summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
blob: 32b712591f1f5d0e9b999647ed9a088e1d9c56e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
# Debian Installation Guide boot-installer.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "Asennusjärjestelmän käynnistäminen"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Asentimen käynnistäminen suoritinperheellä &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
"Jos järjestelmässä on mitään muita käyttöjärjestelmiä, jotka halutaan "
"säilyttää (ns. dual boot), varmista, että ne on sammutettu kunnolla "
"<emphasis>ennen kuin</emphasis> käynnistät asentimen. Käyttöjärjestelmän "
"asentaminen, kun toinen käyttöjärjestelmä on lepotilassa (keskeytystilassa "
"levyllä), saattaisi aiheuttaa vahinkoa keskeytetyn käyttöjärjestelmän "
"tilalle, mistä voisi seurata ongelmia kun se käynnistetään uudelleen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Ohjeet asentimen graafisen käyttöliittymän käynnistämiseen löytyvät kohdasta "
"<xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Alpha Console Firmware"
msgstr "Alphan konsolin laiteohjelmisto"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
msgstr ""
"Konsolin laiteohjelmisto on tallennettu flash-ROMiin ja se käynnistyy kun "
"Alpha-järjestelmään kytketään virta tai tehdään reset. Alpha-järjestelmillä "
"käytetään kahta erilaista konsolimäärittelyä, ja niin ollen konsolin "
"laiteohjelmistosta on saatavilla kaksi luokkaa:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:49
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
"UNIX, and Linux operating systems."
msgstr ""
"<emphasis>SRM-konsoli</emphasis>, perustuu Alpha Console Subsystem -"
"määrittelyyn, joka tarjoaa käyttöympäristön käyttöjärjestelmille OpenVMS, "
"Tru64 UNIX, ja Linux."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
"environment for Windows NT."
msgstr ""
"<emphasis>ARC-, AlphaBIOS-, tai ARCSBIOS-konsoli</emphasis>, perustuu "
"Advanced RISC Computing (ARC) -määrittelyyn, joka tarjoaa käyttöympäristön "
"Windows NT:lle."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:65
#, no-c-format
msgid ""
"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
msgstr ""
"Käyttäjän kannalta tärkein ero SRM:n ja ARC:n välillä on, että konsolin "
"valinta rajoittaa mahdollisia osiointitapoja sillä kiintolevyllä, jolta "
"laite käynnistetään."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
"Linux."
msgstr ""
"ARC vaatii käytettävän MS-DOS-osiotaulua (jollaisia <command>cfdisk</"
"command> luo) käynnistyslevylle. Niin ollen MS-DOS-osiotaulut ovat "
"<quote>alkuperäinen</quote> osioiden muoto kun käynnistetään ARC:lta. Itse "
"asiassa, koska AlphaBIOS sisältää osiointisovelluksen, saatat mieluummin "
"osioida levyt laiteohjelmiston valikoista ennen Linuxin asentamista."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
"SRM installations."
msgstr ""
"Sitävastoin SRM <emphasis>ei ole yhteensopiva</emphasis> <footnote> <para> "
"Täsmällisemmin sanottuna, Console Subsystem -määrittelyn vaatima "
"käynnistyssektorin muoto on ristiriidassa DOS-osiotaulun sijainnin kanssa. </"
"para> </footnote> MS-DOS-osiotaulujen kanssa. Koska Tru64 Unix käyttää BSD-"
"levynimiömuotoa, tämä on <quote>alkuperäinen</quote> SRM-asennuksille."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
"can install Debian woody with MILO and upgrade."
msgstr ""
"GNU/Linux on Alphan ainoa käyttöjärjestelmä joka voidaan käynnistää "
"molemmista konsolityypeistä, mutta &debian; &release; tukee käynnistämistä "
"vain SRM:ään pohjautuvilla järjestelmillä. Jos käytössä on Alpha johon ei "
"ole saatavilla mitään SRM:n versiota, jos halutaan kaksoiskäynnistää Windows "
"NT:n kanssa, tai jos käynnistyslaite vaatii ARC-konsolin tukea BIOS:n "
"alkuarvojen asettamiseen, ei &debian; &release;:n asenninta voi käyttää. "
"&debian; &release;:aa voidaan silti ajaa noilla järjestelmillä käyttämällä "
"muuta asennustaltiota; esimerkiksi voidaan asentaa Debian Woody MILO:lla ja "
"päivittää."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
"possible."
msgstr ""
"Koska <command>MILO</command> ei ole saatavilla millekään nyt tuotannossa "
"olevalle Alpha-järjestelmälle (helmikuussa 2000), ja koska enää ei ole "
"välttämätöntä ostaa OpenVMS- tai Tru64-käyttöoikeutta jotta SRM-"
"laiteohjelmistoa voisi käytää vanhassa Alphassa, suositellaan käytettävän "
"SRM:ää jos mahdollista."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The following table summarizes available and supported system type/console "
"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
msgstr ""
"Seuraava taulukko on yhteenveto saatavilla olevista ja tuetuista "
"järjestelmätyyppi/konsoli -pareista. (katso <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
"selitys järjestelmätyyppien nimistä). Alla tarkoittaa <quote>ARC</quote> "
"mitä tahansa ARC-määrittelyn mukaista konsolia."

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:125
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Järjestelmätyyppi"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:126
#, no-c-format
msgid "Console Type Supported"
msgstr "Tuetut konsolityypit"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:132
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
#, no-c-format
msgid "ARC or SRM"
msgstr "ARC tai SRM"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "SRM only"
msgstr "Vain SRM"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:141
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid "dp264"
msgstr "dp264"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:147
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:156
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:159
#, no-c-format
msgid "jensen"
msgstr "jensen"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:165
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:168
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:171
#, no-c-format
msgid "mikasa-p"
msgstr "mikasa-p"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:174
#, no-c-format
msgid "nautilus"
msgstr "nautilus"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:175
#, no-c-format
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
msgstr "ARC (katso emolevyn käsikirja) tai SRM"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:177
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:180
#, no-c-format
msgid "noritake"
msgstr "noritake"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:183
#, no-c-format
msgid "noritake-p"
msgstr "noritake-p"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "rawhide"
msgstr "rawhide"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "ARC only"
msgstr "Vain ARC"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:195
#, no-c-format
msgid "sable"
msgstr "sable"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:198
#, no-c-format
msgid "sable-g"
msgstr "sable-g"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:204
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:207
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"

#. Tag: entry
#: boot-installer.xml:210
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
msgstr ""
"Yleensä mikään näistä konsoleista ei osaa käynnistää Linuxia suoraan, joten "
"tarvitaan välittävän käynnistyslataimen apua. SRM-konsolille käytetään "
"pientä laitealustariippumatonta käynnistyslatainta <command>aboot</command>. "
"Katso (harmittavasti vanhentuneesta) ohjeesta <ulink url=\"&url-srm-howto;"
"\">SRM HOWTO</ulink> lisätietoja <command>aboot</command>:sta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
"Debian supports MILO-based installs again."
msgstr ""
"Seuraavat kappaleet ovat woodyn asennusohjeesta, ne ovat tässä mukana "
"selailtavaksi; ne saattavat olla hyödyllisiä jollekulle myöhemmin kun Debian "
"taas tukee asennuksia MILO:n avulla."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
msgstr ""
"Yleensä mikään näistä konsoleista ei osaa käynnistää Linuxia suoraan, joten "
"tarvitaan välittävän käynnistyslataimen apua. Linuxin käynnistyslataimista "
"kaksi on paljon käytettyjä: <command>MILO</command> ja <command>aboot</"
"command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"<command>MILO</command> on itsekin konsoli, joka korvaa ARC:n tai SRM:n "
"muistissa. <command>MILO</command> voidaan käynnistää sekä ARC:sta että SRM:"
"stä ja on ainoa tapa käynnistää Linux ARC-konsolista. <command>MILO</"
"command> on laitealustariippuva (erilainen <command>MILO</command> tarvitaan "
"jokaiselle järjestelmätyypille) ja on saatavilla vain niille järjestelmille, "
"joille näkyy ARC-tuki alla olevassa taulukossa. Katso myös (harmittavasti "
"vanhentunut) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
"command>."
msgstr ""
"<command>aboot</command> on pieni laitealustariippumaton käynnistyslatain, "
"joka toimii vain SRM:llä. Katso (myös harmittavasti vanhentuneesta) ohjeesta "
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> lisätietoja <command>aboot</"
"command>:sta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
"<informalexample><screen>\n"
"SRM -&gt; aboot\n"
"SRM -&gt; MILO\n"
"ARC -&gt; MILO\n"
"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
msgstr ""
"Yleensä on siis kolme mahdollista tilannetta, riippuen järjestelmän konsolin "
"laiteohjelmistosta ja onko <command>MILO</command> saatavilla vai ei:"
"<informalexample><screen>\n"
"SRM -&gt; aboot\n"
"SRM -&gt; MILO\n"
"ARC -&gt; MILO\n"
"</screen></informalexample> Koska <command>MILO</command> ei ole saatavilla "
"millekään nyt tuotannossa olevalle Alpha-järjestelmälle (helmikuussa 2000), "
"ja koska enää ei ole välttämätöntä ostaa OpenVMS- tai Tru64-käyttöoikeutta "
"jotta SRM-laiteohjelmistoa voisi käyttää vanhassa Alphassa, suositellaan SRM:"
"ää käytettävän uusissa GNU/Linux-asennuksissa, paitsi jos halutaan "
"kaksoiskäynnistää Windows NT:n kanssa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
msgstr ""
"Enemmistössä AlphaServereistä ja kaikissa nykyisissä palvelin- ja "
"työasemamalleissa on sekä SRM että AlphaBIOS laiteohjelmistossa. Niin "
"sanotuissa <quote>half-flash</quote>-koneissa kuten erilaiset testiemolevyt, "
"on mahdollista vaihtaa versiosta toiseen tallentamalla flash-muistiin uusi "
"laiteohjelmisto. Lisäksi kun SRM on asennettu, on mahdollista käynnistää ARC/"
"AlphaBIOS levykeeltä (komennolla <command>arc</command>). Yllä mainituista "
"syistä suositellaan vaihtamista SRM:ään ennen kuin &debian; asennetaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"As on other architectures, you should install the newest available revision "
"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
msgstr ""
"Kuten muissakin suoritinperheissä, olisi asennettava laiteohjelmiston uusin "
"saatavilla oleva versio <footnote> <para> Paitsi Jensenillä, missä "
"laiteohjelmiston version 1.7 jälkeen Linux ei ole tuettu &mdash; katso "
"osoitteesta <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisätietoja. </para> "
"</footnote> ennen &debian;in asennusta. Alphalle laiteohjelmiston "
"päivityksiä voi noutaa osoitteesta <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha "
"Firmware Updates</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245
#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
"ewa0.0.0.9.0               EWA0              08-00-2B-86-98-65\n"
"ewb0.0.0.11.0              EWB0              08-00-2B-86-98-54\n"
"ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
msgstr ""
"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja "
"ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän "
"tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
"ewa0.0.0.9.0               EWA0              08-00-2B-86-98-65\n"
"ewb0.0.0.11.0              EWB0              08-00-2B-86-98-54\n"
"ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä "
"protokolla: <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on "
"oikein: <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla "
"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
"parameters as included in the netboot image."
msgstr ""
"Jos halutaan käynnistää ensimmäisestä Ethernet-liitännästä, kirjoitetaan:"
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
"</screen></informalexample> Tällöin käynnistetään käyttäen netboot-otoksessa "
"mukana olevien ytimen oletusparametreja."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
msgstr ""
"Jos halutaan käyttää konsolia sarjaportissa, <emphasis>on käytettävä</"
"emphasis> ytimelle parametria <userinput>console=</userinput>. Tämä voidaan "
"tehdä SRM:n komennon <userinput>boot</userinput> parametrilla <userinput>-"
"flags</userinput>. Sarjaporttien nimi on sama kuin niitä vastaavan tiedosto "
"nimi hakemistossa <userinput>/dev</userinput>. Lisäksi on tietyt Debianin "
"asentimen tarvitsemat oletusvalitsimet toistettava kun annetaan ytimelle "
"lisäparametreja. Esimerkiksi, kun halutaan käynnistää laitteelta "
"<userinput>ewa0</userinput> ja käyttää ensimmäistä sarjaporttia konsolina, "
"kirjoitetaan:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
"console=ttyS0&quot;"
msgstr ""
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
"console=ttyS0&quot;"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:346
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä SRM-konsolilla"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:347
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
msgstr ""
"&debian; -asennuslevyillä on useita etukäteen määriteltyjä "
"käynnistysvalitsimia VGA:lle ja sarjapäätteille. Kirjoittamalla "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
"</screen></informalexample> käynnistetään käyttäen VGA-konsolia. "
"<replaceable>xxxx</replaceable> on CD-asema SRM-merkintätavalla. "
"Ensimmäiseen sarjaporttiin kytkettyä päätettä käytetään konsolina "
"kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
"</screen></informalexample> ja jos konsoli on toisessa sarjaportissa, "
"kirjoitetaan"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:362
#, no-c-format
msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
msgstr ""
"ARC-konsolilta käynnistetään CD-levyltä etsimällä suoritinarkkitehtuurin "
"koodinimi (katso <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), määrittämällä "
"käynnistyslataimeksi <filename>\\milo\\linload.exe</filename> ja OS Path:in "
"arvoksi \"OS Selection Setup\"-valikossa <filename>\\milo"
"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (missä <replaceable>subarch</"
"replaceable> on asiaankuuluva suoritinarkkitehtuurin nimi). Ruffianit ovat "
"poikkeus: käynnistyslataimena on käytettävä <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
"filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:385
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä SRM-konsolilla"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
"command: <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
"floppy; type <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
"boot."
msgstr ""
"Kirjoita SRM-kehotteeseen (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) seuraava komento:"
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
"</screen></informalexample> mahdollisesti korvaten <filename>dva0</filename> "
"oikealla laitenimellä. Tavallisesti <filename>dva0</filename> on levyke; "
"kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
"</screen></informalexample> näkee laiteluettelon (esim. jos halutaan "
"käynnistää CD-levyltä). Huomaa, että käynnistettäessä MILO:n avulla, "
"parametri <command>-flags</command> ohitetaan joten voidaan kirjoittaa vain "
"<command>boot dva0</command>. Jos kaikki toimii kuten pitää, käynnistyy "
"Linux-ydin hetken kuluttua."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
"parameters for <filename>arguments</filename>."
