GNOME-työpöytäympäristön."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:319
+#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -746,13 +844,13 @@ msgstr ""
"olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:334
+#: random-bits.xml:358
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "&debian;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:336
+#: random-bits.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
@@ -775,7 +873,7 @@ msgstr ""
"Debianissa kirjoitettavaa komentoa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:348
+#: random-bits.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
@@ -791,7 +889,7 @@ msgstr ""
"käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:359
+#: random-bits.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -812,13 +910,13 @@ msgstr ""
"Lisäasennukset ja/tai -asetukset saattavat olla tarpeen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:373
+#: random-bits.xml:397
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Alkuunpääsy"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:374
+#: random-bits.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -834,7 +932,7 @@ msgstr ""
"työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:382
+#: random-bits.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -852,7 +950,7 @@ msgstr ""
"jätetään <userinput>-j</userinput> pois."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:392
+#: random-bits.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -876,7 +974,7 @@ msgstr ""
"mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -886,7 +984,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:407
+#: random-bits.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -898,13 +996,13 @@ msgstr ""
"kohtaan."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:417
+#: random-bits.xml:441
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Asennetaan <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:418
+#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -929,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:448
+#: random-bits.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -956,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"pääkäyttäjän oikeuksia."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:463
+#: random-bits.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -968,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"# zcat /kokonainen-polkunimi/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:469
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Suoritetaan <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:470
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -991,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:479
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -1003,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:485
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1023,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"<userinput>s390</userinput>, tai <userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:504
+#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1033,13 +1131,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.fi.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:510
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1056,19 +1154,19 @@ msgstr ""
"esimerkiksi:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:521
+#: random-bits.xml:545
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:526
+#: random-bits.xml:550
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Luo laitetiedostot"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:527
+#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1088,19 +1186,19 @@ msgstr ""
"laitetiedostoja."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:537
+#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Joitakin käytettävissä olevista valitsimista:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:542
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr "luo oletusjoukko staattisia laitetiedostoja komennoilla:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:545
+#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /dev\n"
@@ -1110,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:548
+#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1118,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"luo itse vain tietyt laitetiedostot komennolla <command>MAKEDEV</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1131,13 +1229,13 @@ msgstr ""
"luomista, joten tätä valitsinta olisi käytettävä varoen"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:566
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Liitetään osiot"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1224,13 +1322,13 @@ msgstr ""
"liitetty ennen jatkamista:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:593
+#: random-bits.xml:617
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:595
+#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1242,19 +1340,19 @@ msgstr ""
"ulkopuolelta:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:601
+#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:607
+#: random-bits.xml:631
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:608
+#: random-bits.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1267,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:615
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1277,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"# dkpg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:621
+#: random-bits.xml:645
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Verkon asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:622
+#: random-bits.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1406,13 +1504,13 @@ msgstr ""
"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Aptin asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:664
+#: random-bits.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1438,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:680
+#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1464,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1474,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:693
+#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1484,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"eristettynä, mutta ne tulevat käyttöön seuraavassa käynnistyksessä."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:703
+#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Asennetaan ydin"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:704
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1501,13 +1599,13 @@ msgstr ""
"komennolla:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:709
+#: random-bits.xml:733
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:711
+#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1519,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"esimerkkitiedosto:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1541,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:719
+#: random-bits.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1555,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:726
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1575,13 +1673,13 @@ msgstr ""
"sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:741
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1596,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> Debianin chroot-eristyksen sisällä."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:748
+#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1619,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"järjestelmästä jossa se käynnistettiin."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:760
+#: random-bits.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1643,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"filename>-tiedoston."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:770
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1655,14 +1753,14 @@ msgstr ""
"käsittely ei kuulu tähän liitteeseen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:776
+#: random-bits.xml:800
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
"Tässä on tiedoston <filename>/etc/lilo.conf</filename> perusversio malliksi:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1684,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:782
+#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1694,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"filename> valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:787
+#: random-bits.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1720,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"<quote>yes</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1740,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"käynnistettiin.\""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1770,13 +1868,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:822
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Viimeistely"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1796,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"command>:lla paketteja yksitellen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:834
+#: random-bits.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1808,19 +1906,19 @@ msgstr ""
"vapauttaa komennolla:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:840
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:851
+#: random-bits.xml:875
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:853
+#: random-bits.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1835,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"Internetissä). "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:861
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1851,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"paikallisverkon osoiteavaruuteen)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1862,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:874
+#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1875,13 +1973,13 @@ msgstr ""
"Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:884
+#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:887
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1891,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"asennetaan"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:893
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1907,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1919,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"kaapelin itse."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:916
+#: random-bits.xml:940
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Lähdekoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1936,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"portin kautta."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:922
+#: random-bits.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1978,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:928
+#: random-bits.xml:952
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Asennetaan kohdekone"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:929
+#: random-bits.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2010,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"kuten seuraavassa kerrotaan."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:948
+#: random-bits.xml:972
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Ladattavat asentimen osat"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:950
+#: random-bits.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2026,13 +2124,13 @@ msgstr ""
"jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:958
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Tunnista verkkolaitteisto"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:963
+#: random-bits.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2047,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2059,19 +2157,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Tee verkkoasetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:987
+#: random-bits.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2079,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:997
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2089,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2099,13 +2197,13 @@ msgstr ""
"(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1022
+#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1024
+#: random-bits.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2121,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"miten."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2132,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1037
+#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2145,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">tai levyke</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1044
+#: random-bits.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2155,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1076
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2187,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"automaattinen käynnistyminen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1067
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2206,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"<quote>modules</quote>-käynnistysparametria. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1086
+#: random-bits.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2216,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"Ethernet-kortit löytyvät."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2228,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1098
+#: random-bits.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2244,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"käynnistä yhteys</guimenuitem> asentimen päävalikosta."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1107
+#: random-bits.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2254,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"sisäänkirjautumiskehote (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1113
+#: random-bits.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2274,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"käynnistä yhteys</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1133
+#: random-bits.xml:1157
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Graafinen asennin"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1134
+#: random-bits.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2294,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1142
+#: random-bits.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2311,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1151
+#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2333,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"käynnistyskehotteessa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1162
+#: random-bits.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2351,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"tarkoitettu lähinnä testaamiseen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1175
+#: random-bits.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2370,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"ei toimi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1189
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2388,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"\"boot-screen\"/> kertoo miten ne välitetään</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1199
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2401,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1206
+#: random-bits.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2415,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"suositellaan koneissa joissa on niukasti käytettävissä olevaa muistia."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Graafisen asentimen käyttö"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1217
+#: random-bits.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2433,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"asennusohjeena."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2454,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"painamista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1233
+#: random-bits.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2473,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"<keycap>F5</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1247
+#: random-bits.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Tunnetut viat"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1248
+#: random-bits.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
@@ -2489,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"tunnettuja puutteita. Työtä niiden korjaamiseksi jatketaan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1256
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
@@ -2499,12 +2597,18 @@ msgstr ""
"sarakkeisiin kuten pitäisi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1262
+#: random-bits.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen"
#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa GNOME-työpöytäympäristön."
