summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/appendix')
-rw-r--r--it/appendix/graphical.xml57
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml137
2 files changed, 49 insertions, 145 deletions
diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml
index 4f8f9dd2d..9b312ba5f 100644
--- a/it/appendix/graphical.xml
+++ b/it/appendix/graphical.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53316 -->
+<!-- original version: 56145 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
<!-- <title>The Graphical Installer</title> -->
@@ -255,25 +255,11 @@ loro risoluzione.
<!--
Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it
-should be. This is most visible during partitioning.
+should be.
-->
In alcune schermate le informazioni non sono ancora ben formattate in
-colonne. Questo è particolarmente visibile durante il partizionamento.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Typing some characters may not work and in some cases the wrong character
-may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and
-then the letter over/under which the accent should appear does not work.
--->
-
-In alcuni casi all'inserimento di certi caratteri corrisponde la
-presentazione a video di un carattere diverso. Per esempio, la composizione
-un carattere digitando prima l'accento e poi la lettera sopra/sotto cui
-deve apparire l'accento non funziona.
+colonne.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -285,43 +271,6 @@ Support for touchpads is not yet optimal.
Il supporto per i touchpad non è ancora perfetto.
</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported.
-This means that relevant options to do that (which are available when you
-use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the
-installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead
-have to switch (as described above) to the shells that are available on
-virtual consoles VT2 and VT3.
--->
-
-Attualmente non è possibile avviare una shell dall'installatore grafico.
-Questo vuol dire che le opzioni che permettono l'attivazione di una shell
-(disponibili quando si usa l'interfaccia testuale) non sono visualizzate
-nel menu principale del sistema d'installazione e nemmeno nel menu usato
-nella modalità di ripristino. Comunque è possibile usare (come descritto
-in precedenza) le shell disponibili sulle console virtuali VT2 e VT3.
-
-</para><para>
-
-<!--
-After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a shell
-in the root partition of an already installed system. This is possible (after
-you have selected the partition to be mounted as the root partition) by
-switching to VT2 or VT3 and entering the following command:
--->
-
-Dopo aver avviato l'installatore in modalità di ripristino, si potrebbe
-avere la necessità di usare una shell sulla root del sistema già installato.
-Questo è possibile (dopo aver scelto quale partizione deve essere montata
-come partizione di root) inserendo dal VT2 o dal VT3 il seguente comando:
-
-<informalexample><screen>
-# chroot /target
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 44bef7c6c..840c4a36e 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 55054 -->
+<!-- original version: 56253 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -1308,14 +1308,14 @@ d-i debian-installer/locale string it_IT
Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a
keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by
default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must
-be valid for the selected keyboard architecture.
+be known to the &d-i; for the selected keyboard architecture.
-->
La configurazione della tastiera consiste nella scelta di una architettura
della tastiera e di una mappa di tastiera. Nella maggior parte dei casi
l'architettura della tastiera viene riconosciuta automaticamente e quindi
non è necessario farne la preconfigurazione. La mappa di tastiera deve
-essere una valida per l'architettura della tastiera scelta.
+essere ritenuta da &d-i; valida per l'architettura della tastiera scelta.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
@@ -1505,6 +1505,30 @@ d-i netcfg/wireless_wep string
# per disabilitare la richiesta.
#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
</screen></informalexample>
+
+<para>
+
+<!--
+Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the
+netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In
+this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for
+automatic installations. Similarly, <command>netcfg</command> will choose
+an appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not
+set. As a special case, you can set
+<classname>netcfg/get_gateway</classname> to <quote>none</quote> to specify
+that no gateway should be used.
+-->
+
+Notare che <command>netcfg</command> determina automaticamente la maschera
+di rete se <classname>netcfg/get_netmask</classname> non è preconfigurato;
+in caso di installazioni automatiche questa variabile deve essere marcata
+come <literal>seen</literal>. In modo similare, <command>netcfg</command>
+sceglie un indirizzo opportuno quando non è impostato
+<classname>netcfg/get_gateway</classname>. È possibile impostare
+<classname>netcfg/get_gateway</classname> a <quote>none</quote> per
+indicare che non deve essere usato alcun gateway.
+
+</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-mirror">
@@ -1681,6 +1705,9 @@ d-i partman-auto/method string lvm
# partizionati automaticamente contiene già una precedente configurazione
# LVM. Comunque anche questo può essere preconfigurato...
d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
+<!--# The same applies to pre-existing software RAID array:
+--># La stessa cosa avviene se già esiste un array in RAID software:
+d-i parman-md/device_remove_md boolean true
<!--
# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.