msgstr ""
"Jos käynnistettäessä halutaan antaa ytimen parametreja <command>aboot</"
"command>:n kautta, käytetään seuraavaa komentoa:<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
"</screen></informalexample> (kaikki kirjoitetaan samalle riville), korvaten, "
"jos tarpeen, <filename>dva0</filename>:n tilalle oikea SRM:n laitenimi, "
"<filename>fd0</filename>:n tilalle Linuxin käynnistyslaite ja "
"<filename>arguments</filename>:in tilalle halutut ytimen parametrit."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
msgstr ""
"Jos <command>MILO</command>:n avulla käynnistettäessä halutaan antaa ytimen "
"parametreja, on käynnistys keskeytettävä kun on päästy MILO:on. Katso <xref "
"linkend=\"booting-from-milo\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:425
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
"newly created entry."
msgstr ""
"OS Selection -valikossa, aseta käynnistyslataimeksi <command>linload.exe</"
"command> ja \"OS Path\" arvoon <command>milo</command>. Käynnistä tällä "
"uudella valikon kohdalla."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:436
#, no-c-format
msgid "Booting with MILO"
msgstr "Käynnistäminen MILO:lla"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
"space during MILO countdown."
msgstr ""
"Käynnistystaltiolla olevan MILO:n asetukset on tehty jatkamaan suoraan "
"Linuxiin automaattisesti. Jos tätä ei haluta, riittää painaa välilyöntiä "
"MILO:n lähtölaskennan aikana."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
"additional parameters), you can use a command like this: "
"<informalexample><screen>\n"
"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
"command would give you a brief MILO command reference."
msgstr ""
"Haluttaessa määrittää kaikki yksityiskohdat tarkkaan (esimerkiksi antaa "
"lisäparametreja), voidaan käyttää tämän tapaista komentoa: "
"<informalexample><screen>\n"
"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- parametreja --"
">\n"
"</screen></informalexample> Jos käynnistetään muulta laitteelta kuin levyke, "
"kirjoita yllä olevassa esimerkissä <filename>fd0</filename>:n tilalle oikean "
"laitteen nimi Linuxin merkintätavalla. Komennolla <command>help</command> "
"näkee lyhyen MILO:n komentojen luettelon."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:462
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595
#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgstr ""
"Käynnistäminen verkosta edellyttää verkkoyhteyttä ja TFTP-"
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600
#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
"instead of a BOOTP server."
msgstr ""
"Vanhoissa järjestelmissä kuten 715 saatetaan joutua käyttämään RBOOT-"
"palvelinta BOOTP:n tilalla."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605
#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Verkosta käynnistämistä tukeva asennustapa kuvataan kohdassa <xref linkend="
"\"install-tftp\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:486
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä Netwinderissa"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one "
"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
msgstr ""
"Netwindereissa on kaksi verkkoliitäntää: 10 Mbit NE2000-yhteensoiva kortti "
"(johon yleensä viitataan nimellä <literal>eth0</literal>) ja 100 Mbit Tulip-"
"kortti. Otoksen noutamisessa 100 Mbit-kortilla saattaa olla pulmia, joten "
"suositellaan käytettävän 10 Mbit-liitäntää (se, jossa lukee <literal>10 Base-"
"T</literal>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
"2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently not "
"available for download because of license issues. If this situation changes, "
"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
msgstr ""
"Asennusjärjestelmän käynnistämiseen tarvitaan NeTTrom 2.2.1 tai uudempi, "
"suositellaan versiota 2.3.3. Harmittavasti laiteohjelmatiedostoja ei tällä "
"hetkellä ole saatavilla käyttöoikeussyistä. Jos tämä tilanne muuttuu, uudet "
"otokset saattavat löytyä osoitteesta <ulink url=\"http//www.netwinder.org/"
"\"></ulink>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
"the countdown. This allows you to set a number of firmware settings needed "
"in order to boot the installer. First of all, start by loading the default "
"settings: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
"</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
"either with a static address: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
"</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
"netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
"</screen></informalexample> You may also need to configure the "
"<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
"local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP server "
"and the location of the image. You can then store your settings to flash. "
"<informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
"    NeTTrom command-&gt; save-all\n"
"</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the TFTP "
"image should be booted: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
"</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
"Netwinder, you need to add the following setting: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
"console=ttyS0,115200\n"
"</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
"keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
"</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
"command to review your environment settings. After you have verified that "
"the settings are correct, you can load the image: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; boot\n"
"</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink url="
"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</"
"ulink> is available."
msgstr ""
"Kun Netwinderia käynnistetään on käynnistysprosessi keskeytettävä "
"lähtölaskennan aikana. Tällöin päästään muuttamaan muutamia laiteohjelmisto "
"asetuksia joilla asennin saadaan käynnistettyä. Ensiksi, ladataan "
"oletusasetukset: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
"</screen></informalexample> Lisäksi on tehtävä verkkoasetukset, joko "
"kiinteällä osoitteella: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
"</screen></informalexample> missä 24 on verkon peiton bittien lukumäärä, tai "
"vaihtuvalla osoitteella: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
"</screen></informalexample> Mahdollisesti on tehtävä myös <userinput>route1</"
"userinput>-asetukset jos TFTP-palvelin ei ole paikallisessa aliverkossa. "
"Katso mallia näistä asetuksista ja anna TFTP-palvelimen osoite ja otoksen "
"sijainti. Asetukset voi sitten tallentaa flash-muistiin. "
"<informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
"    NeTTrom command-&gt; save-all\n"
"</screen></informalexample> Nyt on laiteohjelmistolle kerrottava että pitää "
"käynnistää TFTP-otos: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
"</screen></informalexample> Jos Netwinderin asennuksessa käytetään "
"sarjapäätettä, on lisättävä seuraava asetus: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
"console=ttyS0,115200\n"
"</screen></informalexample> Toinen tapa on käyttää näppäimistöä ja näyttöä "
"jolloin käytetään asetuksia: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
"</screen></informalexample> Komennolla <command>printenv</command> näkee "
"ympäristömuuttujien arvot. Kun on varmistettu asetusten olevan oikein, "
"voidaan otos ladata: <informalexample><screen>\n"
"    NeTTrom command-&gt; boot\n"
"</screen></informalexample> Jos tulee pulmia on ohje <ulink url=\"http://www."
"netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> saatavilla."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on CATS"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä CATS:illa"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
"prompt."
msgstr ""
"Käytä CATS-koneilla komentoa <command>boot de0:</command> tai vastaavaa "
"Cyclonen kehotteessa."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:567
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214
#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Useimmille käyttäjille on helpointa käyttää Debianin CD-levykokoelmaa. Jos "
"käsillä on CD-kokoelma, ja jos tietokone tukee käynnistystä suoraan CD-"
"levyltä, hienoa! Riittää kun <phrase arch=\"x86\"> teet koneen asetukset "
"siten, että se käynnistyy CD-levyltä kuten neuvotaan kohdassa <xref linkend="
"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> asetat levyn asemaan, käynnistät ja jatkat "
"seuraavaan lukuun."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225
#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
"you."
msgstr ""
"Huomaa, että jotkin CD-asemat saattavat vaatia erikoisajureita, eikä niitä "
"niin ollen voi käyttää asennuksen alkuvaiheissa. Jos ilmenee, ettei "
"tavallinen CD-levyltä käynnistäminen toimi tietokoneella, lue tästä luvusta "
"uudestaan kohdat vaihtoehtoisista ytimistä ja asennustavoista jotka "
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233
#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
"different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
"Vaikka käynnistäminen CD-levyltä ei toimisikaan, voitaneen Debianin "
"järjestelmän osat ja tarvittavat paketit asentaa CD-levyltä. Riittää kun "
"käynnistää joltain muulta taltiolta, esimerkiksi levykkeeltä. Kun on aika "
"asentaa käyttöjärjestelmä, peruskokoonpano ja lisäpaketteja, säädetään "
"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
"<command>boot cd0:cats.bin</command>"
msgstr ""
"Cyclonen konsolin kehotteesta käynnistetään CD-levyltä komennolla "
"<command>boot cd0:cats.bin</command>"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
"automatically start when you reboot your machines."
msgstr ""
"Kuluttajalaitteet jotka käynnistyvät suoraan laitteen flash-muistilta ovat "
"yleistymässä. Asennin voidaan kirjoittaa flash-muistiin, jolloin se "
"käynnistyy automaattisesti kun laite käynnistetään uudelleen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
"follow the steps precisely."
msgstr ""
"Useissa tapauksissa ei takuu ole voimassa enää sulautetun laitteen "
"laiteohjelmiston muuttamisen jälkeen. Joskus ei myöskään ole mahdollista "
"palauttaa alkuperäistä laiteohjelmistoa jos flashille kirjoituksessa ilmenee "
"ongelmia. Tästä syystä on oltava huolellinen ja noudatettava ohjeita "
"tarkkaan."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "NSLU2:n käynnistäminen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:640
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Asentimen laiteohjelmisto voidaan tallentaa flashiin kolmella tavalla:"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Käytetään NSLU2:n webbikäyttöliittymää"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
"literal>. You can then browse your disk for the installer image you have "
"previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> "
"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will "
"then boot straight into the installer."
msgstr ""
"Mene \"administration\"-osaan ja valitse valikosta <literal>Upgrade</"
"literal>. Levyltä voidaan nyt selata aiemmin noudettu asennusotos. Sitten "
"painetaan <literal>Start Upgrade</literal>-painiketta, vahvistetaan, "
"odotetaan muutama minuutti ja vahvistetaan taas. Laite käynnistyy suoraan "
"asentimeen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Verkon kautta Linuxista/Unixista"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
"upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. "
"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </"
"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> "
"<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the "
"small hole on the back just above the power input). </para></listitem> "
"<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </"
"para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/"
"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately "
"release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 "
"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay "
"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></"
"listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/"
"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have "
"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the "
"new image: <informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of "
"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the "
"whole image has been written and verified, the system will automatically "
"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the "
"installer won't be able to find it."
msgstr ""
"Miltä tahansa Linux- tai Unix-koneelta voidaan komennolla <command>upslug2</"
"command> päivittää laite verkon kautta. Tämä ohjelmisto on paketoitu "
"Debianiin. Ensiksi on NSLU2 asetettava päivitystilaan:<orderedlist> "
"<listitem><para> Irrota kaikki levyt ja laitteet USB-porteista. </para></"
"listitem> <listitem><para> Sammuta NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> "
"Paina ja pidä pohjassa reset-nappula (pieni reikä takana aivan "
"virtaliittimen yläpuolella). </para></listitem> <listitem><para> Paina ja "
"päästä ylös käynnistysnappula, NSLU2 käynnistyy. </para></listitem> "
"<listitem><para> Katsele ready/status lediä, 10 sekunnin kuluttua se vaihtuu "
"keltaisesta punaiseksi. Päästä reset-nappula heti ylös. </para></listitem> "
"<listitem><para> NSLU2:n ready/status-ledi välkyy vuorotellen punaisena ja "
"vihreänä (ennen ensimmäistä vihreää on yhden sekunnin viive). NSLU2 on nyt "
"päivitystilassa. </para></listitem> </orderedlist> Lue <ulink url=\"http://"
"www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> "
"-ohje jos tässä on pulmia. Kun NSLU2 on päivitystilassa, uusi otos voidaan "
"kirjoittaa flashiin: <informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Huomaa, että työkalu näyttää myös NSLU2:n MAC-"
"osoitteen, josta saattaa olla hyötyä DHCP-palvelimen asetuksia "
"kirjoitettaessa. Kun koko otos on kirjoitettu ja varmennettu, käynnistyy "
"laite automaattisesti uudelleen. Muista kytkeä USB-levy takaisin tässä "
"kohtaa, muuten asennin ei löydä sitä."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Verkon kautta Windowsista"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware "
"via the network."
msgstr ""
"Windowsille on <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/"
"firmware/all_router_utility.zip\">työkalu</ulink> laiteohjelmiston "
"päivittämiseen verkon kautta."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025
#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:844
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Käynnistäminen Windowsista"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
"Asentimen käynnistäminen Windowsista vaatii ensin asennustaltion noutamisen "
"CD- tai DVD-levylle tai muistitikulle kohdassa <xref linkend=\"official-cdrom"
"\"/> tai <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> kuvatulla tavalla."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
"start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
"Jos asennustaltio on CD-ROM tai DVD-rom, esiasennusohjelman pitäisi "
"käynnistyä automaattisesti, kun laitat levyn asemaan. Jos Windows ei "
"käynnistä sitä automaattisesti tai käytät USB-muistia, voit ajaa ohjelman "
"käsin ajamalla levyltä tai muistitikulta ohjelman <command>setup.exe</"
"command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
msgstr ""
"Kun ohjelma on käynnistynyt, kysytään muutamia valmistavia kysymyksiä\n"
"ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian; asennin."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Käynnistäminen Linuxista <command>LILO</command>:lla tai <command>GRUB</"
"command>:lla"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Asentimen käynnistämiseksi kiintolevyltä on tarvittavat tiedostot ensin "
"noudettava ja tallennettava, kuten neuvotaan kohdasssa <xref linkend=\"boot-"
"drive-files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
"debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
"corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
"linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
"which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
"Jos tarkoitus on käyttää kiintolevyä vain käynnistämiseen ja noutaa sitten "
"kaikki verkosta, olisi noudettava tiedosto <filename>netboot/debian-"
"installer/&architecture;/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin "
"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Tällöin "
"on mahdollista osioida uudelleen levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin "
"tämä olisi tehtävä huolella."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
"Toinen mahdollisuus, mikäli on tarkoitus pitää kiintolevyllä oleva osio "
"ennallaan asennuksen aikana, on noutaa tiedosto <filename>hd-media/initrd."