+
+#~ msgid ""
#~ "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
#~ "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an "
#~ "accent and then the letter over/under which the accent should appear does "
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 39e053da9..34a40f113 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -133,7 +133,11 @@ msgid ""
"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliittymää: tekstipohjaista ja graafista. Tekstikäyttöliittymä on oletusarvo paitsi jos käynnistysvalikossa valittiin <quote>Graphical install</quote>. Lisätietoja graafisesta asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliittymää: "
+"tekstipohjaista ja graafista. Tekstikäyttöliittymä on oletusarvo paitsi jos "
+"käynnistysvalikossa valittiin <quote>Graphical install</quote>. Lisätietoja "
+"graafisesta asentimesta kertoo <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -141,7 +145,9 @@ msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla &d-i; tukee kahta erilaista käyttöliitty
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
-msgstr "Tällä laitearkkitehtuurilla asennin käyttää tekstipohjaista käyttöliittymää. Tällä hetkellä ei ole saatavilla graafista käyttöliittymää."
+msgstr ""
+"Tällä laitearkkitehtuurilla asennin käyttää tekstipohjaista käyttöliittymää. "
+"Tällä hetkellä ei ole saatavilla graafista käyttöliittymää."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
@@ -360,7 +366,8 @@ msgstr "iso-scan"
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Etsii ISO-otoksia (<filename>.iso</filename>-tiedostoja) kiintolevyiltä."
+msgstr ""
+"Etsii ISO-otoksia (<filename>.iso</filename>-tiedostoja) kiintolevyiltä."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -753,7 +760,12 @@ msgid ""
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
-msgstr "Laitteiston tunnistuksen aikana &d-i; tarkistaa tarvitseeko jonkin laitteen ajuri laiteohjelmiston lataamista. Jos laiteohjelmistoa tarvitaan mutta se ei ole saatavilla, näytetään valintaikkuna jolla laiteohjelmisto voidaan ladata irrotettavalta taltiolta. Lisätietoja kertoo <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
+msgstr ""
+"Laitteiston tunnistuksen aikana &d-i; tarkistaa tarvitseeko jonkin laitteen "
+"ajuri laiteohjelmiston lataamista. Jos laiteohjelmistoa tarvitaan mutta se "
+"ei ole saatavilla, näytetään valintaikkuna jolla laiteohjelmisto voidaan "
+"ladata irrotettavalta taltiolta. Lisätietoja kertoo <xref linkend=\"loading-"
+"firmware\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:443
@@ -859,7 +871,10 @@ msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
-msgstr "Asentimen voi pakottaa käyttämään oletusarvoa suurempaa supistetun muistin tasoa käynnistysvalitsimella <quote>lowmem</quote> kuten kertoo <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+"Asentimen voi pakottaa käyttämään oletusarvoa suurempaa supistetun muistin "
+"tasoa käynnistysvalitsimella <quote>lowmem</quote> kuten kertoo <xref "
+"linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:508
@@ -959,7 +974,11 @@ msgid ""
"different country by first lowering the debconf priority to medium, followed "
"by revisiting the language selection option in the main menu of the "
"installer."
-msgstr "Mikäli kieltä vastaa vain yksi maa, tuo maa valitaan automaattisesti. Tässä tapauksessa on mahdollista valita toinen maa vain alentamalla ensin debconfin prioriteetti keskitasoon, ja menemällä sen jälkeen uudelleen kielen valintaan asentimen päävalikossa. "
+msgstr ""
+"Mikäli kieltä vastaa vain yksi maa, tuo maa valitaan automaattisesti. Tässä "
+"tapauksessa on mahdollista valita toinen maa vain alentamalla ensin "
+"debconfin prioriteetti keskitasoon, ja menemällä sen jälkeen uudelleen "
+"kielen valintaan asentimen päävalikossa. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:569
@@ -1225,7 +1244,13 @@ msgid ""
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
-msgstr "Asennin yrittää ensin muodostaa yhteyden Internetin aikapalvelimiin (yhteyskäytäntönä <firstterm>NTP</firstterm>) jotta järjestelmän kello saadaan asetettua oikeaan aikaan. Jos tämä ei onnistu, asennin olettaa käynnistyksen aikana laitekellosta saadun kellonajan ja päiväyksen olevan oikein. Ei ole mahdollista itse asettaa järjestelmän kellonaikaa asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Asennin yrittää ensin muodostaa yhteyden Internetin aikapalvelimiin "
+"(yhteyskäytäntönä <firstterm>NTP</firstterm>) jotta järjestelmän kello "
+"saadaan asetettua oikeaan aikaan. Jos tämä ei onnistu, asennin olettaa "
+"käynnistyksen aikana laitekellosta saadun kellonajan ja päiväyksen olevan "
+"oikein. Ei ole mahdollista itse asettaa järjestelmän kellonaikaa asennuksen "
+"aikana."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:792
@@ -1247,7 +1272,10 @@ msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
-msgstr "Jos jostain syystä halutaan asettaa asennetulle järjestelmälle aikavyöhyke joka <emphasis>ei</emphasis> vastaa valittua sijaintia, on kaksi mahdollisuutta. "
+msgstr ""
+"Jos jostain syystä halutaan asettaa asennetulle järjestelmälle aikavyöhyke "
+"joka <emphasis>ei</emphasis> vastaa valittua sijaintia, on kaksi "
+"mahdollisuutta. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:810
@@ -1256,7 +1284,9 @@ msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
-msgstr "Yksinkertaisin tapa on valita toinen aikavyöhyke asennuksen valmistuttua ja kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:"
+msgstr ""
+"Yksinkertaisin tapa on valita toinen aikavyöhyke asennuksen valmistuttua ja "
+"kun on käynnistetty uusi järjestelmä. Tämä tehdään komennolla:"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:816
@@ -1273,14 +1303,20 @@ msgid ""
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
-msgstr "Toinen tapa on asettaa aikavyöhyke aivan asennuksen alussa käynnistysvalitsimella <userinput>time/zone=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Arvon pitää tietenkin olla kelvollinen aikavyöhyke, esimerkiksi <userinput>Europe/London</userinput> tai <userinput>UTC</userinput>."
+msgstr ""
+"Toinen tapa on asettaa aikavyöhyke aivan asennuksen alussa "
+"käynnistysvalitsimella <userinput>time/zone=<replaceable>arvo</replaceable></"
+"userinput>. Arvon pitää tietenkin olla kelvollinen aikavyöhyke, esimerkiksi "
+"<userinput>Europe/London</userinput> tai <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
-msgstr "Automaattiasennuksissa aikavyöhyke voidaan asettaa myös valmiilla vastauksilla."
