summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml207
1 files changed, 42 insertions, 165 deletions
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 63fc5ef4a..08e7aa362 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42985 -->
+<!-- original version: 43675 -->
<sect3 id="pkgsel">
@@ -44,7 +44,7 @@ intendano fare con il computer, come <quote>l'ambiente desktop</quote>,
<!--
You should know that to present this list, the installer is merely
invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any
-time after installation to install more packages or remove them), or
+time after installation to install more packages (or remove them), or
you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>.
If you are looking for a specific single package, after
installation is complete, simply run <userinput>aptitude install
@@ -56,7 +56,7 @@ looking for.
Si deve sapere che nel visualizzare quest'elenco, l'installatore sta
soltanto richiamando il programma <command>tasksel</command>; questo
programma può essere eseguito in qualunque momento dopo l'installazione
-per aggiungere o rimuovere più pacchetti. Per la selezione
+per aggiungere (o rimuovere) più pacchetti. Per la selezione
manuale dei pacchetti si può usare il programma <command>aptitude</command>.
Se si cerca un singolo pacchetto specifico, dopo che l'installazione è
stata compiuta, semplicemente si deve avviare <userinput>aptitude install
@@ -133,7 +133,7 @@ File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>;
Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>,
<classname>uw-imap</classname>;
Print server: <classname>cups</classname>;
-SQL server: <classname>postgresql</classname>;
+SQL database: <classname>postgresql</classname>;
Web server: <classname>apache</classname>.
-->
@@ -143,20 +143,20 @@ File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>;
Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>,
<classname>uw-imap</classname>;
Print server: <classname>cups</classname>;
-SQL server: <classname>postgresql</classname>;
+SQL database: <classname>postgresql</classname>;
Web server: <classname>apache</classname>.
</para></note>
<para>
<!--
-Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this
+Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this
point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part
of the tasks you've selected.
-->
Dopo aver scelto quali task si desidera installare, premere
-<guibutton>Ok</guibutton>; adesso <command>aptitude</command> si occupa
+<guibutton>OK</guibutton>; adesso <command>aptitude</command> si occupa
dell'installazione dei pacchetti che fanno parte dei task prescelti.
</para>
@@ -174,177 +174,54 @@ la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
<para>
<!--
-Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
-unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and
-<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more
-information from the user, it will prompt you during this process.
--->
-
-Ogni pacchetto che si seleziona con <command>tasksel</command> viene
-scaricato e installato usando i programmi <command>apt-get</command> e
-<command>dpkg</command>. Se un programma ha bisogno di ulteriori
-informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa
-fase del processo d'installazione.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="config-mta">
- <!-- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> -->
- <title>Configurazione del MTA (Mail Transport Agent)</title>
-<para>
-
-<!--
-Today, email is a very important part of many people's life, so it's
-no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part
-of the installation process. The standard mail transport agent in
-Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small,
-flexible, and easy to learn.
+You should be aware that especially the Desktop task is very large.
+Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a
+mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve
+a lot of packages over the network. If you have a relatively slow
+Internet connection, this can take a long time. There is no option to
+cancel the installation of packages once it has started.
-->
-Oggi l'email è una parte molto importante nella vita di molti, così non è
-sorprendente che Debian consenta di configurare correttamente il sistema
-di posta quale parte del processo di installazione. L'agente di trasporto
-della posta (MTA) standard in Debian è <command>exim4</command>,
-relativamente leggero, flessibile e semplice da apprendere.
+Attenzione, il task Desktop può essere molto grosso. In particolare se
+l'installazione avviene da un normale CD-ROM e in combinazione con un
+mirror per i pacchetti che non sono sul CD-ROM, l'installatore potrebbe
+voler recuperare parecchi pacchetti dalla rete. Se si dispone di una
+connessione a Internet lenta, questa operazione potrebbe richiedere
+molto tempo. Non c'è modo di arrestare l'installazione dei pacchetti
+una volta che è stata avviata.
</para><para>
-
+
<!--
-You may ask if this is needed even if your computer is not connected
-to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some
-system utilities (like <command>cron</command>,
-<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) may send
-you important notices via email.
+Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still
+retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is
+more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing
+the stable distribution, this can happen after a point release (an update
+of the original stable release); if you are installing the testing
+distribution this will happen if you are using an older image.
-->
-Ci si potrebbe chiedere se ciò è necessario anche quando il computer non
-è connesso a una rete. La risposta stringata è: sì. La spiegazione più
-dettagliata: alcune utilità del sistema (come <command>cron</command>,
-<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) possono
-inviare informazioni importanti via email.