"gz</filename> ja sitä vastaava  ydin, sekä kopioida CD:n ISO-otos levylle "
"(varmista tiedoston nimen  lopussa olevan <literal>.iso</literal>). Asennin "
"voi tällöin käynnistyä levyltä ja asentaa CD-otoksesta, eikä verkkoa tarvita."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
msgstr ""
"<command>LILO</command>:a varten on tehtävä kaksi välttämätöntä asetusta "
"tiedostossa <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
"<listitem><para> jotta <filename>initrd.gz</filename>-asennin ladataan "
"käynnistyksen aikana; </para></listitem> <listitem><para> jotta "
"<filename>vmlinuz</filename>-ydin käyttää muistilevyä juuriosionaan. </"
"para></listitem> </itemizedlist> Tässä on esimerkki tiedostosta <filename>/"
"etc/lilo.conf</filename>:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
"reboot."
msgstr ""
"Yksityiskohtaisempaa tietoa löytyy man-sivuilta "
"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
"manvolnum></citerefentry> ja <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Käynnistä nyt "
"<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
"directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
"title  New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> and reboot."
msgstr ""
"<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto "
"<filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</filename> "
"(joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</filename>), lisää "
"seuraavat rivit: <informalexample><screen>\n"
"title  New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> ja käynnistä uudelleen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be "
"no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
msgstr ""
"Huomaa, että <userinput>ramdisk_size</userinput>-arvoa voidaan joutua "
"muuttamaan vastaamaan initrd-otoksen kokoa. Tästä eteenpäin ei pitäisi olla "
"mitään eroa <command>GRUB</command>:n ja <command>LILO</command>:n välillä."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Oletetaan että kaikki kohdissa <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> ja <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/> mainitut valmistelut on tehty. Nyt vain "
"asetetaan USB-muisti johonkin vapaaseen USB-liittimeen ja käynnistetään "
"tietokone. Järjestelmän pitäisi käynnistyä ja näkyä kehote <prompt>boot:</"
"prompt>. Tässä voidaan kirjoittaa käynnistysparametreja, tai painaa vain "
"&enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
msgstr ""
"Tarvittavat levykeotokset on jo noudettu ja kirjoitettu levykkeille kohdassa "
"<xref linkend=\"create-floppy\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
"Asentimen boot-levykkeeltä käynnistetään asettamalla se ensisijaiseen "
"levykeasemaan, sammuttamalla järjestelmä tavanomaiseen tapaan ja kytkemällä "
"virta takaisin."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on "
"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään "
"käynnistysparametrilla <emphasis>root=</emphasis>, johon annetaan laite "
"johon ide-floppy laitteen kuvaa. Jos LS-120 on kytkettynä esimerkiksi "
"ensimmäisenä IDE-laitteena (master) toisessa IDE-kaapelissa, kirjoitetaan "
"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
"Huomaa, että joissakin koneissa <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ei palauta konetta "
"kunnolliseen alkutilaan, joten suositellaan <quote>virtanappulan</quote> "
"käyttöä. Jos asennetaan koneella olevasta käyttöjärjestelmästä (esim. DOS-"
"ikkunasta) ei vaihtoehtoa ole. Muussa tapauksessa, käytä virtanappulaa kun "
"laitetta käynnistetään."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"Tietoja ladataan levykkeeltä ja näkyviin pitäisi tulla ruutu, jossa levyke "
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
"screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
"information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
"linkend=\"kernel-msgs\"/>."
msgstr ""
"Kun on painettu &enterkey;, pitäisi näkyä <computeroutput>Loading...</"
"computeroutput>, jonka jälkeen tulee <computeroutput>Uncompressing Linux...</"
"computeroutput>, ja sitten suunnilleen ruudullinen tietoja laitteistosta. "
"Lisää tietoa tästä asennusprosessin vaiheesta löytyy kohdasta <xref linkend="
"\"kernel-msgs\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. "
"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically "
"launched."
msgstr ""
"Kun on käynnistetty boot-levykkeeltä, pyydetään root-levykettä. Aseta root-"
"levyke asemaan ja paina &enterkey;, jolloin sen sisältö ladataan muistiin. "
"Asennusohjelma <command>debian-installer</command> eli Debianin asennin "
"käynnistyy automaattisesti."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS to boot from the network."
msgstr ""
"Mahdollisesti verkkokortilla tai emolevyllä on PXE-käynnistys. Se on "
"<trademark class=\"trade\">Intel</trademark>in muokkaama TFTP-käynnistys. "
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Kerro meille (<email>&email-debian-boot-list;</email>) kuinka se onnistui. "
"Viittaa tähän ohjeeseen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> tarjoaa "
"käynnistyslevykkeitä, ja jopa bootrommeja, jotka osaavat käynnistyä "
"TFTPbootilla."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1117
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Käynnistysruutu"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
"Graphical install\n"
"Advanced options       >\n"
"Help\n"
"\n"
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
"Kun asennin käynnistyy, pitäisi näkyä ystävällinen grafiikkaruutu jossa on "
"Debianin logo ja valikko: <informalexample><screen>\n"
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
"Graphical install\n"
"Advanced options       >\n"
"Help\n"
"\n"
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
"</screen></informalexample> Joissain asennustavoissa puuttuu valinta "
"<quote>Graphical install</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
"Tavallista asennusta varten valitse joko <quote>Install</quote> tai \n"
"<quote>Graphical install</quote> käyttämällä joko näppäimistön \n"
"nuolinäppäimiä tai kirjoittamalla ensimmäinen (korostettu) kirjain \n"
"&mdash; ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
"Valikon kohdasta <quote>Advanced options</quote> päästään alimenuun josta "
"asennin voidaan käynnistää expert-tilassa, hätäkäynnistyksenä tai "
"automaattisia asennuksia varten."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for "
"the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Jos halutaan tai on tarve lisätä käynnistysvalitsimia joko asentimelle tai "
"ytimelle, painetaan &tabkey;. Tämä näyttää valikon valittua kohtaa vastaavan "
"oletuskäynnistyskomennon ja valitsimien lisääminen on mahdollista. "
"Neuvontaruuduissa (katso edempänä) on luettelo joistakin yleisistä "
"valitsimista. Painamalla &enterkey; asennin käynnistyy annetuilla "
"valitsimilla; painamalla &escapekey; palataan käynnistysvalikkoon ja tehdyt "
"muutokset perutaan. "

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. Note "
"that it is not possible to return to the boot menu after the help screens "
"have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that "
"are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have "
"a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Valitsemalla <quote>Help</quote> näytetään ensimmäinen neuvontaruutu, jossa "
"on neuvontaruutujen sisällysluettelo. Huomaa, ettei ole mahdollista palata "
"käynnistusvalikkoon kun neuvontaruudut on näytetty. Neuvontaruudut F3 ja F4 "
"näyttävät kuitenkin komentoja jotka ovat sama asia kuin valikossa mainitut "
"käynnistystavat. Kaikissa neuvontaruuduissa on käynnistyskehote johon "
"käynnistyskomento voidaan kirjoittaa: \n"
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> \n"
"Käynnistyskehotteessa voidaan joko käynnistää asennin oletusvalitsimilla "
"painamalla suoraan &enterkey; tai kirjoittaa haluttu käynnistyskomento ja "
"tarvittaessa käynnistysvalitsimet. Joitakin mahdollisesti hyödyllisiä "
"käynnistysvalitsimia löytyy neuvontaruuduista. Jos komentoriville lisätään "
"valitsimia, on ensin kirjoitettava käynnistystapa (oletus on "
"<userinput>install</userinput>) ja välilyönti ennen ensimmäistä valitsinta "
"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"Tässä vaiheessa näppäimistön näppäinasetteluna käytetään American English. "
"Tästä syystä näytölle tulevat merkit eivät ehkä ole ne jotka "
"(kielikohtaisista) näppäinhatuista voisi luulla valitsimia kirjoitettaessa. "
"Wikipediassa on <ulink url=\"&url-us-keymap;\">US näppäimistön "
"näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
"Käytettäessä järjestelmää jossa BIOS:n asetukset on tehty käyttämään "
"sarjapäätettä konsolina, ei graafinen aloitusruutu ehkä näy kun asennin "
"käynnistyy; ehkä ei näy edes käynnistysvalikkoa. Samoin voi käydä "
"asennettaessa tekstikäyttöliittymän VGA-konsolille tarjoavan "
"etähallintalaitten kautta. Näitä laitteita ovat esimerkiksi Compaq:in "
"<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) ja HP:n <quote>Integrated Remote "
"Assistant</quote> (IRA)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
"prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"Graafinen käynnistysruutu voidaan ohittaa joko painamalla sokkona "
"&escapekey; jotta saadaan käynnistyskehote tekstinä, tai (taas sokkona) "
"painetaan <quote>H</quote> ja sen jälkeen &enterkey; valitsemaan yllä "
"kuvattu valikon kohta <quote>Help</quote>. Tämän jälkeen näppäimien "
"painallusten pitäisi kaiuttua kehotteeseen. Asenninta estetään käyttämästä "
"ruutupuskuria (framebuffer) asennusta jatkettaessa lisäämällä "
"käynnistyskomentoon <userinput>fb=false</userinput>, kuten neuvontaruudussa "
"lukee."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD-levyn sisältö"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in "
"order to install the rest of the base installation and make a usable system. "
"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a "
"base install but requires a network connection to a Debian mirror site in "
"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
"Debianin asennus-CD:itä on kolmea perusmallia. <emphasis>Business Card</"
"emphasis> -levyllä on mahdollisimman pieni asennus joka mahtuu käyntikortin "
"kokoiselle CD-levylle. Sitä käytettäessä on oltava verkkoyhteys jonka kautta "
"asennetaan loput peruskokoonpanosta ja saadaan käyttökelpoinen järjestelmä. "
"<emphasis>Network Install</emphasis> -levyllä on kaikki peruskokoonpanoon "
"tarvittavat paketit, mutta verkkoyhteydellä noudetaan Debianin "
"asennuspalvelimesta kokonaiseen järjestelmään haluttavat lisäpaketit. "
"<emphasis>Debianin asennuslevykokoemalla</emphasis> voidaan asentaa "
"kokonainen järjestelmä suuresta valikoimasta paketteja käyttämättä "
"verkkoyhteyttä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
"little about the boot device other than the partition table and Master Boot "
"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted "
"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a "
"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a "
"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This "
"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
"conventional systems."
msgstr ""
"IA-64-suoritinperhe käyttää Intelin seuraavan sukupolven Extensible Firmware "
"Interfacea (EFI). Toisin kuin perinteinen x86 BIOS, joka tietää "
"käynnistyslaitteesta vain osiotaulun ja pääkäynnistyslohkon (MBR), EFI "
"pystyy lukemaan ja kirjoittamaan tiedostoja osioista joilla on "
"tiedostojärjestelmänä FAT16 tai FAT32. Tämä yksinkertaistaa usein mystistä "
"järjestelmän käynnistämisprosessia. Järjestelmän käynnistyslataimella ja "
"sitä tukevalla EFI-laiteohjelmistolla on kokonainen tiedostojärjestelmä "
"johon tallentaa koneen käynnistämisessä tarpeelliset tiedostot. Tämä "
"tarkoittaa, että IA-64-järjestelmän järjestelmälevyllä on ylimääräinen "
"levyosio EFI:n käytössä eikä vain yksinkertainen pääkäynnistyslohko kuten "
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also "
"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system "
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
"Debianin asennus-CD:llä on pieni EFI-osio missä ovat käynnistyslatain "
"<command>ELILO</command>, sen asetustiedostot, asentimen ydin ja ensimmäinen "
"muistilevy (initrd). Myös ajossa olevalla järjestelmällä on EFI-osio. Siellä "
"ovat järjestelmän käynnistämiseen tarvittavat tiedostot. Tiedostot ovat "
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
"starts a system are transparent to the system installer. However, the "
"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. "
"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering "
"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the "
"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the "
"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI "
"partition is present before allowing the installation to proceed."
msgstr ""
"Useimmat <command>ELILO</command> toiminnan yksityiskohdat sen ladatessa ja "
"käynnistäessä järjestelmää ovat läpinäkyviä järjestelmän asentimelle. "
"Asentimen on kuitenkin tehtävä EFI-osio ennen peruskokoonpanon asentamista. "
"Muuten <command>ELILO</command>:n asennus epäonnistuu, jolloin järjestelmää "
"ei voi käynnistää kiintolevyltä. EFI-osiolle varataan tila ja sille tehdään "
"tiedostojärjestelmä asentimen osiointivaiheessa, ennen kuin mitään paketteja "
"ladataan järjestelmälevylle. Osiointivaihe varmistaa myös, että sopiva EFI-"
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
"initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
"option. Depending on the model of system and what other software has been "
"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. "
"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option "
"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. "
"Using the first option is preferred, however, if that option is not "
"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second "
"option."
msgstr ""
"EFI-alkulatausohjelma näytetään viimeisena kohtana laiteohjelmiston "
"alkuasetuksissa. Se näyttää valikon, josta käyttäjä voi valita asetuksen. "
"Riippuen mallista ja muista järjestelmään ladatuista ohjelmistoista tämä "
"valikko vaihtelee järjestelmittäin. Valikossa pitäisi näkyä ainakin kaksi "
"kohtaa, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> ja <command>EFI "
"Shell (Built-in)</command>. Olisi parempi käyttää ensimmäistä kohtaa, mutta "
"jos tuo valinta ei ole käytettävissä tai CD-levy ei sitä käyttäen syystä tai "
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a "
"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the "
"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in "
"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
"shell prompt."
msgstr ""
"EFI-alkulatausohjelma valitsee oletustoiminnon käynnistykseen, yleensä se on "
"valikon ensimmäinen kohta, ennalta määritellyn ajan kuluttua (sekunteina). "
"Tämä näkyy ruudun alareunassa lähtölaskentana. Kun aika on kulunut ja "
"järjestelmä käynnistyy oletustoiminnolla, on kone ehkä käynnistettävä "
"uudelleen jotta asennusta voidaan jatkaa. Jos oletustoiminto on EFI Shell, "
"voidaan alkulatausohjelmaan palata komennolla <command>exit</command> EFI "
"Shellin kehotteessa."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system "
"initialization."
msgstr ""
"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää "
"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
msgstr ""
"Valitse <command>Boot Maintenance Menu</command> nuolinäppäimillä ja paina "
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices "
"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the "
"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media "
"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice "
"that the device and controller information should be the same."
msgstr ""
"Valitse <command>Boot From a File</command> nuolinäppäimillä ja paina "
"&enterkey;. Tällöin näytetään luettelo laiteohjelmiston tunnistamista "
"laitteista. Näkyvissä pitäisi olla kaksi valikon riviä joissa on joko "
"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> tai <command>Removable Media Boot</"
"command>. Jos tutkit valikon rivin loppuosan, huomaat että laitteen ja "
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you "
"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately "
"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command> instead, it will display a directory listing of the bootable "
"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
msgstr ""
"Voidaan valita jompi kumpi CD- tai DVD-asemaan viittaavista riveistä. "
"Valitse nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Jos valitaan "
"<command>Removable Media Boot</command> kone tekee heti alkukäynnistyksen. "
"Jos sitävastoin valitaan <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, se "
"näyttää CD-levyn käynnistysosion hakemistolistauksen, jolloin on edettävä "
"seuraavaan lisäkohtaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start "
"the boot load sequence."
