diff options
Diffstat (limited to 'it/using-d-i/modules/pkgsel.xml')
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 207 |
1 files changed, 42 insertions, 165 deletions
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml index 63fc5ef4a..08e7aa362 100644 --- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 42985 --> +<!-- original version: 43675 --> <sect3 id="pkgsel"> @@ -44,7 +44,7 @@ intendano fare con il computer, come <quote>l'ambiente desktop</quote>, <!-- You should know that to present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any -time after installation to install more packages or remove them), or +time after installation to install more packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude install @@ -56,7 +56,7 @@ looking for. Si deve sapere che nel visualizzare quest'elenco, l'installatore sta soltanto richiamando il programma <command>tasksel</command>; questo programma può essere eseguito in qualunque momento dopo l'installazione -per aggiungere o rimuovere più pacchetti. Per la selezione +per aggiungere (o rimuovere) più pacchetti. Per la selezione manuale dei pacchetti si può usare il programma <command>aptitude</command>. Se si cerca un singolo pacchetto specifico, dopo che l'installazione è stata compiuta, semplicemente si deve avviare <userinput>aptitude install @@ -133,7 +133,7 @@ File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Print server: <classname>cups</classname>; -SQL server: <classname>postgresql</classname>; +SQL database: <classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>. --> @@ -143,20 +143,20 @@ File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Print server: <classname>cups</classname>; -SQL server: <classname>postgresql</classname>; +SQL database: <classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>. </para></note> <para> <!-- -Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this +Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part of the tasks you've selected. --> Dopo aver scelto quali task si desidera installare, premere -<guibutton>Ok</guibutton>; adesso <command>aptitude</command> si occupa +<guibutton>OK</guibutton>; adesso <command>aptitude</command> si occupa dell'installazione dei pacchetti che fanno parte dei task prescelti. </para> @@ -174,177 +174,54 @@ la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task. <para> <!-- -Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, -unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and -<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more -information from the user, it will prompt you during this process. ---> - -Ogni pacchetto che si seleziona con <command>tasksel</command> viene -scaricato e installato usando i programmi <command>apt-get</command> e -<command>dpkg</command>. Se un programma ha bisogno di ulteriori -informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa -fase del processo d'installazione. - -</para> - </sect3> - - <sect3 id="config-mta"> - <!-- <title>Configuring Your Mail Transport Agent</title> --> - <title>Configurazione del MTA (Mail Transport Agent)</title> -<para> - -<!-- -Today, email is a very important part of many people's life, so it's -no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part -of the installation process. The standard mail transport agent in -Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small, -flexible, and easy to learn. +You should be aware that especially the Desktop task is very large. +Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a +mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve +a lot of packages over the network. If you have a relatively slow +Internet connection, this can take a long time. There is no option to +cancel the installation of packages once it has started. --> -Oggi l'email è una parte molto importante nella vita di molti, così non è -sorprendente che Debian consenta di configurare correttamente il sistema -di posta quale parte del processo di installazione. L'agente di trasporto -della posta (MTA) standard in Debian è <command>exim4</command>, -relativamente leggero, flessibile e semplice da apprendere. +Attenzione, il task Desktop può essere molto grosso. In particolare se +l'installazione avviene da un normale CD-ROM e in combinazione con un +mirror per i pacchetti che non sono sul CD-ROM, l'installatore potrebbe +voler recuperare parecchi pacchetti dalla rete. Se si dispone di una +connessione a Internet lenta, questa operazione potrebbe richiedere +molto tempo. Non c'è modo di arrestare l'installazione dei pacchetti +una volta che è stata avviata. </para><para> - + <!