--># E può essere preconfigurata anche la conferma alla scrittura delle
@@ -1762,49 +1789,37 @@ d-i partman/confirm boolean true
<!--
You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays.
-Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and
+Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and
specifying spare devices.
If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices
used in the array; see <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-->
-Si può usare anche la preconfigurazione per impostare le partizioni su array
-in RAID software. È supportato il RAID di livello 0, 1 e 5, la creazione di
-array <emphasis>degraded</emphasis> e la scelta di dischi di scorta. Se si
-usa RAID 1 è possibile preconfigurare grub in modo da installarlo su tutti i
-dispositivi usati dall'array; si veda <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
+Si può usare anche la preconfigurazione per impostare le partizioni su
+array in RAID software. È supportato il RAID di livello 0, 1, 5, 6 e 10
+la creazione di array <emphasis>degradati</emphasis> e la scelta di
+dischi di scorta. Se si usa RAID 1 è possibile preconfigurare grub in
+modo da installarlo su tutti i dispositivi usati dall'array; si veda
+<xref linkend="preseed-bootloader"/>.
</para>
<warning><para>
<!--
-This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a
-very new component that may still have some bugs or missing error
-handling. The responsibility to get the various recipes right (so they
+This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also
+functionality that receives relatively little testing from the developers
+of &d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they
make sense and don't conflict) lies with the user.
Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems.
-->
-È probabile che questo tipo di partizionamento automatico fallisca. Infatti
-si tratta di un componente nuovo che potrebbe avere dei bug o delle carenze
-nella gestione degli errori. La responsabilità di recuperare delle ricette
+È probabile che questo tipo di partizionamento automatico fallisca.
+Infatti questa funzionalità ha ricevuto relativamente pochi test da parte
+degli sviluppatori del &d-i;. La responsabilità di recuperare delle ricette
corrette (cioè che abbiano senso e che non siano in conflitto) è lasciata
all'utente. In caso di problemi si controlli in
<filename>/var/log/syslog</filename>.
-</para><para>
-
-<!--
-Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the
-component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or
-spare devices has only been tested lightly.
--->
-
-Infine è da notare che gli sviluppatori hanno fatto dei test solo su RAID 0
-e 1. RAID 5 non è stato provato, le configurazioni di RAID più sofisticate,
-con array <emphasis>degraded</emphasis> e dischi di scorta, sono state
-provate in modo non approfondito.
-
</para></warning>
<informalexample><screen>
@@ -1847,15 +1862,15 @@ provate in modo non approfondito.
# Parameters are:
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using "#"
+# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated using "#"
--># Infine si deve specificare come devono essere utilizzate le partizioni
# definite in precedenza all'interno del RAID. Attenzione a usare i numeri
# di partizione corretti per le partizioni logiche.
# I parametri sono:
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-# Sono supportati i livelli di RAID 0, 1 e 5; i dispositivi devono essere
-# separati usando il carattere "#"
+# Sono supportati i livelli di RAID 0, 1, 5, 6 e 10; i dispositivi
+# devono essere separati usando il carattere "#"
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
@@ -2325,66 +2340,6 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note
</screen></informalexample>
</sect2>
- <sect2 id="preseed-X">
- <!-- <title>X configuration</title> -->
- <title>Configurazione di X</title>
-<para>
-
-<!--
-Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
-some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
-configurator does not do fully automatic configuration of everything.
--->
-
-La preconfigurazione di X di Debian è possibile, ma probabilmente è
-necessario conoscere qualche dettaglio riguardo l'hardware video della
-macchina, poiché il programma Debian per la configurazione di X non riesce
-a fare una configurazione automatica di tutto.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
-# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
---># X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
-# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella
-# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora.
-#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
-
-<!--
-# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
-# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
-# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
---># Un avvertimento per il rilevamento automatico del mouse è che se questo
-# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato
-# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il
-# mouse non è rilevato automaticamente.
-#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true
-
-<!--
-# Monitor autodetection is recommended.
---># Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato.
-xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true
-<!--
-# Uncomment if you have an LCD display.
---># Scommentare se si ha uno schermo LCD.
-#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true
-<!--
-# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
-# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
-# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
---># X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
-# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso
-# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone
-# troppe domande.
-xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \
- select medium
-xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
- select 1024x768 @ 60 Hz
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
<sect2 id="preseed-other">
<!-- <title>Preseeding other packages</title> -->
<title>Preconfigurazione di altri pacchetti</title>