msgstr ""
"Tämä kohta on tehtävä vain jos valittiin <command>Debian Inst [Acpi ...</"
"command>. Hakemistolistaus näyttää myös <command>[Treat like Removable Media "
"Boot]</command> toiseksi viimeisellä rivillä. Valitse tämä rivi "
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
"you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
"Nämä vaiheet käynnistävät Debianin käynnistyslataimen joka näyttää valikon, "
"josta valitaan käynnistysydin ja valitsimia. Jatka valitsemaan "
"käynnistysydin ja valitsimia."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with "
"the following steps:"
msgstr ""
"Jos valinta 1 ei jostain syystä toimi, käynnistä kone uudelleen ja kun EFI "
"Boot Manager -ruutu näkyy siinä pitäisi olla valinta <command>EFI Shell "
"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennus-CD seuraavasti:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
"initialization."
msgstr ""
"Aseta levy DVD- tai CD-asemaan ja käynnistä kone. Laiteohjelmisto näyttää "
"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable "
"devices and display them to the console before displaying its command "
"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device "
"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other "
"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
msgstr ""
"Valitse <command>EFI Shell</command> nuolinäppäimillä ja paina &enterkey;. "
"EFI Shell tutkii kaikki käynnistyskelpoiset laitteet ja näyttää ne "
"konsolissa ennen kehotetta. Laitteiden tunnistetuista käynnistyskelpoisista "
"osioista näytetään laitenimi <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
"filename>. Kaikkien muiden tunnistettujen osioiden nimenä on "
"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Jos CD asetettiin "
"asemaan juuri ennen komentotulkin käynnistymistä, tämä voi kestää muutaman "
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."
msgstr ""
"Etsi komentotulkin tulosteesta CD-asemaa. Sen on todennäköisesti laite "
"<filename>fs0:</filename> vaikkakin mutkin laitteet joissa on "
"käynnystyskelpoisia osioita näkyvät muodossa <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
"display the partition number as its prompt."
msgstr ""
"Komennolla <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> ja painamalla "
"&enterkey; valitaan laite, jossa <replaceable>n</replaceable> on CD-aseman "
"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
"start the boot load sequence."
msgstr ""
"Kirjoita komento <command>elilo</command> ja paina &enterkey;. Tämä "
"käynnistää käynnistyslatauksen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
"Kuten valinnalla 1, nämä vaiheet käynnistävät Debianin käynnistyslataimen. "
"Se näyttää valikkoruudun josta valitaan käynnistysydin ja asetuksia. Voidaan "
"käyttää myös lyhyemään komentoa <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
"elilo</command> komentotulkin kehotteessa. Jatka valitsemaan käynnistysydin "
"ja asetukset."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option "
"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, "
"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud "
"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your "
"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the "
"ttyS0 device are preconfigured."
msgstr ""
"Asennus voidaan tehdä näyttöä ja näppäimistöä käyttäen tai sarjapäätteeltä. "
"Näyttö/näppäimistö valitaan kohdasta jossa lukee [VGA console]. Sarjaportin "
"kautta olevalla yhteydellä asennetaan valitsemalla kohta jossa lukee "
"[<replaceable>BAUDIT</replaceable> baud serial console], missä "
"<replaceable>BAUDIT</replaceable> on sarjayhteyden nopeus. Valikossa on "
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting "
"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI "
"shell."
msgstr ""
"Useimmiten halutaan asentimen käyttävän samaan nopeusasetusta kuin on "
"yhteydellä EFI-konsolliin. Jos et ole varma mikä tämä nopeus on, sen voi "
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for "
"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console "
"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into "
"the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
"Jos valikossa ei ole valmiina haluttua sarjaporttia tai nopeusasetusta, "
"voidaan jonkin valikon rivin asetukset korvata. Esimerkiksi käytettäessä "
"57600 baudin yhteyttä laitteella ttyS1, kirjoitetaan "
"<command>console=ttyS1,57600n8</command> teksti-ikkunaan <classname>Boot:</"
"classname>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
"setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
"significant time to draw each screen. You should consider either increasing "
"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text "
"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for "
"instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
"Useimmat IA-64-koneet toimitetaan konsolin oletusasetuksella 9600 baudia. "
"Tämä asetus on hitaahko, ja asennusprosessi kirjoittaa jokaista ruutua "
"merkittävän ajan. Kannattaa harkita joko nopeuden nostamista tai asennusta "
"tekstitilassa. Katso ohjevalikosta <classname>Params</classname> miten "
"asennin käynnistetään tekstitilassa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
"installation."
msgstr ""
"Jos valitaan väärä konsolityyppi, päästään valitsemaan ydin ja "
"käynnistysparametrit, mutta sekä näyttö että näppäimistö lakkaavat "
"toimimasta heti ytimen käynnistyttyä, jolloin on tehtävä uudelleenkäynnistys "
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from "
"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. "
"There are also help screens which can be displayed by pressing the "
"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen "
"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen "
"explains the common command line options."
msgstr ""
"Käynnistyslatain näyttää lomakkeen jossa on valikko ja teksti-ikkunan jossa "
"on <classname>Boot:</classname>-kehote. Nuolinäppäimillä valitaan valikon "
"kohta ja näppäimistöllä kirjoitettu teksti tulee teksti-ikkunaan. "
"Ohjetekstiruudut saa näkyviin painamalla funktionäppäimiä. Ohjeteksti "
"<classname>General</classname> selittää valikon kohdat ja ohjeteksti "
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You "
"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional "
"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text "
"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will "
"be used for both the installation process and the installed system. If you "
"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
"same problems with the system you install. The following two steps will "
"select and start the install:"
msgstr ""
"Tutustu <classname>General</classname>-ohjeruudussa ytimien ja asennukseen "
"sopivimpien asennustilojen kuvauksiin. Myöskin olisi luettava kohdasta <xref "
"linkend=\"boot-parms\"/> mitä lisäparametreja haluttaisiin asettaa teksti-"
"ikkunassa <classname>Boot:</classname>. Valittua ytimen versiota käytetään "
"sekä asennusprosessissa että asennettavassa järjestelmässä. Jos asennuksen "
"aikana ilmenee olgelmia ytimen kanssa, lienevät  samat ongelmat edessä myös "
"asennetussa järjestelmässä. Seuraavat vaiheet valitsevat ja käynnistävät "
"asennuksen:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
"needs with the arrow keys."
msgstr ""
"Valitse nuolinäppäimillä tarpeisiisi parhaiten sopiva ytimen versio ja "
"asennustapa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
"as serial console settings) are specified."
msgstr ""
"Kirjoita asennusparametrit näppäimistöllä. Teksti näytetään heti teksti-"
"ikkunassa. Tämä on se paikka mihin ytimen parametrit (kuten sarjakonsolin "
"asetukset) kirjoitetaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
"screen of the Debian Installer."
msgstr ""
"Paina &enterkey;. Tällöin ydin ladataan ja käynnistetään. Ydin näyttää "
"tavanomaiset käynnistysviestinsä ja niiden jälkeen tulee Debian Installerin "
"ensimmäisen ruutu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
"up the language locale, network, and disk partitions."
msgstr ""
"Asennusta jatketaan seuraavassa luvussa missä tehdään kieliasetukset, "
"verkkoasetukset ja levyosiot."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
"can load and start programs from a server on the network. Once the "
"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
"through the same steps as the CD install with the exception that the "
"packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
"CD drive."
msgstr ""
"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta tehdään samaan tapaan kuin "
"käynnistäminen CD-levyltä. Ainoa ero on asennusytimen lataustapa. EFI Boot "
"Manager osaa ladata ja käynnistää ohjelmia verkossa olevalta palvelimelta. "
"Kun asennusydin on ladattu ja käynnistyy, järjestelmän asennus käy läpi "
"samat vaiheet kuin CD-levyltä asennettaessa, paitsi että peruskokoonpanon "
"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
"the EFI boot manager to enable loading over a network."
msgstr ""
"IA-64-järjestelmän käynnistäminen verkosta vaatii kaksi "
"suoritinperhekohtaista toimenpidettä. Käynnistyspalvelimella on DHCP:n tai "
"TFTP:n asetuksissa noudettavaksi ohjelmaksi asetettava <command>elilo</"
"command>. Asiakaskoneessa on EFI-alkulatausohjelmassa määritettävä uusi "
"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
"like this: <informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
"        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
"        fixed-address 10.0.0.21;\n"
"        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</"
"command> running on the client."
msgstr ""
"Sopiva asetus TFTP:lle IA-64-järjestelmän käynnistämiseksi verkosta näyttää "
"suunnilleen tältä: <informalexample><screen>\n"
"host mcmuffin {\n"
"        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
"        fixed-address 10.0.0.21;\n"
"        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Huomaa, että tavoitteena on saada ohjelma "
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include "
"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This "
"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree "
"containing the boot files for an IA-64 system."
msgstr ""
"Pura tiedosto <filename>netboot.tar.gz</filename> tftp-palvelimen juurena "
"käytettävään hakemistoon. Tavallisia tftp:n juurihakemistoja ovat <filename>/"
"var/lib/tftp</filename> ja <filename>/tftpboot</filename>. Tämä luo "
"hakemistopuun <filename>debian-installer</filename> jossa on IA-64-"
"järjestelmän käynnistystiedostot."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
"./\n"
"./debian-installer/\n"
"./debian-installer/ia64/\n"
"[...]"
msgstr ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
"./\n"
"./debian-installer/\n"
"./debian-installer/ia64/\n"
"[...]"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
"filename> file that should work for most configurations. However, should you "
"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-"
"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different "
"config files for different clients by naming them using the client's IP "
"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of "
"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the "
"<classname>elilo</classname> package for details."
msgstr ""
"Tiedostossa <filename>netboot.tar.gz</filename> on asetustiedosto "
"<filename>elilo.conf</filename>, jonka pitäisi toimia useimmissa "
"kokoonpanoissa. Jos tähän tiedostoon kuitenkin joudutaan tekemään muutoksia, "
"se löytyy hakemistosta <filename>debian-installer/ia64/</filename>. On "
"mahdollista käyttää jokaiselle asiakaskoneelle omaa asetustiedostoa "
"nimeämällä ne asiakaskoneen IP-osoitteella heksajärjestelmässä ja lisäämällä "
"sukunimi <filename>.conf</filename>. Tällöin ei käytetä tiedostoa nimeltä "
"<filename>elilo.conf</filename>. Katso lisätietoja paketin <classname>elilo</"
"classname> mukana tulevista ohjeista."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi"
"()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose "
"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be "
"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
msgstr ""
"Asiakaskoneen asetuksien teko tukemaan käynnistystä TFTP:llä aloitetaan "
"käynnistämällä EFI:in ja menemällä valikkoon <guimenu>Boot Option "
"Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Lisää "
"käynnistykselle valinta. </para></listitem> <listitem><para> Pitäisi näkyä "
"yksi tai useampia rivejä joissa on teksti <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../"
"Mac()]</guimenuitem>. Mikäli näitä rivejä on useampi, valitse se jossa on "
"käynnistettäessä käytettävän verkkoliitännän MAC-osoite. Siirrä "
"nuolinäppäimillä korostus valinnnan kohdalle ja paina &enterkey;. </para></"
"listitem> <listitem><para> Pistä käynnistysvalinnan nimeksi "
"<userinput>Netboot</userinput> tai vastaavaa, tallenna ja poistu takaisin "
"käynnistysvalintojen valikkoon.  </para></listitem> </itemizedlist> Nyt "
"pitäisi näkyä juuri tehty käynnistysvalinta, ja sen valitsemisen pitäisi "
"käynnistää DHCP-kysely, joka johtaa tiedoston <filename>elilo.efi</filename> "
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the Debian Installer."
msgstr ""
"Käynnistyslatain näyttää kehotteensa sen jälkeen kun sen on noutanut ja "
"käsitellyt asetustiedostonsa. Tässä eteenpäin asennuksessa on samat vaiheet "
"kuin asennettaessa CD-levyltä. Valitse käynnistysvalinta kuten yllä ja kun "
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Asennustavan valinta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
"or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
"kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
"tmpfs."
msgstr ""
"Joissakin suoritinperheen &arch-title; suoritinarkkitehtuureissa on "
"mahdollista käynnistää joko 2.4.x- tai 2.2.x-ydin. Kun valinta on "
"mahdollinen, yritä käyttää 2.4.x-ydintä. Asentimen pitäisi käyttää vähemmän "
"muistia 2.4.x-ytimellä, koska 2.2.x-ytimen tuki vaatii kiintän kokoisen "
"muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
"&ramdisksize; kernel parameter."
msgstr ""
"Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
"parameters."
msgstr ""
"Varmista, että yksi ytimen parametreista on <userinput>root=/dev/ram</"
"userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
"&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Lue <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer "
"FAQ</ulink> jos on vaikeuksia."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
"bootable.</emphasis>"
msgstr ""
"Amigalla ainoa asennustapa on kiintolevyltä (katso <xref linkend=\"m68k-boot-"
"hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida käynnistää.</emphasis>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"Amigalla ei tällä hetkellä bogl toimi, joten bogl-virheiden ilmetessa on "
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
"Atarin asennin voidaan käynnistää joko kiintolevyltä (katso <xref linkend="
"\"m68k-boot-hd\"/>) tai levykkeiltä (katso <xref linkend=\"boot-from-floppies"
"\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida käynnistää.</emphasis>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"Atarilla ei tällä hetkellä bogl toimi, joten bogl-virheiden ilmetessa on "
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
"\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/"
">), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
msgstr ""
"BVME6000:lla asennin voidaan käynnistää CD-levyltä (katso <xref linkend="
"\"m68k-boot-cdrom\"/>), levykkeiltä (see <xref linkend=\"boot-from-floppies"
"\"/>) tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1798
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
msgstr ""
"Macilla ainoa asennustapa on kiintolevyltä (katso <xref linkend=\"m68k-boot-"
"hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida käynnistää.</emphasis> "
"Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two "
"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</"
"userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as "
"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but "
"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is "
"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system "
"will run faster if you do not specify it."