+msgstr ""
+"Automaattiasennuksissa aikavyöhyke voidaan asettaa myös valmiilla "
+"vastauksilla."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:849
@@ -1928,32 +1964,72 @@ msgid ""
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
-"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä tuettuja ovat:\n"
+"Saavutettu etu riippuu luotavan MD-laitteen tyypistä. Tällä hetkellä "
+"tuettuja ovat:\n"
"<variablelist> \n"
"<varlistentry> <term>RAID0</term>\n"
-"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto (paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat <emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
-"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </para>\n"
+"<listitem><para>Pääasiassa suorituskykyä parantamaan. RAID0 jakaa "
+"kirjoitettavan tiedon <firstterm>raidoksi</firstterm> ja jakaa raidat tasan "
+"levypakan levyille. Tämä saattaa nopeuttaa luku- ja kirjoitustoimintoja, "
+"mutta yhden levyn hajotessa menetetaan <emphasis>kaikki</emphasis> tieto "
+"(paloja tiedoista on toimivilla levyllä tai levyillä, puuttuvat palat "
+"<emphasis>olivat</emphasis> hajonneella levyllä). </para>\n"
+"<para>Tyypillinen RAID0:n käyttö on videon muokkaukseen tehty levyosio. </"
+"para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry> <term>RAID1</term>\n"
-"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
-"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
+"<listitem><para>Sopii luotettavuutta korostaviin sovelluksiin. Se muodostuu "
+"useasta (tavallisesti kahdesta) saman kokoisesta osiosta ja jokaisella "
+"osiolla on täsmälleen samat tiedot. Tästä seuraa kolme seikkaa. Ensinnäkin "
+"yhden levyn hajotessa tieto on yhä peilattuna muilla levyillä. Toiseksi, "
+"käyttökelpoista levytilaa on vain osa levypakan koosta (tarkemmin sanottuna "
+"pakan pienimmän osion verran). Kolmanneksi, tiedostojen lukutoiminnot "
+"tapahtuvat levyiltä vuorotellen, mikä saattaa parantaa suorituskykyä "
+"palvelimella, esimerkiksi tiedostopalvelimella, jossa lukutoimintoja "
+"tapahtuu useammin kuin kirjoituksia.</para>\n"
+"<para>Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn "
+"tilalle. </para>\n"
"</listitem></varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID5</term>\n"
-"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille (samaan tapaan kuin RAID0). Toisin kuin RAID0, RAID5 laskee lisäksi <firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka kirjoitetaan omalle levylleen. Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan säännöllisesti, joten paritettitietoa kirjoitetaan tasaisesti kaikille levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon puuttuva osa voidaan laskea jäljelle jääneistä tietoa sisältävistä levyistä ja pariteettitiedosta. Tarvitaan vähintään kolme käytössä olevaa osiota muodostamaan RAID5. Levypakassa voi olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
-"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID1:een, mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa, koska pariteetin laskemiseen kuluu aikaa. </para>\n"
+"<listitem><para>Tämä on hyvä kompromissi nopeudesta, luotettavuudesta ja "
+"hukkaan menevästä levytilasta. RAID5 jakaa kirjoitettavan tiedon raitoihin "
+"ja jakaa raidat tasan yhtä lukuunottamatta pakan levyille (samaan tapaan "
+"kuin RAID0). Toisin kuin RAID0, RAID5 laskee lisäksi "
+"<firstterm>pariteettitietoa</firstterm>, joka kirjoitetaan omalle levylleen. "
+"Pariteettilevy ei ole koko ajan sama (se olisi RAID4), vaan sitä vaihdetaan "
+"säännöllisesti, joten paritettitietoa kirjoitetaan tasaisesti kaikille "
+"levyille. Kun yksi levy hajoaa, tiedon puuttuva osa voidaan laskea jäljelle "
+"jääneistä tietoa sisältävistä levyistä ja pariteettitiedosta. Tarvitaan "
+"vähintään kolme käytössä olevaa osiota muodostamaan RAID5. Levypakassa voi "
+"olla varalevy joka otetaan käyttöön hajonneen levyn tilalle. </para>\n"
+"<para>Kuten nähdään, RAID5 on luotettavuudeltaan verrattavissa RAID1:een, "
+"mutta levytilaa menee vähemmän hukkaan. Toisaalta se saattaa olla hieman "
+"RAID0:aa hitaampi kirjoitustoiminnoissa, koska pariteetin laskemiseen kuluu "
+"aikaa. </para>\n"
"</listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID6</term>\n"
-"<listitem><para>Samantapainen kuin RAID5, paitsi että pariteettilevyjä on kaksi eikä yksi.</para>\n"
+"<listitem><para>Samantapainen kuin RAID5, paitsi että pariteettilevyjä on "
+"kaksi eikä yksi.</para>\n"
"<para>RAID6-pakka selviää kahden levyn rikkoutumisesta. </para></listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
"<varlistentry><term>RAID10</term>\n"
-"<listitem><para>RAID10 yhdistää raidat (kuten RAID0) ja peilauksen (kuten RAID1). Se luo <replaceable>n</replaceable> kopiota kirjoitettavasta datasta ja jakaa ne levyosioille siten että mitkään saman datan kopiot eivät ole samalla laitteella. Oletusarvo <replaceable>n</replaceable>:lle on 2, mutta sen arvoa voidaan muuttaa expert-toimintatilassa. Levyosioita on oltava ainakin <replaceable>n</replaceable>. RAID10 käyttää erilaisia asetteluja kopioiden jakamiseen. Oletus on near copies. Tällöin kaikki kopiot ovat suunnilleen samoilla kohdin kaikilla levyillä. Far copies sijoittaa kopiot eri kohtiin eri levyillä. Offset copy kopioi raidan eikä yksittäisiä kopioita. </para>\n"
-"<para>RAID10 käyttämällä voidaan saavuttaa luotettavuus ja vikasietoisuus ilman pariteetin laskemista. </para>\n"
+"<listitem><para>RAID10 yhdistää raidat (kuten RAID0) ja peilauksen (kuten "
+"RAID1). Se luo <replaceable>n</replaceable> kopiota kirjoitettavasta datasta "
+"ja jakaa ne levyosioille siten että mitkään saman datan kopiot eivät ole "
+"samalla laitteella. Oletusarvo <replaceable>n</replaceable>:lle on 2, mutta "
+"sen arvoa voidaan muuttaa expert-toimintatilassa. Levyosioita on oltava "
+"ainakin <replaceable>n</replaceable>. RAID10 käyttää erilaisia asetteluja "
+"kopioiden jakamiseen. Oletus on near copies. Tällöin kaikki kopiot ovat "
+"suunnilleen samoilla kohdin kaikilla levyillä. Far copies sijoittaa kopiot "
+"eri kohtiin eri levyillä. Offset copy kopioi raidan eikä yksittäisiä "
+"kopioita. </para>\n"
+"<para>RAID10 käyttämällä voidaan saavuttaa luotettavuus ja vikasietoisuus "
+"ilman pariteetin laskemista. </para>\n"
"</listitem>\n"
"</varlistentry>\n"
"\n"
@@ -2092,7 +2168,8 @@ msgstr "RAID10"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr "Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
+msgstr ""
+"Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1359
@@ -2131,7 +2208,14 @@ msgid ""
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
-msgstr "Varmistu, että suunniteltua osiointimallia käyttävä laite voidaan käynnistää. Yleensä on tarpeen luoda erillinen <filename>/boot</filename>-tiedostojärjestelmä kun juuritiedostojärjestelmälle (<filename>/</filename>) on käytössä RAID. Useimmat käynnistyslataimet <phrase arch=\"x86\">(mukaan lukien lilo ja grub)</phrase> tukevat peilattua (ei raitoja käyttävää) RAID1:stä, joten yksi mahdollisuus olisi <filename>/</filename> on RAID5 ja <filename>/boot</filename> on RAID1."