+Anche quando i pacchetti sono presenti sul CD-ROM, l'installatore potrebbe
+comunque recuperare i pacchetti da un mirror se la versione del pacchetto
+disponibile sul mirror è più recente di quella del pacchetto sul CD-ROM.
+Se si installa la distribuzione stable, questo può accadere dopo un rilascio
+intermedio (un aggiornamento del rilascio stable originale); se si installa
+la distribuzione testing, questo accade se si usa un'immagine datata.
</para><para>
<!--
-So on the first screen you will be presented with several common mail
-scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:
--->
-
-Così nella prima schermata vengono mostrati diversi scenari di posta comuni.
-Dovrà esserne selezionato uno corrispondente alle proprie necessità:
-
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<!-- <term>internet site</term> -->
-<term>sito internet</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Your system is connected to a network and your mail is sent and
-received directly using SMTP. On the following screens you will be
-asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of
-domains for which you accept or relay mail.
--->
-
-Il sistema è connesso ad una rete e la posta viene spedita e ricevuta
-direttamente mediante SMTP. Nelle schermate successive verranno poste
-alcune domande fondamentali, quali il nome di posta della macchina o
-un elenco di domini dai quali possa essere accettata od inoltrata la
-posta.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<!-- <term>mail sent by smarthost</term> -->
-<term>posta inviata tramite uno smarthost</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine,
-called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for
-you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your
-computer, so you don't need to be permanently online. That also means
-you have to download your mail from the smarthost via programs like
-fetchmail. This option is suitable for dial-up users.
--->
-
-In questo scenario la posta in uscita viene inoltrata ad un'altra macchina
-chiamata <quote>smarthost</quote>, che esegue tale compito. Uno smarthost
-di solito conserva la posta in arrivo indirizzata al computer destinatario,
-pertanto questo non dovrà essere permanentemente connesso alla rete. Ciò
-significa che bisognerà scaricare la posta dallo smarthost tramite programmi
-come fetchmail. Questa opzione è conveniente per gli utenti dial-up.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<!-- <term>local delivery only</term> -->
-<term>solo consegna di posta locale</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Your system is not on a network and mail is sent or received only
-between local users. Even if you don't plan to send any messages, this
-option is highly recommended, because some system utilities may send
-you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota
-exceeded</quote>). This option is also convenient for new users,
-because it doesn't ask any further questions.
--->
-
-Il computer non è connesso ad una rete e la posta viene spedita e
-ricevuta solo tra gli utenti locali. Anche se non si pensa di dover
-spedire alcun messaggio questa opzione è caldamente raccomandata, perché
-alcune utilità di sistema possono dover inviare di volta in volta degli
-avvertimenti (esempio preferito <quote>Disk quota exceeded</quote>).
-Questa opzione è conveniente anche per i nuovi utenti, poiché non pone
-altre domande.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<!-- <term>no configuration at this time</term> -->
-<term>per adesso nessuna configurazione</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Choose this if you are absolutely convinced you know what you are
-doing. This will leave you with an unconfigured mail system &mdash;
-until you configure it, you won't be able to send or receive any mail
-and you may miss some important messages from your system utilities.
--->
-
-Questa opzione può venire selezionata se si è assolutamente sicuri di ciò
-che si sta facendo. Essa lascerà il sistema di posta non configurato,
-fino a quando non lo verrà non si potrà spedire o ricevere alcun messaggio
-e potrebbero andare perse delle segnalazioni importanti da parte delle
-utilità di sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-<!--
-If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer
-setup, you will need to edit configuration files under the
-<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is
-complete. More information about <command>exim4</command> may be found
-under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded,
+unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and
+<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more
+information from the user, it will prompt you during this process.
-->
-Se nessuno di questi scenari rispecchiasse le proprie necessità, o servisse
-una configurazione maggiormente accurata, sarà necessario modificare i file
-di configurazione posti nella directory <filename>/etc/exim4</filename>
-dopo il completamento dell'installazione. Più informazioni circa
-<command>exim4</command> sono reperibili in
-<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>.
+Ogni pacchetto che si seleziona con <command>tasksel</command> viene
+scaricato e installato usando i programmi <command>apt-get</command> e
+<command>dpkg</command>. Se un programma ha bisogno di ulteriori
+informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa
+fase del processo d'installazione.
</para>
</sect3>