msgstr ""
"Mikäli laitteistossa on 53c9x-piirillä toimiva SCSI-väylä, saatetaan joutua "
"käyttämään ytimen parametria <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Quadra 950 "
"tapaisilla koneilla, joissa on kaksi SCSI-väylää, on sitävastoin käytettävä "
"<userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Toinen tapa on antaa parametri muodossa "
"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> jolloin automaattitunnistus jää päälle, "
"mutta SCSI disconnect otetaan pois päältä. Huomaa, että tämä parametri on "
"tarpeellinen vain jos kiintolevyjä on enemmän kuin yksi; muussa tapauksessa "
"järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 ja MVME16x"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
"(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend="
"\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"MVME147:lle ja MVME16x:lle asennin voidaan käynnistää joko levykkeiltä "
"(katso <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) tai verkosta (katso <xref "
"linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida "
"käynnistää.</emphasis>"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom "
"is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
"Q40/Q60:lle ainoa asennustapa on kiintolevyltä (katso <xref linkend=\"m68k-"
"boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen CD-levyltä ei voida käynnistää.</"
"emphasis>"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
"some systems it is the only supported method of installation."
msgstr ""
"Käynnistäminen koneessa jo olevasta käyttöjärjestelmäst on usein kätevä "
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files"
"\"/>."
msgstr ""
"Käynnistettäessä asennin kiintolevyltä on tarvittavat tiedostot pitänyt jo "
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
"three different types each with and without support for a 2.2.x linux kernel "
"(see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/"
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
msgstr ""
"Kiintolevyltä käynnistettäessä voidaan käyttää ainakin kuutta erilaista "
"muistilevyä, kolmea eri tyyppiä ja jokainen joko 2.2.x-linuxytimen tuen kera "
"tai ilman (katso <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
"<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
"ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
"<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
"packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image file "
"of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
"<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
msgstr ""
"Kolme eri muistilevyn tyyppiä ovat <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-"
"media</filename>, ja <filename>nativehd</filename>. Näiden muistilevyjen "
"erona on vain se, mistä ne hakevat asennettavat paketit. Muistilevy "
"<filename>cdrom</filename> noutaa debianin asentimen paketit CD-levyltä. "
"<filename>hd-media</filename> käyttää kiintolevyllä olevaa tiedostoa, joka "
"on CD-levyn ISO-otos. Lopuksi <filename>nativehd</filename> noutaa paketit "
"verkosta."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1895
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
"double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
"<filename>debian</filename> directory."
msgstr ""
"Käynnistä <command>Workbench</command>:ssä Linuxin asennusprosessi "
"kaksoisnapsauttamalla kuvaketta <guiicon>StartInstall</guiicon> hakemistossa "
"<filename>debian</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
"program has output some debugging information into a window. After this, the "
"screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black "
"screen with white text should come up, displaying all kinds of kernel "
"debugging information. These messages may scroll by too fast for you to "
"read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation program "
"should start automatically, so you can continue down at <xref linkend=\"d-i-"
"intro\"/>."
msgstr ""
"Joudut ehkä painamaan &enterkey; kahdesti kun Amigan asennusohjelma on "
"tulostanut joitakin virheenjäljitystietoja ikkunaan. Tämän jälkeen on "
"muutaman sekunnin viive. Seuraavaksi pitäisi näkyä musta ruutu jossa on "
"valkoista tekstiä, siinä näkyy kaikenlaista ytimen virheenjäljitystietoa. "
"Ruudun vieritys saattaa toimia niin nopeasti, ettei viestejä ehdi lukea, "
"mutta sillä ei ole väliä. Muutaman sekunnin kuluttua asennusohjelman pitäisi "
"käynnistyä automaattisesti, joten voidaan jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-"
"intro\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
"on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the <filename>debian</"
"filename> directory and clicking <guibutton>Ok</guibutton> at the program "
"options dialog box."
msgstr ""
"Käynnistä GEM-työpöydällä Linuxin asennusprosessi kaksoisnapsauttamalla "
"kuvaketta <guiicon>bootstra.prg</guiicon> hakemistossa <filename>debian</"
"filename> ja napsauttamalla painiketta <guibutton>Ok</guibutton> ohjelman "
"asetusten valintaikkunassa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
"has output some debugging information into a window. After this, the screen "
"will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a black screen with "
"white text should come up, displaying all kinds of kernel debugging "
"information. These messages may scroll by too fast for you to read, but "
"that's OK. After a couple of seconds, the installation program should start "
"automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
msgstr ""
"Joudut ehkä painamaan &enterkey; kahdesti kun Atarin käynnistyslatain on "
"tulostanut joitakin virheenjäljitystietoja ikkunaan. Tämän jälkeen ruutu "
"muuttuu harmaaksi, ja tulee muutaman sekunnin viive. Seuraavaksi pitäisi "
"näkyä musta ruutu jossa on valkoista tekstiä, siinä näkyy kaikenlaista "
"ytimen virheenjäljitystietoa. Ruudun vieritys saattaa toimia niin nopeasti, "
"ettei viestejä ehdi lukea, mutta sillä ei ole väliä. Muutaman sekunnin "
"kuluttua asennusohjelman pitäisi käynnistyä automaattisesti, joten voidaan "
"jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
"<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation for "
"booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> key "
"down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS except for "
"loading linux, you can accomplish the same thing by removing all extensions "
"and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise extensions may be "
"left running and cause random problems with the running linux kernel."
msgstr ""
"Alkuperäinen Mac-järjestelmä on säilytettävä ja käynnistettävä siitä. "
"<emphasis>Olennaista</emphasis> on, että käynnistettäessä MacOS:ää "
"valmisteltaessa Penguin-linuxlataimen käynnistämistä, pidetään "
"<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä pohjassa jotta estetään laajennosten "
"lataaminen. Jos MacOS:ää käytetään vain linuxin lataamiseen, voidaan poistaa "
"kaikki laajennokset ja järjestelmäikkunat Macin Järjestelmäkansiosta, "
"tällöin ei tarvitse pitää <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä pohjassa. "
"Muutoin laajennokset saattavat jäädä käyntiin ja aiheuttavat satunnaisia "
"ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
"downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge."
"net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a "
"<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted "
"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
msgstr ""
"Maceissä on käytettävä käynnistyslatainta <command>Penguin</command>, joka "
"on saatavilla <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux/mac68k sourceforge -"
"verkkoprojektilta</ulink>. Jos käytettävissä ei ole <command>Stuffit</"
"command>-pakkausohjelman tekemiä tiedostoja käsitteleviä työkaluja, voidaan "
"tiedosto tallentaa MacOS-levykkeelle toisella minkä tahansa laitealustan GNU/"
"Linux-koneella ja käyttää komentoja <command>hmount</command>, "
"<command>hcopy</command> ja <command>humount</command> työkalukokoelmasta "
"<classname>hfsutils</classname>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
"clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
"<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
"booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item in "
"the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</guilabel> tab. "
"Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and ramdisk "
"(<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</filename> "
"directory by clicking on the corresponding buttons in the upper right "
"corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
msgstr ""
"Käynnistä MacOS:n työpöydällä Linuxin asennusprosessi kaksoisnapsauttamalla "
"kuvaketta <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> hakemistossa <filename>Penguin</"
"filename>. <command>Penguin</command>-käynnistin käynnistyy. Valitse "
"<guimenu>File</guimenu>-valikossa kohta <guimenuitem>Settings</guimenuitem>, "
"napsauta välilehteä <guilabel>Kernel</guilabel>. Valitse ytimen "
"(<filename>vmlinuz</filename>) ja muistilevyn (<filename>initrd.gz</"
"filename>) otokset hakemistossa <filename>install</filename> painamalla "
"niitä vastaavia painikkeita oikeassa yläkulmassa, ja etenemällä "
"tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
"<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
"text entry area. If you will always want to use these settings, select "
"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Käynnistysparametrit asetetaan Penguinissa valitsemalla <guimenu>File</"
"guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, sitten vaihdetaan "
"välilehteen <guilabel>Options</guilabel>. Käynnistysparametrit voidaan "
"kirjoittaa tekstinsyöttöalueeseen. Mikäli näitä asetuksia halutaan käyttää "
"aina, valitaan <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as "
"Default</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
"the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in the "
"<guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr ""
"Sulje <guilabel>Settings</guilabel>-valintaikkuna, tallenna asetukset ja "
"käynnistä alkulataus valikon <guimenu>File</guimenu> kohdasta "
"<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
"into a window. After this, the screen will go grey, there will be a few "
"seconds' delay. Next, a black screen with white text should come up, "
"displaying all kinds of kernel debugging information. These messages may "
"scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a couple of "
"seconds, the installation program should start automatically, so you can "
"continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
msgstr ""
"<command>Penguin</command>-käynnistin tulostaa joitakin "
"virheenjäljitystietoja ikkunaan. Tämän jälkeen ruutu muuttuu harmaaksi, ja "
"tulee muutaman sekunnin viive. Seuraavaksi näkyy musta ruutu jossa on "
"valkoista tekstiä, siinä näkyy kaikenlaista  ytimen virheenjäljitystietoa. "
"Ruudun vieritys saattaa toimia niin nopeasti, ettei viestejä ehdi lukea, "
"mutta sillä ei ole väliä.  Muutaman sekunnin kuluttua asennusohjelman "
"pitäisi käynnistyä automaattisesti, joten voidaan jatkaa kohtaan <xref "
"linkend=\"d-i-intro\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
"below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
msgstr ""
"Asennusohjelman pitäisi käynnistyä automaattisesti, joten voidaan jatkaa "
"kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
"booting is the BVME6000."
msgstr ""
"Tällä hetkellä suoritinperheen &arch-title; ainoa CD-levyltä käynnistystä "
"tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
"<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following to "
"boot Linux and begin installation proper of the Debian software using vt102 "
"terminal emulation:"
msgstr ""
"VMEbus-järjestelmien käynnistyttyä näkyy LILO:n kehote <prompt>Boot:</"
"prompt>. Käynnistä Linux ja varsinainen Debianin asennus vt102-pääte-"
"emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
"vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
msgstr ""
"Loppuun voidaan lisätä merkkijono <screen>TERM=vt100</screen> jolloin "
"käytetään vt100-pääte-emulointia, esim. <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</"
"screen>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
"recommended method."
msgstr ""
"Useimmille suoritinperheen &arch-title; laitteille suositellaan "
"käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
"SCSI floppy drive on VME) at this time."
msgstr ""
"Tällä hetkellä tuetaan levykkeeltä käynnistämistä vain Atarilla ja VME:llä "
"(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
"installation of the Debian Software. In order to make this work you may have "
"to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
"SGI:n koneilla käynnistetään linux ja aloitetaan Debianin asennus "
"kirjoittamalla komentotulkkiin <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample>. Jotta tämä toimisi, voidaan joutua ensin "
"poistamaan ympäristömuuttuja <envar>netaddr</envar>. Kirjoita "
"komentotulkissa <informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283
#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but "
"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you "
"can enter the following command on the CFE prompt: "
"<informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
"</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
"load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
"</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in "
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
msgstr ""
"Broadcomin testiemolevyillä BCM91250A ja BCM91480B on ladattava SiByl-"
"käynnistyslatain TFTP:llä, se sitten lataa ja käynnistää Debianin asentimen. "
"Useimmissa tapauksissa noudetaan ensin IP-osoite DHCP:llä mutta on "
"mahdollista asettaa kiinteä osoite. DHCP otetaan käyttöön seuraavalla CFE-"
"kehotteeseen kirjoitettavalla komennolla:<informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
"</screen></informalexample> Kun IP-osoite on saatu, ladataan SiByl tällä "
"komennolla: <informalexample><screen>\n"
"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
"</screen></informalexample> Komennossa oleva IP-osoite on korvattava TFTP-"
"palvelimen nimellä tai IP-osoitteella. Tämän komennon jälkeen asennin "
"ladataan automaattisesti."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
"SGI:n koneilla voidaan käynnistysparametreja lisätä komentotulkissa "
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
"name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/"
"dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
"</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
"<command>append</command>:"
msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon jälkeen voidaan kirjoittaa "
"käynnistettävän tiedoston polkunimi, jos bootp/dhcp-palvelin ei nimeä "
"antanut. Esimerkki:<informalexample><screen>\n"
"bootp():/boot/tftpboot.img\n"
"</screen></informalexample> Ytimelle voi antaa lisää parametreja "
"<command>append</command>:n avulla:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
"you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP "
"server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> "
"variable."
msgstr ""
"CFE-kehotteessa ei voi suoraan antaa käynnistysparametreja. On muokattava "
"tiedostoa <filename>/boot/sibyl.conf</filename> TFTP-palvelimella ja "
"lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
"network from NFS. It will then display several options on the display. There "
"are the following two installation methods:"
msgstr ""
"Tarkkaan ottaen Cobalt ei käytä TFTP:tä vaan NFS:ää. On asennettava NFS-"
"palvelin ja tallennettava asentimen tiedostot hakemistoon <filename>/"
"nfsroot</filename>. Cobaltia käynnistettäessä on painettava oikeaa ja "
"vasenta kohdistinnäppäintä samaan ajkaa jolloin laite käynnistyy verkosta "
"NFS:llä. Sitten ruudulla näkyy useita valintoja. Asennustapoja on seuraavat "
"kaksi:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and "
"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you "
"connect to the machine with an SSH client you can start with the "
"installation."
msgstr ""
"SSH:lla (oletus): tässä tapauksessa asennin tekee verkkoasetukset DHCP:llä "
"ja käynnistää SSH-palvelimen. Se näyttää sitten satunnaisen salasanan ja "
"muuta kirjautumistietoa (kuten IP-osoitteen) Cobaltin LCD-näytöllä. Kun "
"laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
"they have no serial port."
msgstr ""
"Sarjapäätteellä: Käytä nollamodeemikaapelia Cobaltin sarjaportissa (käytä "
"115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin. Tämä ei ole "
"mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add "
"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
"Käynnistysparametreja ei voi antaa suoraan. On muokattava tiedostoa "
"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> NFS-palvelimella ja lisättävä "
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
"Jotta asennusjärjestelmää voitaisiin käyttää S/390:lla, on oltava toimivat "
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon "
"asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään "
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
"debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
"S/390:lla käynnistysparametrit voidaan lisätä parm-tiedostoon. Tiedostossa "
"voi käyttää joko ACSII- tai EBCDIC-merkkejä. Esimerkki parm-tiedostosta "
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-"
"ROM."