+msgstr ""
+"Varmistu, että suunniteltua osiointimallia käyttävä laite voidaan "
+"käynnistää. Yleensä on tarpeen luoda erillinen <filename>/boot</filename>-"
+"tiedostojärjestelmä kun juuritiedostojärjestelmälle (<filename>/</filename>) "
+"on käytössä RAID. Useimmat käynnistyslataimet <phrase arch=\"x86\">(mukaan "
+"lukien lilo ja grub)</phrase> tukevat peilattua (ei raitoja käyttävää) RAID1:"
+"stä, joten yksi mahdollisuus olisi <filename>/</filename> on RAID5 ja "
+"<filename>/boot</filename> on RAID1."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1385
@@ -2234,7 +2318,14 @@ msgid ""
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
-msgstr "RAID10:n asetukset tehdään samaan tapaan kuin RAID1:lle, paitsi expert-tilassa. Siinä &d-i; kysyy asettelua. Asettelussa on kaksi osaa. Ensimmäinen osa on asettelun tyyppi. Se on joko <literal>n</literal> (near copies), <literal>f</literal> (far copies) tai <literal>o</literal> (offset copies). Toisessa osassa asetetaan datasta tehtävien kopioiden määrä. Aktiivisia laitteita on oltava vähintään kopioiden määrä, jotta jokainen kopio saadaan eri levylle."
+msgstr ""
+"RAID10:n asetukset tehdään samaan tapaan kuin RAID1:lle, paitsi expert-"
+"tilassa. Siinä &d-i; kysyy asettelua. Asettelussa on kaksi osaa. Ensimmäinen "
+"osa on asettelun tyyppi. Se on joko <literal>n</literal> (near copies), "
+"<literal>f</literal> (far copies) tai <literal>o</literal> (offset copies). "
+"Toisessa osassa asetetaan datasta tehtävien kopioiden määrä. Aktiivisia "
+"laitteita on oltava vähintään kopioiden määrä, jotta jokainen kopio saadaan "
+"eri levylle."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1452
@@ -3044,7 +3135,10 @@ msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
-msgstr "Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus <quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
+msgstr ""
+"Kun perusjärjestelmä on asennettu, päästään tekemään käyttäjätunnus "
+"<quote>root</quote> ja/tai tunnus ensimmäiselle käyttäjälle. Muita "
+"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1978
@@ -3242,7 +3336,13 @@ msgid ""
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
"<quote>volatile</quote> update service."
-msgstr "Oletusprioriteetilla asennettaessa asennin huolehtii asetuksien teosta enimmäkseen automaattisesti, valitun asennustavan perusteella ja mahdollisesti käyttämällä aiemmin asennuksen aikana tehtyjä valintoja. Useimmissa tapauksissa asennin lisää tietoturvapäivitysten asennuspalvelimen automaattisesti, ja <quote>volatile</quote>-asennuspalvelimen jos asennetaan vakaata jakelua."
+msgstr ""
+"Oletusprioriteetilla asennettaessa asennin huolehtii asetuksien teosta "
+"enimmäkseen automaattisesti, valitun asennustavan perusteella ja "
+"mahdollisesti käyttämällä aiemmin asennuksen aikana tehtyjä valintoja. "
+"Useimmissa tapauksissa asennin lisää tietoturvapäivitysten asennuspalvelimen "
+"automaattisesti, ja <quote>volatile</quote>-asennuspalvelimen jos asennetaan "
+"vakaata jakelua."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
@@ -3253,7 +3353,11 @@ msgid ""
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
-msgstr "Jos asennetaan alemmalla prioriteetilla (esim. expert-tilassa) päästään itse tekemään enemmän valintoja. Voidaan valita käytetäänkö tietoturva- ja/tai volatile-asennuspalvelimia. Lisäksi on mahdollista lisätä paketteja jakelun <quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
+msgstr ""
+"Jos asennetaan alemmalla prioriteetilla (esim. expert-tilassa) päästään itse "
+"tekemään enemmän valintoja. Voidaan valita käytetäänkö tietoturva- ja/tai "
+"volatile-asennuspalvelimia. Lisäksi on mahdollista lisätä paketteja jakelun "
+"<quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2116
@@ -3269,7 +3373,11 @@ msgid ""
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
"installer can use the packages included on them."
-msgstr "Jos asennetaan CD- tai DVD-levyltä joka on osa monen levyn kokoelmaa, asennin kysyy onko lisää romppuja joiden sisällysluettelo pitäisi lukea. Jos romppuja on lisää, tämä kannattanee tehdä jotta asennin voi käyttää niillä olevia paketteja."
+msgstr ""
+"Jos asennetaan CD- tai DVD-levyltä joka on osa monen levyn kokoelmaa, "
+"asennin kysyy onko lisää romppuja joiden sisällysluettelo pitäisi lukea. Jos "
+"romppuja on lisää, tämä kannattanee tehdä jotta asennin voi käyttää niillä "
+"olevia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2125
@@ -3279,7 +3387,12 @@ msgid ""
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
-msgstr "Jos käytettävissä ei ole enempää CD- tai DVD-levyjä, ei se haittaa: niiden käyttäminen ei ole pakollista. Jos myöskään verkossa olevaa asennuspalvelinta (kuten seuraavassa luvussa selitetään) ei ole käytettävissä saattaa olla ettei voida asentaa kaikkia seuraavassa vaiheessa valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
+msgstr ""
+"Jos käytettävissä ei ole enempää CD- tai DVD-levyjä, ei se haittaa: niiden "
+"käyttäminen ei ole pakollista. Jos myöskään verkossa olevaa "
+"asennuspalvelinta (kuten seuraavassa luvussa selitetään) ei ole "
+"käytettävissä saattaa olla ettei voida asentaa kaikkia seuraavassa vaiheessa "
+"valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2133
@@ -3289,7 +3402,10 @@ msgid ""
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last CDs in a set."