-- -You may ask if this is needed even if your computer is not connected -to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some -system utilities (like <command>cron</command>, -<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) may send -you important notices via email. +Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still +retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is +more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing +the stable distribution, this can happen after a point release (an update +of the original stable release); if you are installing the testing +distribution this will happen if you are using an older image. --> -Ci si potrebbe chiedere se ciò è necessario anche quando il computer non -è connesso a una rete. La risposta stringata è: sì. La spiegazione più -dettagliata: alcune utilità del sistema (come <command>cron</command>, -<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) possono -inviare informazioni importanti via email. +Anche quando i pacchetti sono presenti sul CD-ROM, l'installatore potrebbe +comunque recuperare i pacchetti da un mirror se la versione del pacchetto +disponibile sul mirror è più recente di quella del pacchetto sul CD-ROM. +Se si installa la distribuzione stable, questo può accadere dopo un rilascio +intermedio (un aggiornamento del rilascio stable originale); se si installa +la distribuzione testing, questo accade se si usa un'immagine datata. </para><para> <!-- -So on the first screen you will be presented with several common mail -scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs: ---> - -Così nella prima schermata vengono mostrati diversi scenari di posta comuni. -Dovrà esserne selezionato uno corrispondente alle proprie necessità: - -</para> - -<variablelist> -<varlistentry> -<!-- <term>internet site</term> --> -<term>sito internet</term> -<listitem><para> - -<!-- -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. ---> - -Il sistema è connesso ad una rete e la posta viene spedita e ricevuta -direttamente mediante SMTP. Nelle schermate successive verranno poste -alcune domande fondamentali, quali il nome di posta della macchina o -un elenco di domini dai quali possa essere accettata od inoltrata la -posta. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- <term>mail sent by smarthost</term> --> -<term>posta inviata tramite uno smarthost</term> -<listitem><para> - -<!-- -In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, -called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for -you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. This option is suitable for dial-up users. ---> - -In questo scenario la posta in uscita viene inoltrata ad un'altra macchina -chiamata <quote>smarthost</quote>, che esegue tale compito. Uno smarthost -di solito conserva la posta in arrivo indirizzata al computer destinatario, -pertanto questo non dovrà essere permanentemente connesso alla rete. Ciò -significa che bisognerà scaricare la posta dallo smarthost tramite programmi -come fetchmail. Questa opzione è conveniente per gli utenti dial-up. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- <term>local delivery only</term> --> -<term>solo consegna di posta locale</term> -<listitem><para> - -<!-- -Your system is not on a network and mail is sent or received only -between local users. Even if you don't plan to send any messages, this -option is highly recommended, because some system utilities may send -you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota -exceeded</quote>). This option is also convenient for new users, -because it doesn't ask any further questions. ---> - -Il computer non è connesso ad una rete e la posta viene spedita e -ricevuta solo tra gli utenti locali. Anche se non si pensa di dover -spedire alcun messaggio questa opzione è caldamente raccomandata, perché -alcune utilità di sistema possono dover inviare di volta in volta degli -avvertimenti (esempio preferito <quote>Disk quota exceeded</quote>). -Questa opzione è conveniente anche per i nuovi utenti, poiché non pone -altre domande. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- <term>no configuration at this time</term> --> -<term>per adesso nessuna configurazione</term> -<listitem><para> - -<!-- -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. ---> - -Questa opzione può venire selezionata se si è assolutamente sicuri di ciò -che si sta facendo. Essa lascerà il sistema di posta non configurato, -fino a quando non lo verrà non si potrà spedire o ricevere alcun messaggio -e potrebbero andare perse delle segnalazioni importanti da parte delle -utilità di sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -<!-- -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -setup, you will need to edit configuration files under the -<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is -complete. More information about <command>exim4</command> may be found -under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. +Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, +unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and +<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more +information from the user, it will prompt you during this process. --> -Se nessuno di questi scenari rispecchiasse le proprie necessità, o servisse -una configurazione maggiormente accurata, sarà necessario modificare i file -di configurazione posti nella directory <filename>/etc/exim4</filename> -dopo il completamento dell'installazione. Più informazioni circa -<command>exim4</command> sono reperibili in -<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. +Ogni pacchetto che si seleziona con <command>tasksel</command> viene +scaricato e installato usando i programmi <command>apt-get</command> e +<command>dpkg</command>. Se un programma ha bisogno di ulteriori +informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste in questa +fase del processo d'installazione. </para> </sect3> |