msgstr ""
"Tällä hetkellä ainoat suoritinperheen &arch-title; suoritinarkkitehturit "
"jotka tukevat CD-levyltä käynnistämistä ovat PReP ja New World PowerMacit. "
"PowerMaceilla pidä pohjassa näppäintä <keycap>c</keycap>, tai näppäimiä "
"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
"ja <keycap>Delete</keycap> käynnistyksen aikana jotta käynnistys tapahtuu CD-"
"levyltä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have "
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
"OldWorld PowerMacit eivät käynnisty Debian-CD:ltä, koska OldWorld-"
"tietokoneissa on Mac OS ROM CD -latausajurin oltava CD-levyllä, eikä tästä "
"ajurista ole saatavilla vapaata versiota. Kaikissa OldWorld-koneissa on "
"levykeasema, joten käynnistä asennin levykkeeltä ja pistä sitten asennin "
"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware "
"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref "
"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the "
"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
"Jos tietokone ei käynnisty suoraan CD-levyltä, on silti mahdollista käyttää "
"Cd-levyä asennuksessa. NewWorld-koneilla voidaan myös OpenFirmwaren "
"komennolla tehdä käynnistys CD-levyltä. Seuraa kohdan <xref linkend=\"boot-"
"newworld\"/> ohjeita kiintolevyltä käynnistämiseen, paitsi että OF:n "
"kehotteessa käytetään polkua komentoon <command>yaboot</command> CD:llä, "
"kuten tässä"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> "
"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and "
"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the "
"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may "
"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending "
"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut "
"down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
"Jos BootX otettiin käyttöön kohdassa <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, "
"voidaan sitä käyttää asennusjärjestelmän käynnistämiseen. Kaksoisnapsauta "
"sovelluksen <guiicon>BootX</guiicon> kuvaketta. Napsauta painiketta "
"<guibutton>Options</guibutton> ja valitse <guilabel>Use Specified RAM Disk</"
"guilabel>. Tällöin pääsee valitsemaan tiedoston <filename>ramdisk.image.gz</"
"filename>. Tietokoneen ominaisuudet saattavat vaatia valintaruudun "
"<guilabel>No Video Driver</guilabel> merkitsemistä. Sammuta sitten MacOS "
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
"prompt, type <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few "
"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type "
"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</"
"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> "
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
"userinput> doesn't work. The Debian installation program should start."
msgstr ""
"Tiedostot <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, "
"<filename>yaboot</filename>, ja <filename>yaboot.conf</filename> on "
"tallennettu paikoilleen HFS-osion juureen jo kohdassa <xref linkend=\"files-"
"newworld\"/>. Nyt on käynnistettävä OpenFirmware (katso <xref linkend="
"\"invoking-openfirmware\"/>. Kirjoita kehotteeseen "
"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> korvaten <replaceable>x</replaceable> sen HFS-"
"osion numerolla, johon ydin ja yabootin tiedoston tallennettiin. Paina rivin "
"lopuksi &enterkey;. Joillakin koneilla on kirjoitettava <userinput>ide0:</"
"userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>. Kuluu muutama sekunti lisää, ja "
"näkyy yabootin kehote:<informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
"</screen></informalexample> Yabootin <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa "
"kirjoitetaan joko <userinput>install</userinput> tai <userinput>install "
"video=ofonly</userinput>, ja painetaan &enterkey;. Parametrilla "
"<userinput>video=ofonly</userinput> saadaan suurin mahdollinen "
"yhteensopivuus; käytä sitä jos <userinput>install</userinput> ei toimi. "
"Debianin asentimen pitäisi käynnistyä."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
"Tämänhetkisen tiedon mukaan NewWorld PowerMacit tukevat käynnistystä USB-"
"muistilta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
"Varmistu, että kaikki kohdan <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> valmistelut "
"on tehty. Macintoshin käynnistämiseksi USB-muistilta on käytettävä Open "
"Firmwaren kehotetta, koska Open Firmwaren oletusarvo on, ettei USB-"
"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out "
"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</"
"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices "
"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, "
"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and "
"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
msgstr ""
"On selvitettävä mihin kohtaan laitepuuta USB-muistilaitteet ilmaantuvat, "
"koska tällä hetkellä <command>ofpath</command> ei osaa löytää niitä "
"automaattisesti. Open Firmwaren kehotteessa saa komennoilla <userinput>dev / "
"ls</userinput> ja <userinput>devalias</userinput> luettelon kaikista "
"tunnetuista laitteista ja laitteiden toisista nimistä. Tekijän "
"laitteistossa, jossa on erilaisia USB-muisteja, toimivat seuraavan kaltaiset "
"polkunimet: <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, ja <filename>/"
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
"installer: <informalexample><screen>\n"
"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
"tbxi\n"
"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image "
"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open "
"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. "
"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
"<command>hattrib -b</command>."
msgstr ""
"Kun USB-muistin kohta laitepuussa on selvinnyt, käynnistä asennin "
"tämäntapaisella komennolla: <informalexample><screen>\n"
"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
"tbxi\n"
"</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> tarkoittaa "
"Apple_HFS- tai Apple_Bootstrap-osiota johon käynnistys otos aiemmin "
"kopioitiin, ja <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> saa Open Firmwaren "
"käynnistämään tiedoston jonka HFS-tiedostotyyppi on \"tbxi\" (ts. "
"<command>yaboot</command>) hakemistossa johon aiemmin kohdistettiin komento "
"<command>hattrib -b</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, "
"or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Järjestelmän pitäisi nyt käynnistyä, ja näkyviin tulla kehote <prompt>boot:</"
"prompt>. Tässä voidaan kirjoittaa valinnaisia käynnistysparametreja tai "
"painaa vaan &enterkey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, "
"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
"Tämä käynnistystapa on uutuus, ja voi olla vaikea saada toimimaan joissakin "
"NewWorld-koneissa. Jos pulmia ilmenee, ole hyvä ja tee asennusraportti. "
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
"filename like this: <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
"addressing the network. On a PReP machine, you should try "
"<informalexample><screen>\n"
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
"description of syntax and available options."
msgstr ""
"Koneilla joissa on Open Firmware, kuten NewWorld Power Macit, mene boot "
"monitoriin (katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) ja kirjoita "
"komento \n"
"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
"</screen></informalexample>\n"
"Jos tämä ei toimi, on ehkä tiedostonimi lisättävä näin:\n"
"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
"</screen></informalexample>\n"
"PReP- ja CHRP-koneissa voi olla erilaisia tapoja verkon nimeämiseen. PReP-"
"koneella olisi kokeiltava \n"
"<informalexample><screen>\n"
"<userinput>boot net:<replaceable>palvelimen_ip-osoite</replaceable>,"
"<replaceable>tiedosto</replaceable>,<replaceable>asiakaskoneen_ip-osoite</"
"replaceable></userinput>.\n"
"</screen></informalexample>\n"
"Joissakin PReP-järjestelmissä (esim. Motorolan PowerStack-koneilla)\n"
"saattaa komento <userinput>help boot</userinput> näyttää kuvauksen\n"
"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
"supported for booting."
msgstr ""
"Käynnistäminen levykkeiltä on tuettu suoritinperheellä &arch-title;, "
"vaikkakin se yleensä soveltuu vain OldWorld-koneille. NewWorld-koneissa ei "
"ole levykeasemaa, ja koneeseen liitetyltä USB-levykeasemalta käynnistystä ei "
"ole tuettu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the "
"power-on button."
msgstr ""
"Levykkeeltä <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> käynnistetään "
"asettamalla se levykeasemaan kun laite on sammutettu, ja painamalla sitten "
"virtanappulaa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot "
"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine "
"will then check for bootable hard disk partitions."
msgstr ""
"Niille joille Macintoshin levyketoiminnot eivät ole tuttuja: ennen "
"käynnistystä koneeseen asetettu levyke on se josta laitteisto ensimmäiseksi "
"käynnistyy. Jos levykkeellä ei ole kunnollista käynnistystiedostoa, se "
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically "
"launched after the root system has been loaded into memory."
msgstr ""
"Käynnistyksen jälkeen pyydetään levykettä <filename>root.bin</filename>. "
"Aseta levyke asemaan ja paina &enterkey;. Asennusohjelma käynnistyy "
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for "
"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to "
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
msgstr ""
"Useat vanhat Applen näytöt käyttivät 640x480 67Hz -toimintatilaa. Jos kuva "
"on vinksallaan vanhassa Applen näytössä, kokeile lisätä käynnistysparametri "
"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, joka valitsee tuon toimintatilan "
"useimmissa Mach64- ja Rage-näytönohjaimissa. Jos näytönohjain on Rage 128, "
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2724
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass "
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
"Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot "
"monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla "
"<userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-palvelimelta. "
"Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai <userinput>boot net:"
"dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
"secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
"Useimmat OpenBootin versiot tukevat komentoa <userinput>boot cdrom</"
"userinput>, joka on vain toinen nimi käynnistykselle SCSI-laitteelta jonka "
"ID on 6 (tai toissijaisen IDE-liitännän isäntälevyltä IDE-levyjä käyttävässä "
"koneessa)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
"holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
"information."
msgstr ""
"Jos käynnistäminen ei onnistu, ja vikailmoitukset koskevat <quote>IDPROM</"
"quote>:ia, on mahdollista etä NVRAM:in paristo on tyhjentynyt. NVRAM:iin "
"tallennetaan laitteiston asetukset. Katso lisätietoja osoitteesta <ulink url="
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Käynnistysparametrit ovat Linuxin ytimen parametreja, joilla varmistetaan "
"oheislaitteita käytettävän asianmukaisesti. Enimmäkseen ydin osaa tunnistaa "
"oheislaitteiden tiedot automaattisesti. Joissain tapauksissa on ydintä "
"kuitenkin hieman autettava."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Jos järjestelmän käynnistämistä yritetään ensimmäistä kertaa, kokeile "
"käynnistysparametrien oletusarvoja (eli älä anna mitään parametreja) ja "
"katso toimiiko kaikki oikein. Luultavasti toimii. Jos ei toimi, voidaan "
"myöhemmin käynnistää uudestaan ja etsiä erikoisparametreja jotka kertovat "
"järjestelmälle laitteistosta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux "
"BootPrompt HOWTO</ulink>:sta löytyy tietoa monista käynnistysparametreista, "
"mukaan lukien vinkkejä epämääräisille laitteille. Tämä luku on vain luonnos "
"tärkeimmistä parametreista. Joitakin yleisiä kompastuskiviä on selitetty "
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
"available\n"
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
msgstr ""
"Kun ydin käynnistyy, viestin <informalexample><screen>\n"
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
"available\n"
"</screen></informalexample> pitäisi näkyä kohtalaisen alussa. "
"<replaceable>total</replaceable> pitäisi olla koneen kaiken keskusmuistin "
"määrä kilotavuissa. Jos tämä ei vastaa koneeseen asennettua muistia, on "
"käytettävä parametria <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></"
"userinput>, missä <replaceable>ram</replaceable> on muistin määrä. Yksikkö "
"ilmoitetaan kirjaimella <quote>k</quote> kilotavuille ja <quote>m</quote>:"
"llä megatavuille. Esimerkiksi sekä <userinput>mem=65536k</userinput> että "
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
"Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän "
"automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat "
"kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää ehkä "
"antaa ytimelle parametri <userinput>console=<replaceable>laite</"
"replaceable></userinput>, missä <replaceable>laite</replaceable> on "
"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
"<filename>ttya</filename>."
msgstr ""
"Suoritinperheellä &arch-title; sarjaporttien laitenimet ovat <filename>ttya</"
"filename> tai <filename>ttyb</filename>. Toinen tapa antaa OpenPROM:n "
"muuttujille <envar>input-device</envar> ja <envar>output-device</envar> "
"arvoksi <filename>ttya</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> "
"Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta "
"komentorivin parametriä ja 32:ta ympäristömuuttujaa. Jos nämä rajat "
"ylitetään, tapahtuu kernel panic. </para> </footnote>, jotka voivat olla "
"hyödyllisiä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Useilla parametreilla on <quote>lyhyt muoto</quote> auttamaan ytimen "
"komentorivivalitsimien rajoitusten välttämisessä ja helpottamaan parametrien "
"kirjoittamista. Jos parametrilla on lyhyt muoto, se näytetään hakasulkeissa "
"(tavallisen) pitkän muodon jälkeen. Myös tämän ohjeen esimerkeissä käytetään "
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Oletusasennus käyttää asetusta <userinput>priority=high</userinput>. Tämä "
"tarkoittaa, että näytetään viestit, joiden prioriteetti on korkea tai "
"kriittinen, mutta prioriteetin keskitaso ja matala viestit ohitetaan. Jos "
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"Jos käynnistysparametriksi lisätään <userinput>priority=medium</userinput>, "
"näytetään asennusvalikko ja pystytään tarkemmin säätämään asennusta. Kun "
"käytetään <userinput>priority=low</userinput>, näytetään kaikki viestit "
"(tämä on sama kuin käynnistystapa <emphasis>expert</emphasis>). Kun asetus "
"on <userinput>priority=critical</userinput>, asennusjärjestelmä näyttää vain "
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend "
"is available on default install media. On architectures that support it, the "
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Tämä parametri määrää asentimen käyttämän käyttöliittymän tyypin. Tällä "
"hetkellä ovat mahdollisia parametrin arvot: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Käyttöliittymän oletusarvo on "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> saattaa olla parempi "
"sarjapäättellä tehtäville asennuksille. Yleensä vain käyttöliittymä "
"<userinput>newt</userinput> on saatavilla oletusasennustaltioilla. Graafista "
"asenninta tukevilla suoritinperheillä graafinen asennin käyttää "
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Asettamalla tämän käynnistysparametrin arvoksi 2 asentimen "
"käynnistysprosessi tekee yksityiskohtaisen lokin. Arvolla 3 ovat "
"vianjäljitykseen tarkoitetut komentotulkit käytössä asennusprosessin "
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2963
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"Käynnistysprosessin valikoiduissa kohdissa käynnistetään komentotulkki. "
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
"userinput>"
msgstr ""
"Tämän parametrin arvo on sen laitteen polkunimi, josta Debianin asennin "
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
"Normaalisti käynnistyslevyke etsii root-levykettä kaikista levykeasemista. "
"Tällä parametrilla saadaan etsintä kohdistumaan vain yhteen nimettyyn "
"laitteeseen."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Voidaan käyttää pakottamaan asennin käyttämään käytettävissä olevan muistin "
"määrään perustuvaa oletusarvoa suurempaa vähäisen muistin tasoa. Mahdolliset "
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
"Joissakin suoritinperheissä käytetään ruutupuskuria (framebuffer), jotta "
"asennus olisi saatavilla useilla kielillä. Jos ruutupuskuri aiheuttaa "
"pulmia, se voidaan ottaa pois käytöstä parametrilla <userinput>fb=false</"
"userinput>. Pulman oireita ovat virheilmoitukset btermistä tai bogl:stä, "
"tyhjä ruutu tai jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
msgstr ""
"Myöskin parametrilla <userinput>video=vga16:off</userinput> saadaan ydin "
"jättämään ruutupuskuri käyttämättä. Pulmista on ilmoitettu Dell "
"Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri "
"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-"
"title;. Tästä voi olla seurauksena ruma ruutu laitteissa jotka tukisivat "
"ruutupuskuria kunnolla, kuten ATI:n näytönohjainta käyttävät mallit. Jos "
"asentimessa näkyy näyttöpulmia, voidaan kokeilla käynnistämistä parametrilla "
"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> tai lyhyemmin "
"<userinput>fb=true</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). "
"Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä "
"käyttöliittymillä newt ja gtk on on näkövammaisille suunniteltuna vain teema "
"<quote>dark</quote>. Aseta teema käynnistämällä parametrilla "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3081 boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
"the DHCP probe fails."