-msgstr "Paketit kootaan CD-levyille (ja DVD-levyille) suosituimmat ensin. Tällöin useimmiten tarvitaan vain kokoelman ensimmäisiä levyjä ja hyvin harvat käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
+msgstr ""
+"Paketit kootaan CD-levyille (ja DVD-levyille) suosituimmat ensin. Tällöin "
+"useimmiten tarvitaan vain kokoelman ensimmäisiä levyjä ja hyvin harvat "
+"käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2140
@@ -3300,7 +3416,13 @@ msgid ""
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
-msgstr "Tämä tarkoittaa myös että koko levykokoelman ostaminen tai noutaminen on rahan haaskausta koska useimpia niistä ei kuitenkaan koskaan käytetä. Useimmissa tapauksissa on parempi hankkia vain kolmesta kahdeksaan ensimmäistä CD:tä ja asentaa mahdolliset puuttuvat paketit Internetistä asennuspalvelimelta. Sama pätee DVD-levyjen kokoelmalle: ensimmäinen DVD, tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
+msgstr ""
+"Tämä tarkoittaa myös että koko levykokoelman ostaminen tai noutaminen on "
+"rahan haaskausta koska useimpia niistä ei kuitenkaan koskaan käytetä. "
+"Useimmissa tapauksissa on parempi hankkia vain kolmesta kahdeksaan "
+"ensimmäistä CD:tä ja asentaa mahdolliset puuttuvat paketit Internetistä "
+"asennuspalvelimelta. Sama pätee DVD-levyjen kokoelmalle: ensimmäinen DVD, "
+"tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2149
@@ -3310,7 +3432,12 @@ msgid ""
"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
"The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr "Hyvä nyrkkisääntö on ensimmäisten kolmen CD:n riittävän tavalliseen työpöytäasennukseen (käytetään GNOME-työpöytäympäristöä). Vaihtoehtoisia työpöytäympäristöjä (KDE tai Xfce) varten tarvitaan lisää CD-levyjä. Ensimmäinen DVD-levy riittää mainiosti kaikille kolmelle työpöytäympäristölle."
+msgstr ""
+"Hyvä nyrkkisääntö on ensimmäisten kolmen CD:n riittävän tavalliseen "
+"työpöytäasennukseen (käytetään GNOME-työpöytäympäristöä). Vaihtoehtoisia "
+"työpöytäympäristöjä (KDE tai Xfce) varten tarvitaan lisää CD-levyjä. "
+"Ensimmäinen DVD-levy riittää mainiosti kaikille kolmelle "
+"työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2157
@@ -3322,7 +3449,12 @@ msgid ""
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
"mistakes."
-msgstr "Jos usean levyn sisällysluettelo on luettu, kehottaa asennin vaihtamaan levyä tarvittaessa paketteja muulta kuin asemassa olevalta levyltä. Huomaa, että pitäisi lukea sisällysluettelo vain samaan kokoelmaan kuuluvilta levyiltä. Ei ole väliä missä järjestyksessä niiden sisällysluettelo luetaan, mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
+msgstr ""
+"Jos usean levyn sisällysluettelo on luettu, kehottaa asennin vaihtamaan "
+"levyä tarvittaessa paketteja muulta kuin asemassa olevalta levyltä. Huomaa, "
+"että pitäisi lukea sisällysluettelo vain samaan kokoelmaan kuuluvilta "
+"levyiltä. Ei ole väliä missä järjestyksessä niiden sisällysluettelo luetaan, "
+"mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2170
@@ -3337,7 +3469,10 @@ msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
-msgstr "Useimmissa asennuksissa kysytään käytetäänkö verkossa olevaa asennuspalvelinta pakettilähteenä. Useimmiten oletusvastaus on aivan hyvä, mutta on muutamia poikkeuksia. "
+msgstr ""
+"Useimmissa asennuksissa kysytään käytetäänkö verkossa olevaa "
+"asennuspalvelinta pakettilähteenä. Useimmiten oletusvastaus on aivan hyvä, "
+"mutta on muutamia poikkeuksia. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2178
@@ -3349,7 +3484,13 @@ msgid ""
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
-msgstr "Jos <emphasis>ei</emphasis> asenneta täydeltä CD- tai DVD-levyltä tai ei käytetä täyttä CD/DVD-levyotosta, olisi käytettävä asennuspalvelinta verkosta, koska muuten tulee asennettua vain hyvin suppea järjestelmä. Jos kuitenkin käytössä on rajoitettu Internet-yhteys, on parasta <emphasis>ettei</emphasis> asennuksen seuraavassa vaiheessa valita <literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
+msgstr ""
+"Jos <emphasis>ei</emphasis> asenneta täydeltä CD- tai DVD-levyltä tai ei "
+"käytetä täyttä CD/DVD-levyotosta, olisi käytettävä asennuspalvelinta "
+"verkosta, koska muuten tulee asennettua vain hyvin suppea järjestelmä. Jos "
+"kuitenkin käytössä on rajoitettu Internet-yhteys, on parasta "
+"<emphasis>ettei</emphasis> asennuksen seuraavassa vaiheessa valita "
+"<literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
@@ -3362,7 +3503,15 @@ msgid ""
"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
-msgstr "Jos asennetaan täydeltä CD-levyltä tai käytetään täyttä CD-otosta, ei ole välttämätöntä käyttää asennuspalvelinta verkosta. Asennuspalvelimen käyttöä suositellaan koska yhdellä CD:llä on vain sangen rajoitettu määrä paketteja. Mikäli Internet-yhteys on rajoitettu, saattaa silti olla parasta <emphasis>ettei</emphasis> tässä kohtaa valita asennuspalvelinta verkosta, vaan saatetaan asennus loppuun tyytyen CD-levyn valikoimaan ja asennuksen jälkeen (eli kun asennettu järjestelmä on käynnistetty) lisätään paketteja valikoiden. "
+msgstr ""
+"Jos asennetaan täydeltä CD-levyltä tai käytetään täyttä CD-otosta, ei ole "
+"välttämätöntä käyttää asennuspalvelinta verkosta. Asennuspalvelimen käyttöä "
+"suositellaan koska yhdellä CD:llä on vain sangen rajoitettu määrä paketteja. "
+"Mikäli Internet-yhteys on rajoitettu, saattaa silti olla parasta "
+"<emphasis>ettei</emphasis> tässä kohtaa valita asennuspalvelinta verkosta, "
+"vaan saatetaan asennus loppuun tyytyen CD-levyn valikoimaan ja asennuksen "
+"jälkeen (eli kun asennettu järjestelmä on käynnistetty) lisätään paketteja "
+"valikoiden. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2198
@@ -3372,7 +3521,11 @@ msgid ""
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
"of a network mirror is optional."
-msgstr "Asennettaessa DVD-levyltä tai käytettäessä DVD-otosta pitäisi kaikkien asennuksen aikana tarvittavien pakettien olla ensimmäisellä levyllä. Samoin jos on luettu usean CD-levyn sisällysluettelo kuten edellisessä luvussa kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
+msgstr ""
+"Asennettaessa DVD-levyltä tai käytettäessä DVD-otosta pitäisi kaikkien "
+"asennuksen aikana tarvittavien pakettien olla ensimmäisellä levyllä. Samoin "
+"jos on luettu usean CD-levyn sisällysluettelo kuten edellisessä luvussa "
+"kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2205
@@ -3383,7 +3536,12 @@ msgid ""
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
"system."
-msgstr "Verkossa olevan asennuspalvelimen lisäämisellä on etuna CD/DVD-levyjen tekemisen jälkeen tulleiden ja puolijulkaisussa julkistettujen päivitysten saaminen käyttöön asennuksen aikana. Näin saadaan CD/DVD-kokoelman käyttöikää jatkettua vaarantamatta asennetun järjestelmän tietoturvaa tai vakautta."
+msgstr ""
+"Verkossa olevan asennuspalvelimen lisäämisellä on etuna CD/DVD-levyjen "
+"tekemisen jälkeen tulleiden ja puolijulkaisussa julkistettujen päivitysten "
+"saaminen käyttöön asennuksen aikana. Näin saadaan CD/DVD-kokoelman "
+"käyttöikää jatkettua vaarantamatta asennetun järjestelmän tietoturvaa tai "
+"vakautta."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2212
@@ -3394,7 +3552,11 @@ msgid ""
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
"depends on"
-msgstr "Yhteenveto: verkossa olevan asennuspalvelimen valitseminen on enimmäkseen hyväksi, paitsi jos Internet-yhteys ei ole kovin hyvä. Jos paketin uusin versio on saatavilla CD/DVD-levyltä, asennin käyttää aina sitä. Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
+msgstr ""
+"Yhteenveto: verkossa olevan asennuspalvelimen valitseminen on enimmäkseen "
+"hyväksi, paitsi jos Internet-yhteys ei ole kovin hyvä. Jos paketin uusin "
+"versio on saatavilla CD/DVD-levyltä, asennin käyttää aina sitä. "
+"Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2221
@@ -3422,7 +3584,10 @@ msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
"security or volatile updates)."
-msgstr "onko levyillä olevien pakettien päivitettyjä versioita saatavilla asennuspalvelimelta (joko tavalliselta asennuspalvelimelta tai tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
+msgstr ""
+"onko levyillä olevien pakettien päivitettyjä versioita saatavilla "
+"asennuspalvelimelta (joko tavalliselta asennuspalvelimelta tai "
+"tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
@@ -3432,7 +3597,11 @@ msgid ""
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or volatile update available for them and those services have "
"been configured."
-msgstr "Huomaa viimeisen kohdan tarkoittavan, että vaikka verkossa oleva asennuspalvelin jätetään valitsematta käyttöön, saatetaan joitakin paketteja silti noutaa Internetistä jos niille on päivitys tietoturva- tai volatile-palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
+msgstr ""
+"Huomaa viimeisen kohdan tarkoittavan, että vaikka verkossa oleva "
+"asennuspalvelin jätetään valitsematta käyttöön, saatetaan joitakin paketteja "
+"silti noutaa Internetistä jos niille on päivitys tietoturva- tai volatile-"
+"palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2261
@@ -3505,38 +3674,82 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2306
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
-"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
-msgstr "Tehtävä <quote>Työpöytäympäristö</quote> asentaa GNOME-työpöytäympäristön paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce:tä varten tehtyjä erikoislevyjä."
+msgstr ""
+"Tehtävä <quote>Työpöytäympäristö</quote> asentaa GNOME-työpöytäympäristön "
+"paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce:tä varten tehtyjä erikoislevyjä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2311
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
+#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
+#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment "
+#| "can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
-"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
-msgstr "Asennuksen aikana ei ole mahdollista valita muuta työpöytäympäristöä. <emphasis>On</emphasis> kuitenkin mahdollista saada &d-i; asentamaan KDE-työpöytäympäristö GNOME:n sijaan valmiita vastauksia käyttämällä (katso <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) tai lisäämällä käynnistysvalitsin <literal>desktop=kde</literal> käynnistyskehotteeseen asenninta käynnistettäessä. Mahdollista on myös valita kevyempi työpöytäympäristö Xfce valitsimella <literal>desktop=xfce</literal>."
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+"<literal>desktop=lxde</literal>."
+msgstr ""
+"Asennuksen aikana ei ole mahdollista valita muuta työpöytäympäristöä. "
+"<emphasis>On</emphasis> kuitenkin mahdollista saada &d-i; asentamaan KDE-"
+"työpöytäympäristö GNOME:n sijaan valmiita vastauksia käyttämällä (katso "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) tai lisäämällä käynnistysvalitsin "
+"<literal>desktop=kde</literal> käynnistyskehotteeseen asenninta "
+"käynnistettäessä. Mahdollista on myös valita kevyempi työpöytäympäristö Xfce "
+"valitsimella <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
-"actually available. If you are installing using a single full CD image, they "
-"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
-"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
-"you are using a DVD image or any other installation method."
-msgstr "Huomaa tämän toimivan vain mikäli KDE:n tai Xfce:n tarvitsemat asennuspaketit ovat noudettavissa. Asennettaessa yhdeltä täydeltä CD-otokselta, ne on noudettava asennuspalvelimelta koska useimmat tarvittavat paketit ovat vasta kokoelman myöhemmillä CD-levyillä. KDE:n tai Xfce:n asentaminen tällä tavalla pitäisi sujua oikein hyvin jos käytetään DVD-otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa."
+"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
+"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2329
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
+#| "actually available. If you are installing using a single full CD image, "
+#| "they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are "
+#| "only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work "
+#| "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
+msgid ""
+"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
+"environment are actually available. If you are installing using a single "
+"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
+"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
+"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"method."
+msgstr ""
+"Huomaa tämän toimivan vain mikäli KDE:n tai Xfce:n tarvitsemat "
+"asennuspaketit ovat noudettavissa. Asennettaessa yhdeltä täydeltä CD-"
+"otokselta, ne on noudettava asennuspalvelimelta koska useimmat tarvittavat "
+"paketit ovat vasta kokoelman myöhemmillä CD-levyillä. KDE:n tai Xfce:n "
+"asentaminen tällä tavalla pitäisi sujua oikein hyvin jos käytetään DVD-"
+"otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3556,7 +3769,18 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
+"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
+"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
+"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
+"minimal system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3570,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"näyttää kehotteen asennuksen aikana"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3580,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3598,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"on alkanut."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3615,13 +3839,13 @@ msgstr ""
"testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3635,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3656,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3672,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3700,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"käynnistettävä levykkeeltä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3722,19 +3946,19 @@ msgstr ""
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3746,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3758,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3769,13 +3993,13 @@ msgstr ""
"päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3792,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3805,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3815,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3829,13 +4053,13 @@ msgid ""
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "uusi Debianin osio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3847,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3867,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3883,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3917,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3934,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2610
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3959,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4005,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4026,13 +4250,13 @@ msgstr ""
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2647
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4046,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"valinta."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4067,13 +4291,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4085,13 +4309,13 @@ msgstr ""
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4105,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2717
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4156,13 +4380,13 @@ msgstr ""
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4172,13 +4396,13 @@ msgstr ""
"yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4186,13 +4410,13 @@ msgid ""
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4201,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4217,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4243,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2791
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4264,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"Computingin klooneille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4286,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4323,13 +4547,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2854
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4348,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4369,13 +4593,13 @@ msgstr ""
"osio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4386,13 +4610,13 @@ msgstr ""
"tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Tehdään kellon asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4405,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4424,22 +4648,25 @@ msgstr ""
"paikallinen aika.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
"depending on the selection that was just made."
-msgstr "Tässä kohdin &d-i; yrittää myös kellonajan tallentamista järjestelmän laitekelloon. Tallennettava aika on maailmanaika tai paikallinen aika edellä tehdyn valinnan mukaiseti."