msgstr ""
"Oletusarvona &d-i; yrittää automaattisesti noutaa verkkoasetukset DHCP:llä. "
"Jos tämä onnistuu, ei saatuja asetuksia pääse näkemään ja muuttamaan. "
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the "
"network with DHCP and to enter the information manually."
msgstr ""
"Mikäli paikallisverkossa on DHCP-palvelin, mutta sen käyttöä halutaan "
"välttää, esimerkiksi koska sen antamat verkkoasetukset ovat väärin, voidaan "
"käyttää parametria <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Tämä "
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"Mikäli PCMCIA-palvelut aiheuttavat pulmia, aseta tämä arvoon "
"<userinput>false</userinput>. Tämä on tunnetusti tarpeen jollakin "
"läppäreillä."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Aseta arvoksi <userinput>tosi</userinput> ottaaksesi käyttöön tuen SATA RAID "
"-levyille (kutsutaan myös nimillä ATA RAID, BIOS RAID ja fake RAID) "
"asentimessa. Tuki on tällä hetkellä kokeiluasteella. Lisätietoja löytyy "
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Anna url noudettavaan valmiiden vastausten tiedostoon. Tiedosto noudetaan "
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Anna valmiiden vastausten tiedoston polkunimi. Tiedosto noudetaan asennuksen "
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Asettamalla arvoksi <userinput>true</userinput> näytetään kysymykset vaikka "
"niihin olisi valmis vastaus. Tämä saattaa olla hyödyllistä testattaessa tai "
"jäljitettäessä vikaa valmiiden vastausten tiedostosta. Huomaa, ettei tällä "
"ole mitään vaikutusta käynnistysparametreina välitettyihin parametreihin, "
"mutta niitä varten on toinen merkintätapa. Katso lisätietoja <xref linkend="
"\"preseed-seenflag\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Viivästä kysymyksiä jotka normaalisti kysytään ennen kuin valmiit vastaukset "
"ovat käytettävissä kunnes verkon asetukset on tehty. Katso kohdasta <xref "
"linkend=\"preseed-auto\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän "
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
"Sarjapäätteeltä tai hallinnointikonsolista tapahtuvien asennusten aikana "
"tavalliset virtuaalikonsolit (VT1:stä VT6:een) on tavallisesti poistettu "
"käytöstä tiedostossa <filename>/etc/inittab</filename>. Asetus arvoon "
"<userinput>true</userinput> estää tämän."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for "
"example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user "
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"Oletusarvona &d-i; poistaa automaattisesti asennuksessa käytetyn levyn "
"asemasta ennen uudelleenkäynnistystä. Tämä saattaa olla tarpeetonta, jos "
"tietokone ei automaattisesti käynnisty CD-levyltä. Joissakin tapauksissa se "
"voi olla jopa ei-toivottavaa, esimerkiksi jos CD-asema ei osaa vetää levyä "
"takaisin sisään eikä käyttäjä ole paikalla työntämässä sitä asemaan. Monet "
"kelkattomat, ohuet ja caddyä käyttävät asemat eivät osaa ladata levyä "
"asemaan automaattisesti."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Automaattinen levyn poisto asemasta estetään asettamalla arvoksi "
"<userinput>false</userinput>, ja huomaa, että joutunet varmistamaan ettei "
"kone käynnisty automaattisesti CD-asemalta asennuksen ensimmäisen vaiheen "
"jälkeen."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3202
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Oletusarvona asennin vaatii varastoalueiden autentikointia tunnetulla gpg-"
"avaimella. Autentikoinnin saa pois päältä arvolla <userinput>true</"
"userinput>. <emphasis role=\"bold\">Varoitus: ei turvallista, ei suositella</"
"emphasis>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"Jos tätä parametria tarvitaan, sille pitäisi olla oikea arvo jo asetettuna; "
"muuta arvoa vain jos käynnistysaikaisista virheistä ilmenee, ettei "
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
"to be used by setting this parameter. Supported values are<footnote> <para> "
"See the man page for <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> "
"</footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, "
"<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</"
"userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. In most cases the "
"default protocol should work correctly."
msgstr ""
"Hiiren protokolla voidaan asettaa gtk-käyttöliittymälle (graafinen asennin) "
"tällä valitsimella. Tuetut arvot ovat<footnote> <para> Katso man-sivulta "
"<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> lisätietoja. </para> </footnote>: <userinput>PS/2</"
"userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, "
"<userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> ja "
"<userinput>MouseSystems</userinput>. Oletusprotokollan pitäisi toimia oikein "
"useimmissa tapauksissa."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
"device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the "
"mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: "
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Hiiren laitetiedosto voidaan asettaa gtk-käyttöliittymälle (graafinen "
"asennin) tällä valitsimella. Tämä on tarpeen lähinnä sarjaporttiin "
"kytketylle hiirelle (sarjahiiri). Esimerkki: <userinput>mouse/"
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
"left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
"userinput>."
msgstr ""
"Gtk-käyttöliittymään (graafinen asennin) voidaan  hiiri vaihtaa "
"vasenkätiseksi asettamalla tämän parametrin arvoksi <userinput>true</"
"userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
"directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
"userinput> to enable it."
msgstr ""
"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiihdytys "
"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin "
"arvoksi <userinput>true</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Asettamalla arvoksi <userinput>true</userinput> käynnistetään pelastustila "
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta käynnistysparametrilla voidaan antaa "
"arvo mihin tahansa asennuksen aikana kysyttävään kysymykseen. Tosin tämä on "
"hyödyllistä vain erikoistapauksissa. Yleisiä ohjeita tämän tekemisestä "
"löytyy kohdasta <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Esimerkkejä joistakin "
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
"Switzerland as country."
msgstr ""
"Voidaan käyttää antamaan asennukselle sekä kieli että maa. Tämä toimii vain "
"jos maa-asetusto on tuettu Debianissa. Käytä esimerkiksi "
"<userinput>locale=sv_FI</userinput> valitsemaan kieleksi ruotsi ja maaksi "
"Suomi."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Voidaan käyttää lataamaan automaattisesti asentimen osia joita ei "
"oletusarvoisesti ladata. Esimerkkejä mahdollisesti hyödyllisistä "
"valinnaisista osista ovat <classname>openssh-client-udeb</classname> (jotta "
"komentoa <command>scp</command> voidaan käyttää asennuksen aikana)<phrase "
"arch=\"not-s390\"> ja <classname>ppp-udeb</classname> (katso <xref linkend="
"\"pppoe\"/>)</phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
msgstr ""
"Aseta arvoksi <userinput>true</userinput>, jos DHCP halutaan pois käytöstä "
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
"manually."
msgstr ""
"Asennin käyttää oletusarvoisesti http-protokollaa tiedostojen noutamiseen "
"Debianin asennuspalvelimilta eikä vaihto ftp:hen ole mahdollista asennuksen "
"aikana käytettäessä tavallista prioriteettia. Asettamalla tämän parametrin "
"arvoksi <userinput>ftp</userinput> pakotetaan asennin käyttämään tuota "
"protokollaa. Huomaa, ettei ftp-palvelinta voi valita listasta, vaan konenimi "
"on kirjoitettava itse."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Voidaan käyttää valitsemaan tehtäviä, jotka eivät ole käytettävissä "
"vuorovaikutteisessa tehtävälistassa, kuten tehtävä <literal>kde-desktop</"
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää parametreja "
"ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin on käännetty "
"moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana hieman eri tavalla "
"kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei parametreja ole "
"mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on käytettävä asentimen "
"tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa asetusten tallentuvan "
"oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta käyttöön myös kun "
"moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään automaattisesti myös "
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää "
"parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän "
"laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa "
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n"
"<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</"
"replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle tai "
"eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin "
"verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ 10 "
"seuraavasti:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3401
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Joskus saattaa olla tarpeen lisätä moduuli kieltolistalle, jotta ydin ja "
"udev eivät lataa sitä automaattisesti. Yksi mahdollinen syy on, että tietty "
"moduuli aiheuttaa harmia asennettavan koneen laitteistolla. Toisinaan ydin "
"luettelee kaksi eri ajuria samalle laitteelle. Tällöin laite ei ehkä toimi "
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3417
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"Moduuli lisätään kieltolistalle tähän tapaan:  "
"<userinput><replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.blacklist=yes</"
"userinput>. Tämän jälkeen moduuli on kieltolistalla tiedostossa <filename>/"
"etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> sekä asennuksen aikana että "
"asennetussa järjestelmässä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3425
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Huomaa, että kieltolistasta huolimatta asennusjärjestelmä saattaa itse "
"ladata moduulin. Tämä voidaan estää suorittamalla asennus expert-tilassa ja "
"poistamalla valinta moduulin kohdalta laitetunnistuksen aikana näkyvästä "
"luettelosta."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3442
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Joskus asennin ei käynnisty CD-levyltä. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla "
"CD-asemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on käynnistynyt CD-"
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin "
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
"it is not dirty."
msgstr ""
"Jos CD-levy ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja "
"ettei se ole likainen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
"are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Mikäli asennin ei tunnista CD-levyä, yritä käynnistää uudelleen valikosta "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
"menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa CD-asemissa ratkeavat "
"tunnetusti tällä tavalla."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
"Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta "
"eivät kaikki, ehdotukset pätevät sekä CD- että DVD-levyille, mutta käytämme "
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
"installation methods that are available."
msgstr ""
"Jos asennus ei onnistu CD-levyltä, kokeile muita saatavilla olevia "
"asennustapoja."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Eräät vanhat CD-asemat eivät tue uusilla kirjoittavilla CD-asemilla suurilla "
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
"your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
"Vaikka tietokone käynnistyisikin CD-levyltä ongelmitta, ei se välttämättä "
"tarkoita Linuxin tukevan kyseistä CD-asemaa (tai täsmällisemmin ohjainta, "
"johon  CD-asema on kytketty)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
"Jotkut vanhat CD-asemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory access</"
"quote> (DMA) on käytössä."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
"Tarkista että BIOS oikeasti tukee CD-levyltä käynnistämistä (vanhat koneet "
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
"Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan "
"otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi "
"olla samassa paikassa kuin noudettu otos. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin "
"poltetun CD-levyn md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se "
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"> md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"> md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3553
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
"Jos järjestelmä ei havaitse CD-levyä, kun asennin on käynnistynyt "
"onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos CD-asemia on "
"useita, yritä vaihtaa levy toiseen asemaan. Jos se ei toimi, tai jos levy "
"tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla lueteltuja ehdotuksia. "
"Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen antamiseksi on ensin "
"vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja käynnistettävä siihen "
"komentotulkki."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3565
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/syslog</"
"filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) näkee tarkat "
"virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon <command>dmesg</command> "
"tuloste."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"Probing IDE interface ide1...\n"
"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko CD-asema. "
"Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät välttämättä ole "
"suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n"
"Probing IDE interface ide1...\n"
"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei "
"linux tunnistanut ohjainta jossa CD-asema on kiinni, tai sitä ei ehkä tueta "
"lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla sen "
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3586
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Tarkista, että CD-asemalle on laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</"
"filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/hdc</"
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"Tarkista komennolla <command>mount</command> onko CD-levy jo liitetty; jos "
"ei ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen "
"virheilmoituksia."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgstr ""
"Tarkista onko DMA päällä:  <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> <quote>1</quote> ensimmäisessä sarakkeessa "
"<literal>using_dma</literal>:n jälkeen tarkoittaa sen olevan päällä. Jos se "
"on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
"</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan CD-asemaa vastaavan "
"laitteen hakemistossa."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
"be read reliably."
msgstr ""
"Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko CD-levy "
"kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä "
"toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä, jolla nähdään saadaanko levy "
"luettua luotettavasti."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3636
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
"be floppy disk reliability."
msgstr ""
"Levykkeeltä Debianin asentavilla näyttäisi suurin ongelma olevan levykkeiden "
"luotettavuus."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä "
"suoraan ennen kuin Linux käynnistyy. Usein laitteisto ei lue yhtä "
"luotettavasti kuin Linuxin levykeajuri, ja saattaa yksinkertaisesti lopettaa "
"antamatta virheilmoitusta jos tulee lukuvirheitä. Myöskin ajurilevykkeiden "
"kanssa voi tulla vikoja, joista useimmat ilmenevät syöttöä ja tulostusta "
"koskevien virheilmoitusten tulvana."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3650
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
msgstr ""
"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa "
"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> "
"levykkeelle, tämä ehkä poistaa vian. Vanhan levykkeen alustus uudelleen ei "
"ehkä riitä, vaikka levykeen alustus ja kirjoitus näyttäisi sujuvan "
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
"third floppy."