+msgstr ""
+"Tässä kohdin &d-i; yrittää myös kellonajan tallentamista järjestelmän "
+"laitekelloon. Tallennettava aika on maailmanaika tai paikallinen aika edellä "
+"tehdyn valinnan mukaiseti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2931
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4450,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4464,13 +4691,13 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4481,13 +4708,13 @@ msgstr ""
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4499,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4515,13 +4742,13 @@ msgstr ""
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4547,13 +4774,14 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
-msgstr "Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
+msgstr ""
+"Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4569,7 +4797,7 @@ msgstr ""
"komentotulkin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4587,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"tekstintäydennys ja komentohistoria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4599,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4611,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4625,13 +4853,13 @@ msgstr ""
"komentotulkissa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4648,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4670,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4680,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"tultua tehdyksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4702,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3104
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4714,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"toinen asentimen osa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4746,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3127
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4759,10 +4987,18 @@ msgid ""
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
-msgstr "Asentimen <command>ssh</command>-palvelin käyttää oletusasetuksia jossa ei ole mukana keep-alive -pakettien lähetystä. Periaatteessa yhteyden asennettavaan järjestelmään pitäisi pysyä auki toistaiseksi. Joissakin tapauksissa &mdash; paikallisverkon asetukset vaikuttavat &mdash; yhteys saattaa katketa oltuaan jonkin aikaa jouten. Eräs tyypillinen tilanne jossa näin käy on jos asiakaskoneen ja asennettavan koneen välillä on Network Address Translation (NAT). Riippuu missä kohtaa asennusta yhteys katkesi voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen."
+msgstr ""
+"Asentimen <command>ssh</command>-palvelin käyttää oletusasetuksia jossa ei "
+"ole mukana keep-alive -pakettien lähetystä. Periaatteessa yhteyden "
+"asennettavaan järjestelmään pitäisi pysyä auki toistaiseksi. Joissakin "
+"tapauksissa &mdash; paikallisverkon asetukset vaikuttavat &mdash; yhteys "
+"saattaa katketa oltuaan jonkin aikaa jouten. Eräs tyypillinen tilanne jossa "
+"näin käy on jos asiakaskoneen ja asennettavan koneen välillä on Network "
+"Address Translation (NAT). Riippuu missä kohtaa asennusta yhteys katkesi "
+"voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3140
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4773,10 +5009,18 @@ msgid ""
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
-msgstr "Yhteyden katkeamiselta voidaan ehkä välttyä lisäämällä valitsin <userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> <command>ssh</command>-yhteyttä käynnistettäessä, tai lisäämällä tuo asetus <command>ssh</command>:n asetustiedostoon. Huomaa kuitenkin että joissakin tapauksissa tämän valitsimen lisääminen <emphasis>aiheuttaa</emphasis> yhteyden katkeamisen (esimerkiksi jos keep-alive -paketteja lähetetään lyhyen verkkoyhteyden katkoksen aikana, josta <command>ssh</command> olisi muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa."
+msgstr ""
+"Yhteyden katkeamiselta voidaan ehkä välttyä lisäämällä valitsin <userinput>-"
+"o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> "
+"<command>ssh</command>-yhteyttä käynnistettäessä, tai lisäämällä tuo asetus "
+"<command>ssh</command>:n asetustiedostoon. Huomaa kuitenkin että joissakin "
+"tapauksissa tämän valitsimen lisääminen <emphasis>aiheuttaa</emphasis> "
+"yhteyden katkeamisen (esimerkiksi jos keep-alive -paketteja lähetetään "
+"lyhyen verkkoyhteyden katkoksen aikana, josta <command>ssh</command> olisi "
+"muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4800,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4820,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"useampia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4836,23 +5080,28 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3199
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Puuttuvan laitetiedoston lataaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
-msgstr "Kuten <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kertoo, joillekin laitteille on ladattava laiteohjelmisto. Joissakin tapauksissa laite ei toimi lainkaan jos laiteohjelmisto ei ole käytettävissä; joskus puuttuva laiteohjelmisto ei vaikuta perustoimintoihin ja laiteohjelmistoa tarvitaan vain lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön."
+msgstr ""
+"Kuten <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kertoo, joillekin laitteille on "
+"ladattava laiteohjelmisto. Joissakin tapauksissa laite ei toimi lainkaan jos "
+"laiteohjelmisto ei ole käytettävissä; joskus puuttuva laiteohjelmisto ei "
+"vaikuta perustoimintoihin ja laiteohjelmistoa tarvitaan vain "
+"lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4861,10 +5110,16 @@ msgid ""
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
-msgstr "Mikäli laiteajuri vaatii laiteohjelmistoa jota ei ole saatavilla, &d-i; näyttää valintaikkunan josta laiteohjelmiston lataus voidaan valita. Mikäli tämä valitaan, &d-i; käy läpi käytettävissä olevat laitteet ja etsii irrallisia laiteohjelmatiedostoja tai paketteja joissa on laiteohjelmistoja. Jos näitä löytyy, laiteohjelmisto kopioidaan oikeaan paikkaan (<filename>/lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen."
+msgstr ""
+"Mikäli laiteajuri vaatii laiteohjelmistoa jota ei ole saatavilla, &d-i; "
+"näyttää valintaikkunan josta laiteohjelmiston lataus voidaan valita. Mikäli "
+"tämä valitaan, &d-i; käy läpi käytettävissä olevat laitteet ja etsii "
+"irrallisia laiteohjelmatiedostoja tai paketteja joissa on laiteohjelmistoja. "
+"Jos näitä löytyy, laiteohjelmisto kopioidaan oikeaan paikkaan (<filename>/"
+"lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4873,19 +5128,27 @@ msgid ""
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
-msgstr "Läpikäytävät laitteet ja tuetut tiedostojärjestelmät riippuvat laitearkkitehtuurista, asennustavasta ja asennuksen vaiheesta. Erityisesti asennuksen aikaisissa vaiheissa laiteohjelmiston lataus onnistuu todennäköisimmin levykkeeltä tai USB-muistilta joissa on FAT-tiedostojärjestelmä. <phrase arch=\"x86\">Jos laite on i386 tai amd64 laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>."
+msgstr ""
+"Läpikäytävät laitteet ja tuetut tiedostojärjestelmät riippuvat "
+"laitearkkitehtuurista, asennustavasta ja asennuksen vaiheesta. Erityisesti "
+"asennuksen aikaisissa vaiheissa laiteohjelmiston lataus onnistuu "
+"todennäköisimmin levykkeeltä tai USB-muistilta joissa on FAT-"
+"tiedostojärjestelmä. <phrase arch=\"x86\">Jos laite on i386 tai amd64 "
+"laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
-msgstr "Huomaa että laiteohjelmiston lataamisen voi ohittaa jos on tiedossa että laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana."
+msgstr ""
+"Huomaa että laiteohjelmiston lataamisen voi ohittaa jos on tiedossa että "
+"laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4893,16 +5156,22 @@ msgid ""
"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-msgstr "Tuki laiteohjelmiston lataamiselle on yhä jonkin verran alkeellinen ja todennäköisesti paranee tulevissa asentimen julkaisuissa. Tällä hetkellä &d-i; esimerkiksi ei näytä mitään varoitusta jos on valittu puuttuvan laiteohjelmiston lataaminen mutta vaadittua laiteohjelmaa ei löydy. Toivottavasti vioista ilmoitetaan asennusraportilla (katso <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
+msgstr ""
+"Tuki laiteohjelmiston lataamiselle on yhä jonkin verran alkeellinen ja "
+"todennäköisesti paranee tulevissa asentimen julkaisuissa. Tällä hetkellä &d-"
+"i; esimerkiksi ei näytä mitään varoitusta jos on valittu puuttuvan "
+"laiteohjelmiston lataaminen mutta vaadittua laiteohjelmaa ei löydy. "
+"Toivottavasti vioista ilmoitetaan asennusraportilla (katso <xref linkend="
+"\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3261
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Taltion valmistelu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4912,10 +5181,17 @@ msgid ""
"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
-msgstr "Vaikkakin joissakin tapauksissa laiteohjelmisto voidaan ladata myös kiintolevyn osiolta, tavallisin tapa on ladata laiteohjelmisto irrotettavalta taltiolta kuten levyke tai USB-muisti. Laiteohjelmiston tiedostot tai paketit on tallennettava taltion tiedostojärjestelmän juurihakemistoon tai hakemistoon nimeltä <filename>/firmware</filename>. Suositellaan käytettäväksi tiedostojärjestelmää FAT koska se on varmimmin tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
+msgstr ""
+"Vaikkakin joissakin tapauksissa laiteohjelmisto voidaan ladata myös "
+"kiintolevyn osiolta, tavallisin tapa on ladata laiteohjelmisto "
+"irrotettavalta taltiolta kuten levyke tai USB-muisti. Laiteohjelmiston "
+"tiedostot tai paketit on tallennettava taltion tiedostojärjestelmän "
+"juurihakemistoon tai hakemistoon nimeltä <filename>/firmware</filename>. "
+"Suositellaan käytettäväksi tiedostojärjestelmää FAT koska se on varmimmin "
+"tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4923,10 +5199,14 @@ msgid ""
"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
"medium."
-msgstr "Yleisimpien laiteohjelmistojen ajan tasalla olevat paketit ovat saatavilla tar-tiedostoina: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Nouda julkaisua vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään."
+msgstr ""
+"Yleisimpien laiteohjelmistojen ajan tasalla olevat paketit ovat saatavilla "
+"tar-tiedostoina: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-"
+"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Nouda julkaisua "
+"vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4934,25 +5214,34 @@ msgid ""
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
-msgstr "Jos tarvittava laiteohjelmisto ei ole mukana tar-tiedostossa, voidaan yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös Debian-asennuspalvelimen (epävapaasta) osiosta. Seuraavassa katsauksessa pitäisi olla luettelo useimmista saatavilla olevista laiteohjelmistopaketeista mutta sen kattavuutta ei taata ja luettelossa saattaa olla mukana muitakin kuin laiteohjelmistopaketteja."
+msgstr ""
+"Jos tarvittava laiteohjelmisto ei ole mukana tar-tiedostossa, voidaan "
+"yksittäisiä laiteohjelmistopaketteja ladata myös Debian-asennuspalvelimen "
+"(epävapaasta) osiosta. Seuraavassa katsauksessa pitäisi olla luettelo "
+"useimmista saatavilla olevista laiteohjelmistopaketeista mutta sen "
+"kattavuutta ei taata ja luettelossa saattaa olla mukana muitakin kuin "
+"laiteohjelmistopaketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
-msgstr "On myös mahdollista kopioda yksittäisiä laiteohjelmistotiedostoja taltiolle. Irtotiedostoja saadaan esimerkiksi jo asennetusta järjestelmästä tai laitevalmistajalta."
+msgstr ""
+"On myös mahdollista kopioda yksittäisiä laiteohjelmistotiedostoja taltiolle. "
+"Irtotiedostoja saadaan esimerkiksi jo asennetusta järjestelmästä tai "
+"laitevalmistajalta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4961,10 +5250,16 @@ msgid ""
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
-msgstr "Asennuksen aikana ladatut laiteohjelmistot kopioidaan automaattisesti asennettuun järjestelmään. Useimmissa tapauksissa tämä varmistaa laiteohjelmistoa tarvitsevan laitteen toimivan oikein myös kun on käynnistetty asennettuun järjestelmään. Jos asennettu järjestelmä kuitenkin käyttää eri versiota ytimestä kuin asennin on pieni mahdollisuus ettei laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi."
+msgstr ""
+"Asennuksen aikana ladatut laiteohjelmistot kopioidaan automaattisesti "
+"asennettuun järjestelmään. Useimmissa tapauksissa tämä varmistaa "
+"laiteohjelmistoa tarvitsevan laitteen toimivan oikein myös kun on "
+"käynnistetty asennettuun järjestelmään. Jos asennettu järjestelmä kuitenkin "
+"käyttää eri versiota ytimestä kuin asennin on pieni mahdollisuus ettei "
+"laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4972,23 +5267,35 @@ msgid ""
"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
-msgstr "Jos laiteohjelmisto ladattiin laiteohjelmistopaketista, &d-i; asentaa asennettuun järjestelmään myös kyseisen paketin ja lisää automaattisesti APT:n pakettivaraston osion non-free tiedostoon <filename>sources.list</filename>. Tästä on se etu, että laiteohjelmiston pitäisi päivittyä automaattisesti jos uusi versio julkaistaan."
+msgstr ""
+"Jos laiteohjelmisto ladattiin laiteohjelmistopaketista, &d-i; asentaa "
+"asennettuun järjestelmään myös kyseisen paketin ja lisää automaattisesti APT:"
+"n pakettivaraston osion non-free tiedostoon <filename>sources.list</"
+"filename>. Tästä on se etu, että laiteohjelmiston pitäisi päivittyä "
+"automaattisesti jos uusi versio julkaistaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
-msgstr "Jos laiteohjelmiston lataus ohitettiin asennuksen aikana, kyseinen laite ei luultavasti toimi asennetussa järjestelmässä ennen kuin laiteohjelmisto (tai laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta."
+msgstr ""
+"Jos laiteohjelmiston lataus ohitettiin asennuksen aikana, kyseinen laite ei "
+"luultavasti toimi asennetussa järjestelmässä ennen kuin laiteohjelmisto (tai "
+"laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
-msgstr "Jos laiteohjelmisto ladattiin irrallisista laiteohjelmistotiedostoista, ei asennettuun järjestelmään kopioitu laiteohjelmisto päivity automaattisesti jos ei vastaavaa laiteohjelmistopakettia (jos sellainen on saatavilla) asenneta asennuksen valmistuttua. "
+msgstr ""
+"Jos laiteohjelmisto ladattiin irrallisista laiteohjelmistotiedostoista, ei "
+"asennettuun järjestelmään kopioitu laiteohjelmisto päivity automaattisesti "
+"jos ei vastaavaa laiteohjelmistopakettia (jos sellainen on saatavilla) "
+"asenneta asennuksen valmistuttua. "