msgstr ""
"Eräs käyttäjä ilmoittaa, että hänen piti kirjoittaa otos levykkeelle "
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
"downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
"Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia "
"ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein "
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3671
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to "
"buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
"Toiset käyttäjät ovat ilmoittaneet, että vain käynnistämällä muutaman kerran "
"sama levyke asemassa saattaa käynnistys vihdoin onnistua. Kaikki tämä johtuu "
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3680
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3682
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Jos ilmenee pulmia ja ydin jumittuu käynnistyksen aikana, ei tunnista "
"oheislaitteita joita koneessa oikeasti on, tai asemia ei tunnisteta "
"kunnolla, on ensiksi tarkistettava käynnistysparametrit, kuten kerrotaan "
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3689
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja "
"yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, "
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such "
"as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
"Jos koneessa on asennettuna paljon muistia, enemmän kuin 512 Mt, ja asennin "
"jumittuu ydintä käynnistettäessä, voi olla tarpeen antaa käynnistysparametri "
"rajoittamaan ytimen näkemän muistin määrää, kuten <userinput>mem=512m</"
"userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3706 boot-installer.xml:3808
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Muutamat yleiset asennuspulmat voidaan selvittää tai välttää antamalla "
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3712
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
"Joissakin tietokoneissa levykeasemassa on <quote>inverted DCL</quote>. Jos "
"levykkeestä tulee lukuvirheitä, vaikka levyke tiedetään kunnolliseksi, "
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3718
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first "
"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If "
"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use "
"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,"
"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
"Joissakin tietokoneissa, kuten IBM PS/1 tai ValuePoint (joissa on ST-506-"
"levyajurit), ei IDE-levyä ehkä tunnisteta oikein. Yritä taas ensin ilman "
"parametreja ja kokeile josko IDE-asema tunnistuu oikein. Jos ei, selvitä "
"levyn geometria (sylinterit, päät ja sektorit) ja käytä parametria "
"<userinput>hd=<replaceable>sylinterit</replaceable>,<replaceable>päät</"
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3727
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
"this test."
msgstr ""
"Jos kone on hyvin vanha, ja ydin jumittuu kun se on tulostanut rivin "
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, olisi "
"kokeiltava käynnistysparametria <userinput>no-hlt</userinput>, joka ottaa "
"tämän testin pois käytöstä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained "
"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"Jotkin laitteet (erityisesti kannettavat) joiden näytön natiivin tarkkuuden "
"kuvasuhde ei ole 4:3 (t.s. ei ole esimerkiksi 800x600 tai 1024x768) "
"saattavat näyttää tyhjän ruudun kun asennin on käynnistetty. Tässä "
"tapauksessa saattaa auttaa käynnistysvalitsin <userinput>vga=788</"
"userinput><footnote> <para> Valitsin <userinput>vga=788</userinput> "
"käynistää VESA-ruutupuskurin tarkkuudella 800x600. Tämä toimii "
"todennäköisesti, mutta ei ehkä ole paras mahdollinen tarkkuus laitteelle. "
"Luettelo tuetuista tarkkuuksista saadaan käyttämällä <userinput>vga=ask</"
"userinput>, mutta olisi huomattava ettei luettelo välttämättä ole kattava. </"
"para> </footnote>. Jos se ei toimi, kokeile lisätä tarkennin "
"<userinput>fb=false</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3752
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Jos näytön kuva on pielessä ytimen käynnistyessä, esimerkiksi kokonaan "
"valkoinen, kokonaan musta tai värillistä pistemössöä, saattaa koneessa olla "
"hankala näytönohjain, joka ei vaihda ruutupuskuroituun tilaan kunnolla. "
"Tällöin voidaan käynnistysparametrilla <userinput>fb=false</userinput> ottaa "
"ruutupuskuroitu konsoli pois käytöstä. Konsolin ominaisuuksien rajoitukset "
"sallivat vain suppean joukon kieliä asennuksen aikana. Katso yksityiskohtia "
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3766
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3767
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display "
"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA "
"support during the installation, you can disable PCMCIA using the "
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can "
"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
"resource range causing the problems."
msgstr ""
"Joidenkin Dellin tekemien läppärimallien tiedetään kaatuvan, kun PCMCIA-"
"laitteiden tunnistus yrittää käsitellä tiettyjä laiteosoitteita. Muissakin "
"läppäreissä saattaa esiintyä vastaavia vikoja. Jos tämmöinen vika ilmenee, "
"eikä PCMCIA-tukea tarvita asennuksen aikana, voidaan PCMCIA ottaa pois "
"käytöstä käynnistysparametrilla <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</"
"userinput>. PCMCIA:n asetukset voidaan tehdä kun asennus on valmis ja "
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3777
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"Toinen tapa on käynnistää asennin expert-tilassa. Tällöin kysytään "
"laitteiston tarvitsemia asetuksia osoitteiden arvoalueista. Jos asennettava "
"kone on esimerkiksi yksi yllä mainituista Dellin läppäreistä, pitäisi siihen "
"kirjoittaa <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Saatavilla on "
"myös luettelo yleisistä osoitteiden arvoalueiden asetuksista ohjeessa <ulink "
"url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12"
"\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Huomaa, "
"että pilkut, jos niitä on, on jätettävä pois kun tätä arvoa kirjoitetaan "
"asentimelle."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3795
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
"prompt."
msgstr ""
"Normaalisti ydin yrittää asentaa USB-moduuleita ja USB-näppäimistön ajurin "
"tukeakseen joitakin ei-standardeja USB-näppäimistöjä. Eräissä rikkinäisissä "
"USB-järjestelmissä ajuri kuitenkin jumittuu sitä ladattaessa. Pulman voi "
"ehkä kiertää ottamalla USB-ohjaimen pois käytöstä emolevyn BIOSissa. Toinen "
"tapa on antaa käynnistyskomentotulkissa parametri <userinput>nousb</"
"userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3809
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3815
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3816
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
"Laitealustalla &arch-title; on varsin yleistä, että koneessa on kaksi "
"näytönohjainta, esimerksi ATI:n kortti ja Sun Creator 3D. Joissakin "
"tapauksissa tämä aiheuttaa videosignaalin menemisen väärään paikkaan kohta "
"kun järjestelmä on käynnistynyt. Tavallisesti näytössä näkyy vain : "
"<informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> Ongelman voi kiertää joko poistamalla yhden "
"näytönohjainkorteista tai ottamalla pois käytöstä sen jota ei käytetä "
"OpenProm:n käynnistysvaiheessa käyttämällä ytimen parametria. Esimerkiksi "
"ATI:n kortin saa pois käytöstä käynnistämällä asentimen parametrilla "
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3830
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
"Huomaa, että lisäksi saatat joutua lisäämään tämän parametrin itse silon "
"asetuksiin (muokkaa tiedostoa <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
"ennen uudelleenkäynnistystä) ja, jos asennettiin X11, muokkaa näyttöajuria "
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3841
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
"Joitakin Sparc-järjestelmiä on tunnetusti vaikea käynnistää CD-levyltä, ja "
"vaikka ne käynnistyisivätkin, saattaa olla selittämättömiä pulmia asennuksen "
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3848
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"Suosittelemme asentamaan tuollaiset järjestelmät käynnistämällä asennin "
"verkosta."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3859
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
"Käynnistyksen aikana saattaa näkyä useita tämän tapaisia viestejä: "
"<computeroutput>can't find <replaceable>jotain</replaceable> </"
"computeroutput>, tai <computeroutput> <replaceable>jotain</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>jotain</replaceable> </computeroutput>, tai jopa "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>jotain</"
"replaceable> </computeroutput>. Useimmat näistä viesteistä ovat harmittomia. "
"Niitä näkyy, koska asennusydin on tehty toimimaan useiden erilaisten "
"oheislaitteiden kanssa. Tietenkään missään tietokoneessa ei ole kaikkia "
"mahdollisia oheislaitteita, joten ydin saattaa näyttää muutamia valituksia "
"oheislaitteista joita koneessa ei ole. Järjestelmä saattaa myös seisahtua "
"hetkeksi. Näin tapahtuu kun odotetaan jonkin laitteen vastausta, eikä sitä "
"laitetta ole tietokoneessa. Jos järjestelmän käynnistäminen kestää "
"sietämättömän kauan, voit myöhemmin tehdä muokatun ytimen (katso <xref "
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3885
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer to a floppy, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Jos asennusta ei saa tehtyä loppuun vaikka käynnistysvaihe toimi, saattaa "
"valikon toiminto <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> olla "
"hyödyllinen. Sillä voidaan järjestelmän virhelokit ja asentimen "
"asetustiedostot tallentaa levykkelle, tai noutaa ne webbiselaimella. Tämä "
"tieto saattaa auttaa vikojen jäljittämisessä ja korjaamisessa. Jos lähetät "
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3896
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Muut asiaankuuluvat asennusviestit löytyvät asennuksen aikana hakemistosta "
"<filename>/var/log/</filename>, ja hakemistosta <filename>/var/log/installer/"
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3908
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
"encourage installation reports to be sent even if the installation is "
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Jos pulmia on vieläkin, ole hyvä ja lähetä asennusraportti. Olisi hyvä "
"lähettää asennusraportti myös onnistuneesta asennuksesta, jotta saamme "
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3915
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Huomaa, että asennusraporttisi julkaistaan Debianin "
"vianjäljitysjärjestelmässä (BTS) ja lähetetään edelleen julkiselle "
"sähköpostilistalle. Varmistu, että käytät sähköpostiosoitetta jonka "
"julkistamista et pane pahaksesi."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3921
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
"report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
"<classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install "
"installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</"
"classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the "
"command <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
"Jos käytössä on toimiva Debian-järjestelmä, on helpoin tapa asennusraportin "
"lähettämiseen pakettien <classname>installation-report</classname> ja "
"<classname>reportbug</classname> asentaminen (<command>aptitude install "
"installation-report reportbug</command>), tee <classname>reportbug</"
"classname>in asetukset kuten neuvotaan kohdassa <xref linkend=\"mail-outgoing"
"\"/>. Tämän jälkeen kirjoitetaan komento <command>reportbug installation-"
"reports</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3931
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."

#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
#~ msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta"

#~ msgid "Not yet written."
#~ msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu."

#~ msgid ""
#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might "
#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through "
#~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
#~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
#~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
#~ msgstr ""
#~ "Tietoa käytettävissä olevista käynnistystavoista ja mahdollisesti "
#~ "hyödyllisistä käynnistysparametreista löytyy painamalla näppäimiä "
#~ "<keycap>F2</keycap>:stä <keycap>F8</keycap>:aan. Lisättäessä "
#~ "käynnistysriville parametreja, on muistettava kirjoittaa myös "
#~ "käynnistystapa (oletustapa on <userinput>install</userinput>) ja "
#~ "välilyönti ennen ensimmäistä parametria (esim. <userinput>install "
#~ "fb=false</userinput>)."

#~ msgid ""
#~ "If you are installing the system via a remote management device that "
#~ "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see "
#~ "the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may "
#~ "even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text "
#~ "console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "
#~ "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "
#~ "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special "
#~ "escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses "
#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view "
#~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
#~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
#~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
#~ "prompt, as described in the help text."
#~ msgstr ""
#~ "Asennettaessa konetta tekstiliittymän VGA-konsoliin tarjoavalla "
#~ "etähallintalaitteella, ei ehkä nähdä ensimmäistä graafista ruutua "
#~ "asentimen käynnistyessä; mahdollisesti ei näy käynnistyskehotettakaan. "
#~ "Näitä laitteita ovat esimerkiksi Compaqin <quote>integrated Lights Out</"
#~ "quote> (iLO) ja HP:n <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). "
#~ "Voit painaa sokkona <keycap>F1</keycap><footnote> <para> Joissakin "
#~ "tapauksissa nämä laitteet vaativat erikoisnäppäilyjä tähän toimintoon, "
#~ "esimerkiksi IRA käyttää <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</"
#~ "keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> "
#~ "ohittaaksesi tämän ruudun ja nähdäksesi opastustekstin. Kun alkuruutu on "
#~ "ohitettu ja ollaan opastustekstissä, näppäimien painallukset kaiutetaan "
#~ "kehotteessa tavanomaiseen tapaan. Jotta asenninta estettäisiin "
#~ "käyttämästä ruutupuskurointia tästä eteenpäin, on käytettävä "
#~ "käynnistysparametria <userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti "
#~ "neuvoo."

#~ msgid ""
#~ "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for "
#~ "technical reasons, not for official releases. (The reason is that they "
#~ "can only be built as root, which is not supported by our build daemons.) "
#~ "Look under <quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;"
#~ "\">Debian Installer project website</ulink> for links to floppy images "
#~ "for sparc32."
#~ msgstr ""
#~ "Levykeotokset ovat tällä hetkellä saatavilla vain sparc32:lle, mutta "
#~ "teknisistä syistä ei virallisille julkaisuille. (Syy on, että ne voidaan "
#~ "koostaa vain pääkäyttäjänä, mitä Debianin build daemonit eivät tue.) Etsi "
#~ "<ulink url=\"&url-d-i;\">Debianin Asennin -projektin seittisivustosta</"
#~ "ulink> otsikon <quote>daily built images</quote> alta sparc32:n "
#~ "levykeotoksia."

#~ msgid ""
#~ "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
#~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
#~ "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
#~ "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
#~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
#~ "package</computeroutput>."
#~ msgstr ""
#~ "Sparc käynnistetään levykkeeltä komentamalla<informalexample><screen>\n"
#~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
#~ "</screen></informalexample> Varoitamme, että uusi sun4u-suoritinperhe "
#~ "(ultra) ei tue levykkeeltä käynnistämistä. Tavallinen virheilmoitus on "
#~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
#~ "package</computeroutput>."

#~ msgid ""
#~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
#~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
#~ "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
#~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Useissa Sparceissa (esim. Ultra 10) on OBP-vika, joka estää niitä "
#~ "käynnistymästä (vaikka käynnistäminen on tuettu). Sopiva OBP-päivitys "
#~ "voidaan noutaa tuotenumerona ID 106121 osoitteesta <ulink url=\"http://"
#~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>."

#~ msgid ""
#~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
#~ "Illegal or malformed device name\n"
#~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
#~ "simply not supported on your machine."
#~ msgstr ""
#~ "Mikäli levykkeeltä käynnistettäessä näkyy viestejä kuten "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
#~ "Illegal or malformed device name\n"
#~ "</screen></informalexample> on mahdollista, että levykkeeltä "
#~ "käynnistämistä ei lainkaan tueta tällä koneella."

#~ msgid "debian-installer/probe/usb"
#~ msgstr "debian-installer/probe/usb"

#~ msgid ""
#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
#~ "if that causes problems."
#~ msgstr ""
#~ "Asettamalla arvoksi <userinput>false</userinput> ei USB-laitteita tutkita "
#~ "käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta."