diff options
Diffstat (limited to 'es/boot-installer')
-rw-r--r-- | es/boot-installer/alpha.xml | 451 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/arm.xml | 116 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/boot-installer.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/hppa.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/i386.xml | 446 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/ia64.xml | 467 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/intro-cd.xml | 38 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/intro-hd.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/intro-net.xml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/m68k.xml | 373 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/mips.xml | 100 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/mipsel.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/parameters.xml | 346 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/powerpc.xml | 255 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/s390.xml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/sparc.xml | 93 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/trouble.xml | 211 |
17 files changed, 3023 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/boot-installer/alpha.xml b/es/boot-installer/alpha.xml new file mode 100644 index 000000000..8afa7d839 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/alpha.xml @@ -0,0 +1,451 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26932 --> +<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> + + <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware"> + <title>Firmware de consola Alpha</title> +<para> + +El firmware de consola está almacenado en una memoria flash ROM y +se inicia cuando se enciende o reinicia un sistema Alpha. Existen +dos modelos diferentes de especificación de consola usados en los +sistema Alpha, y, por lo tanto, dos clases de firmware de consola +disponibles: + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + + <emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación + Alpha Console Subsystem, la cual provee un entorno operativo para + los sistemas operativos OpenVMS, Tru64, UNIX y Linux. + +</para></listitem> +<listitem><para> + + <emphasis>Consola ARC, AlphaBIOS o ARCSBIOS</emphasis>, basada en la + especificación Advanced RISC Computing (ARC), la cual provee un + entorno operativo para Windows NT. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +La diferencia más importante entre SRM y ARC, desde la perspectiva del +usuario, es que la elección del tipo de la consola restringe el +posible esquema de particionado para el disco duro del cual desea +arrancar. + +</para><para> + +ARC requiere usar una tabla de particiones MS-DOS (como la que crea +<command>cfdisk</command>) para el disco de arranque. Por consiguiente +las tablas de particiones MS-DOS están en el formato «nativo» de partición +cuando se arranca desde ARC. De hecho, puesto que «AlphaBIOS» contiene +una utilidad de particionado de disco, podría preferir particionar +sus discos desde los menús del firmware antes de instalar Linux. + +</para><para> + +Por otro lado, SRM es <emphasis>incompatible</emphasis> con tablas de +partición MS-DOS. +<footnote><para>Específicamente, el formato del sector de arranque +requerido por la especificación del subsistema de la consola entra en +conflicto con la ubicación de la tabla de particiones DOS. +</para></footnote> Puesto que Tru64 Unix usa el formato de etiquetas de +disco de BSD, éste es el formato de partición «nativo» para instalaciones +SRM. + +</para><para> + +GNU/Linux es el único sistema operativo en Alpha que se puede arrancar +desde ambos tipos de la consola, pero &debian; &release; solamente puede +arrancarse en sistemas con SRM. No podrá usar el instalador de +&debian; &release; si tiene un sistema Alpha para el cual +no se dispone de ninguna versión de SRM, si va a utilizar un sistema de +arranque dual con Windows NT, o bien si su dispositivo de arranque exige +la consola ARC para su inicialización BIOS. +Sin embargo, sí que podrá ejecutar +&debian; &release; en estos sistemas si usa otra medio de instalación; +por ejemplo, puede instalar Debian woody con MILO y luego actualizar el +sistema a &debian; &release;. + +</para><para> + +La siguiente tabla resume las combinaciones de sistema y consola +disponibles y soportadas (puede consultar los distintos nombres +de los tipos de sistema en <xref linkend="alpha-cpus"/>) +Un nombre seguido de la palabra «ARC» hace referencia a cualquiera de las consolas +compatibles con ARC. + +</para><para> + +<informaltable><tgroup cols="2"> +<thead> +<row> + <entry>Tipo de sistema</entry> + <entry>Tipo de consola soportada</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>alcor</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>avanti</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>book1</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>cabriolet</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>dp264</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>eb164</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>eb64p</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>eb66</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>eb66p</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>jensen</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>lx164</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>miata</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>mikasa</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>mikasa-p</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>nautilus</entry> + <entry>ARC (consulte el manual de la placa base) o SRM</entry> +</row><row> + <entry>noname</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>noritake</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>noritake-p</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>pc164</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>rawhide</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>ruffian</entry> + <entry>solamente ARC</entry> +</row><row> + <entry>sable</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>sable-g</entry> + <entry>solamente SRM</entry> +</row><row> + <entry>sx164</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>takara</entry> + <entry>ARC o SRM</entry> +</row><row> + <entry>xl</entry> + <entry>solamente ARC</entry> +</row><row> + <entry>xlt</entry> + <entry>solamente ARC</entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +</para><para> + +Por regla general ninguna de estas consolas puede arrancar Linux +directamente, por lo que se requiere la asistencia de un gestor de +arranque intermedio. Para la consola SRM, se usa +<command>aboot</command>, un gestor de arranque pequeño e +independiente de plataforma. Para obtener más información sobre +<command>aboot</command> consulte <ulink url="&url-srm-howto;">CÓMO de +SRM</ulink> (desafortunadamente está desactualizado). + +</para><para condition="FIXME"> + +Los párrafos siguientes provienen del manual de instalación de woody y +se incluyen aquí como referencia. Pueden ser útiles a algunas personas +más adelante cuando Debian vuelva a tener soporte de instalaciones +basadas en MILO. + +</para><para condition="FIXME"> + +Ninguna de estas consolas puede ejecutar Linux de forma directa por +lo que es necesario la asistencia de un gestor de arranque +intermedio. Los gestores de arranque más utilizados son: +<command>MILO</command> y <command>aboot</command>. + +</para><para condition="FIXME"> + +<command>MILO</command> es una consola en sí misma, que reemplaza en +la memoria a ARC ó SRM. Se puede arrancar <command>MILO</command> +tanto desde ARM como desde SRM y es la única forma de arrancar un +sistema Linux desde la consola ARC. El programa +<command>MILO</command> es dependiente de la plataforma (se necesita +una versión distinta de <command>MILO</command> para cada tipo de +sistema) y sólo existe para aquellos sistemas para los que se indica +en la tabla anterior que hay soporte de ARC. Consulte también el +<ulink url="&url-milo-howto;">MILO COMO</ulink> (desafortunadamente +desactualizado). + +</para><para condition="FIXME"> + +<command>aboot</command> es un gestor de arranque independiente de +plataforma y pequeño que sólo puede ejecutarse desde SRM. Para más +información sobre <command>aboot</command> consulte también el <ulink +url="&url-srm-howto;">SRM COMO</ulink> (también desafortunadamente +desactualizado). + +</para><para condition="FIXME"> + +Puede haber tres escenarios posibles dependiendo del firmware de la +consola y de si <command>MILO</command> está o no disponible: + +<informalexample><screen> +SRM -> aboot +SRM -> MILO +ARC -> MILO +</screen></informalexample> + +Es recomendable que use SRM y <command>aboot</command> en las nuevas +instalaciones de GNU/Linux siempre que sea posible dado que +<command>MILO</command> no está disponible para ningún de los sistemas +Alpha actualmente en producción (a fecha de febrero de 2000), y que ya +no es necesario comprar licencias de OpenVMS o Tru64 Unix para tener +firmware SRM en su Alpha antigua. A menos que desee tener un arranque +dual con Windows NT. + +</para><para> + + +La mayoría de los AlphaServers y todos los productos actuales de +servidor y estación de trabajo contienen tanto SRM como AlphaBIOS en +su firmware. Para máquinas con «mitad de flash», como es el caso de +diversas placas de evaluación, es posible cambiar de una versión a +otra al volver a grabar el firmware. También es posible ejecutar +ARC/AlphaBIOS desde un disquete (usando la orden +<command>arc</command>) una vez que sea instalado SRM. Recomendamos +cambiar a SRM antes de instalar &debian; por estas razones. + +</para><para> + +Como en otras arquitecturas, debería instalar la revisión de firmware +más reciente disponible. +<footnote><para>Excepto en Jensen, donde no se tiene soporte para Linux +en versiones de firmware superiores a 1.7. Para más información consulte +<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>. +</para></footnote> antes de instalar &debian;. +Puede obtener las actualizaciones de firmware para Alpha en +<ulink url="&url-alpha-firmware;">Actualizaciones de firmware de Alpha</ulink>. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="alpha"><title>Arranque con TFTP</title> +<para> + +En SRM, se nombran las interfaces Ethernet con el prefijo +<userinput>ewa</userinput>, y se muestran con la orden +<userinput>show dev</userinput>. Como se muestra en este ejemplo +(editado un poco): + +<informalexample><screen> +>>> show dev +ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65 +ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54 +ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0 +</screen></informalexample> + +Primero debe configurar el protocolo de arranque: + +<informalexample><screen> +>>> set ewa0_protocol bootp +</screen></informalexample> + +Luego debe verificar que el tipo de medio es el correcto: + +<informalexample><screen> +>>> set ewa0_mode <replaceable>modo</replaceable> +</screen></informalexample> + +Puede obtener una lista de los modos válidos con <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>. + +</para><para> + +Entonces, para arrancar desde la primera interfaz Ethernet, debería +escribir: + +<informalexample><screen> +>>> boot ewa0 -flags "" +</screen></informalexample> + +Esto arrancará usando los parámetros predeterminados del núcleo +conforme están incluidos en la imagen de arranque de red. + +</para><para> + +Si desea usar una consola en el puerto serie, <emphasis>deberá</emphasis> +pasar el parámetro <userinput>console=</userinput> al núcleo. +Esto se puede hacer usando el argumento <userinput>-flags</userinput> +con la orden <userinput>boot</userinput> de SRM. Los puertos serie +se nombran de forma similar a sus ficheros correspondientes en +<userinput>/dev</userinput>. Además hay que repetir ciertas opciones +implícitas que las imágenes de &d-i; requieren cuando se especifican +parámetros de núcleo adicionales. Por ejemplo, para arrancar desde +<userinput>ewa0</userinput> y usar una consola en el primer puerto +serie, debería escribir: + +<informalexample><screen> +>>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0" +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="alpha"><title>Arranque desde CD-ROM con la consola SRM</title> +<para> + +Escriba + +<informalexample><screen> +>>> boot xxxx -flags 0 +</screen></informalexample> + +donde <replaceable>xxxx</replaceable> es su unidad de CD-ROM en notación de SRM. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="alpha" condition="FIXME"> + <title>Arranque desde CD-ROM con la consola ARC o AlphaBIOS</title> +<para> + +Para arrancar un CD-ROM desde la consola ARC, localice el nombre en clave +de su subarquitectura (vea <xref linkend="alpha-cpus"/>), luego +introduzca <filename>\milo\linload.exe</filename> como gestor de +arranque y <filename>\milo\<replaceable>subarq</replaceable></filename> +(donde +<replaceable>subarq</replaceable> es el nombre de subarquitectura correspondiente) +como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup» +(Selección de sistema operativo, N. del t.). Las +máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar +<filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gestor de arranque. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot"> + <title>Arranque desde disquetes con la consola SRM</title> +<para> + +Debe escribir la siguiente orden en el indicador de órdenes de SRM (<prompt>>>></prompt>): + +<informalexample><screen> +>>> boot dva0 -flags 0 +</screen></informalexample> + +posiblemente reemplazando <filename>dva0</filename> con el nombre real +del dispositivo. La unidad de disquete es habitualmente <filename>dva0</filename>. Escriba: + +<informalexample><screen> +>>> show dev +</screen></informalexample> + +para ver la lista de dispositivos (por ejemplo, si desea arrancar +desde un CD). Tenga en cuenta que si está arrancando a través de MILO, el +argumento <command>-flags</command> se descartará, por lo que +simplemente puede escribir <command>boot dva0</command>. +Podrá ver el arranque del núcleo Linux +si todo funciona correctamente. + +</para><para> + +Use la siguiente orden +si desea especificar parámetros de núcleo específicos cuando arranque +a través de <command>aboot</command>: + +<informalexample><screen> +>>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos" +</screen></informalexample> + +(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el +nombre real del dispositivo de arranque SRM por <filename>dva0</filename>, el +nombre del dispositivo de arranque de Linux por <filename>fd0</filename>, y +los parámetros de núcleo que desee por <filename>argumentos</filename>. + +</para><para> + +Tendrá que interrumpir la carga cuando acceda a <command>MILO</command> +si desea especificar parámetros de núcleo cuando arranque a través de +éste. Lea <xref linkend="booting-from-milo"/>. +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot"> + <title>Arranque desde disquetes con la consola ARC o AlphaBIOS</title> + +<para> + +En el menú «OS Selection», configure <command>linload.exe</command> como +el gestor de arranque, y <command>milo</command> como la ruta de sistema +operativo. Arranque usando la nueva entrada creada. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo"><title>Arranque con MILO</title> +<para> + +El MILO que se incluye en el medio de arranque está configurado para +proceder directamente hacia Linux de forma automática. Si desea +intervenir, todo lo que necesita es presionar espacio durante la +cuenta atrás de MILO. + +</para><para> + +Puede usar una orden como la siguiente +si desea especificar todos los argumentos explícitamente (por ejemplo, +proveer parámetros adicionales), puede utilizar una orden como esta: + +<informalexample><screen> +MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --> +</screen></informalexample> + +Si está arrancando desde otro dispositivo que no sea un disquete, sustituya +<filename>fd0</filename> en el ejemplo anterior, por el nombre de dispositivo +apropiado en la notación de Linux. La orden <command>help</command> le +dará una referencia resumida de la órdenes en MILO. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/arm.xml b/es/boot-installer/arm.xml new file mode 100644 index 000000000..a1f72c4ca --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/arm.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26371 --> + + <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrancar desde TFTP</title> + +&boot-installer-intro-net.xml; + + <sect3 arch="arm"><title>Arrancar desde TFTP en NetWinder</title> + +<para> + +Las máquinas NetWinder tienen dos interfaces de red: La tarjeta de +10 Mbps compatible con NE2000 es <filename>eth0</filename> y la tarjeta +Tulip de 100 Mbps es <filename>eth1</filename>. + +</para><note><para> + +Necesita NeTTrom 2.2.1 o superior para arrancar el sistema de +instalación. Se recomienda NeTTrom 2.3.3: Puede obtener estos +ficheros en +<ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>: +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>nettrom-2.3-3.armv4l.rpm</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>nettrom-2.3.3.bin</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>nettrom-2.3.3.bin.md5sum</filename> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para></note><para> + +Después de reiniciar e interrumpir el proceso de arranque durante la +cuenta regresiva, primero debe configurar la red con una dirección +estática: + +<informalexample><screen> + NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24 +</screen></informalexample> + +donde 24 es el número de conjunto de bits en la máscara de red, o +una dirección dinámica: + +<informalexample><screen> + NeTTrom command-> boot diskless +</screen></informalexample> + +También podría necesitar configurar los valores de +<userinput>route1</userinput> en el servidor TFTP, si es que no está +en la misma subred. El resto de la configuración es bastante estándar +(el paso save-all es opcional): + +<informalexample><screen> + NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1 + NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img + NeTTrom command-> save-all + NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash + NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp + NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram + NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram +</screen></informalexample> + +Solamente los últimos cuatro pasos interfieren con el arranque de disco +normal, de modo que es seguro ejecutar <command>save-all</command> +antes de esto, lo que guardará la configuración de red en caso de que +necesite arrancar desde la red nuevamente. + +También necesitar establecer el valor mostrado a continuación si +quiere utilizar la consola serie para instalar su Netwinder: + +<informalexample><screen> + NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200 +</screen></informalexample> + +Use la orden <command>printenv</command> para revisar los valores de +entorno. Finalmente, si la variable <envar>cmdappend</envar> de +NeTTrom tiene la opción <option>noinitrd</option>, debe eliminarla +para que el núcleo que ha descargado puede arrancar con su disco ram +adjunto. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="arm"><title>Arrancar desde TFTP en CATS</title> + +<para> + +En máquinas CATS, use <command>boot de0:</command> o similar en el +cursor Cyclone. + +</para> + </sect3> + </sect2> + + + + <sect2 arch="arm"><title>Arrancar desde CD-ROM</title> + +&boot-installer-intro-cd.xml; + +<para> + +Para arrancar desde CD-ROM desde el cursor de la consola Cyclone, +use la orden <command>boot cd0:cats.bin</command> + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/boot-installer.xml b/es/boot-installer/boot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..dc1f65e38 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/boot-installer.xml @@ -0,0 +1,33 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24701 --> +<!-- revisado jfs, 21 noviembre 24 --> + +<chapter id="boot-installer"><title>Arranque del sistema de instalación</title> + +<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors --> +<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present --> + <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc"> + <title>Arranque del instalador en &arch-title;</title> + +<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the --> +<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. --> +<!-- Note: archs hppa and mipsel are currently missing --> + +&boot-installer-alpha.xml; +&boot-installer-arm.xml; +<!-- &boot-installer-hppa.xml; --> +&boot-installer-i386.xml; +&boot-installer-ia64.xml; +&boot-installer-m68k.xml; +&boot-installer-mips.xml; +<!-- &boot-installer-mipsel.xml; --> +&boot-installer-s390.xml; +&boot-installer-powerpc.xml; +&boot-installer-sparc.xml; + + </sect1> + +&boot-installer-parameters.xml; +&boot-installer-trouble.xml; + +</chapter> diff --git a/es/boot-installer/hppa.xml b/es/boot-installer/hppa.xml new file mode 100644 index 000000000..c8a67b719 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/hppa.xml @@ -0,0 +1,13 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24701 --> +<!-- traducido por jfs, 20 febrero 2005 --> + + <sect2 arch="hppa"> + <title></title> +<para> + +<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en + boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent --> + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/i386.xml b/es/boot-installer/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..a7ae9b526 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/i386.xml @@ -0,0 +1,446 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25149 --> +<!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado Francisco García <franciscomanuel.garcia@hispalinux.es>, 27 enero 2005 --> +<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect2 arch="i386"><title>Arranque desde un CD-ROM</title> + +&boot-installer-intro-cd.xml; + +<!-- We'll comment the following section until we know exact layout --> +<!-- +El CD #1 del juego de CD-ROM oficial de Debian para &arch-title; +presentará un cursor <prompt>boot:</prompt> en la mayoría del hardware. +Pulse <keycap>F3</keycap> para ver la lista de opciones de núcleo +disponibles desde las que puede arrancar. Simplemente escriba el nombre +de la «variante» (idepci, vanilla, compact, bf24) en el cursor +<prompt>boot:</prompt> seguido de &enterkey;. + +</para><para> + +Si su hardware no puede arrancar desde imágenes múltiples, +ponga uno de los otros CDs en la unidad. Aparentemente la mayoría +de unidades de CD-ROM SCSI no soportan el arranque desde +múltiples imágenes de <command>isolinux</command>, por lo que los +usuarios con CD-ROMs SCSI deberán intentarlo con el CD2 (vanilla), +CD3 (compact) o CD5 (bf2.4). + +</para><para> + +Cada uno de los CDs del 2 al 5 arrancará una «variante» diferente dependiendo +en que tipo de CD-ROM esté insertado. Vea <xref linkend="kernel-choice"/> +para información sobre las distintas «variantes». Esta es la disposición +de las variantes en los diferentes CD-ROMs: + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>CD 1</term><listitem><para> + +Permite una selección de las imágenes de núcleo desde el cual arrancar +(la variante «idepci» es la predeterminada, si no elige nada). + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>CD 2</term><listitem><para> + +Arranca la variante «vanilla». + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>CD 3</term><listitem><para> + +Arranca la variante «compact». + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>CD 4</term><listitem><para> + +Arranca la variante «idepci». + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>CD 5</term><listitem><para> + +Arranca la variante «bf2.4». + +</para></listitem></varlistentry> + + </variablelist> + +</para><para> + +--> + + </sect2> + +<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out + until fixes + + <sect2 arch="i386" id="install-from-dos"> + <title>Arranque desde una partición de DOS</title> + +&boot-installer-intro-hd.xml; + +<para> + +Arranque DOS (no Windows) sin ningún controlador cargado. Para hacer +esto, presione <keycap>F8</keycap> en el momento exacto (y opcionalmente +elija la opción «safe mode command prompt only»). Ingrese en el subdirectorio +para la variante que elija, p. ej.: + +<informalexample><screen> +cd c:\install +</screen></informalexample>. + +Seguidamente, ejecute <command>install.bat</command>. +Se cargará el núcleo y después el sistema de instalación. + +</para><para> + +Por favor, tenga en cuenta que existe un problema con loadlin (#142421) que +impide que <filename>install.bat</filename> pueda usarse con +la variante bf2.4. El síntoma de este problema es el mensaje de error +<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>. + +</para> + </sect2> + +END FIXME --> + + <sect2 arch="i386" id="boot-initrd"> + <title>Arranque desde linux usando <command>LILO</command> o + <command>GRUB</command></title> + +<para> +Para arrancar el instalador desde el disco duro, primero deberá +descargar los ficheros necesarios como se describe en +<xref linkend="boot-drive-files"/>. +</para> + +<para> +Si intenta usar el disco duro solamente para arrancar y descargar +todo a través de la red, deberá descargar el fichero +<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> y su +núcleo correspondiente. +Esto le permite reparticionar el disco duro desde donde arrancó el +instalador, aunque debe hacerlo con cuidado. +</para> + +<para> +Alternativamente, si desea mantener una partición existente en el +disco duro sin modificarla durante la instalación, debe descargar el +fichero <filename>hd-media/initrd.gz</filename> y su núcleo correspondiente, +así como copiar una iso de CD en el disco duro (asegúrese de que el nombre +del fichero termine en «.iso»). Entonces el instalador puede arrancar +desde el disco duro e instalar desde la imagen de CD, sin necesitar la red. +</para> + +<para> +Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en +/etc/lilo.conf: +<itemizedlist> +<listitem><para> + +para cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del +arranque; + +</para></listitem> +<listitem><para> + +y hacer que el núcleo <filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como +su partición raíz. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +Este es un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>: + +</para><para> + +<informalexample><screen> +image=/boot/newinstall/vmlinuz + label=newinstall + initrd=/boot/newinstall/initrd.gz + root=/dev/ram0 + append="devfs=mount,dall ramdisk_size=17000" +</screen></informalexample> + +Para más detalles, vea las páginas de manual de +<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> +<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> y +<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Ahora ejecute +<userinput>lilo</userinput> y reinicie. + +</para><para> + +El procedimiento para <command>GRUB</command> es bastante similar. Localice su +<filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/boot/grub/</filename> +(algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</filename>), y añada las +siguientes líneas: + +<informalexample><screen> +title Nueva instalacion +kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=17000 +initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz +</screen></informalexample> + +y reinicie. Si falla el arranque puede intentar añadir +<userinput>devfs=mount,dall</userinput> a la línea <quote>kernel</quote>. + +</para><para> +Tenga en cuenta que puede tener que ajustar el valor de +<userinput>ramdisksize</userinput> +en función del tamaño de la imagen initrd. +Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre +<command>GRUB</command> o <command>LILO</command>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386" id="usb-boot"> + <title>Arranque desde un dispositivo de memoria USB</title> +<para> + +Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref +linkend="boot-dev-select"/> y <xref linkend="boot-usb-files"/>. Ahora +simplemente conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los +conectores USB libres y reinicie el ordenador. El sistema deberá arrancar, +y debería presentar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede +ingresar argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar +&enterkey;. + +</para><para> + +Si su ordenador no puede arrancar desde dispositivos de +memoria USB, todavía puede usar un disquete para efectuar el arranque +inicial y luego cambiar a USB. Arranque su sistema como se describe en +<xref linkend="floppy-boot"/>; el núcleo en el disquete de arranque debería +detectar su dispositivo de memoria USB automáticamente. Cuando le pregunte por +el disquete raíz, simplemente presione &enterkey;. Debería ver iniciarse +el &d-i;. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386" id="floppy-boot"> + <title>Arranque desde disquetes</title> +<para> + +Debería haber descargado previamente las imágenes que necesita y creado los +disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend="create-floppy"/>. +<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see +<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. --> + +</para><para> + +Para arrancar el instalador desde el disquete, introdúzcalo en la unidad de +disquete primaria, apague el sistema como lo haría normalmente, luego enciéndalo +nuevamente. + +</para><para> + +Para instalar desde una unidad LS-120 (versión ATAPI) con un juego +de disquetes, necesitará especificar la ubicación virtual de la +unidad de disquete. Puede hacer esto con el argumento de arranque +<emphasis>root=</emphasis>, añadiendo el dispositivo asignado por el +controlador de disquetes IDE. Por ejemplo, si su unidad LS-120 está +conectada como el primer dispositivo IDE (maestro) en el segundo +cable, debe ingresar +<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque. +La instalación desde unidades LS-120 solamente está soportada por +núcleos 2.4 y superiores. + +</para><para> + +Note que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia +la máquina apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en +forma «forzada» o total. Si está instalando desde un sistema operativo +existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo, +por favor reinicie en forma «forzada» o total cuando arranque. + +</para><para> + +Se accederá al disquete, debería ver una pantalla que presente +el disquete de arranque y finalice mostrando el cursor +<prompt>boot:</prompt>. + +</para><para> + +Cuando presione &enterkey;, debería ver el mensaje +<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguido de +<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, y +luego una pantalla llena de información sobre el hardware +de su sistema. Puede encontrar más información sobre esta fase +del proceso de arranque en <xref linkend="kernel-msgs"/>. + +</para><para> + +Después de arrancar el disquete de arranque, se solicita el +disquete marcado como «root». Insértelo en la unidad y presione +&enterkey;, los contenidos se cargarán en memoria. El programa +instalador <command>debian-installer</command> se cargará +automáticamente. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Arranque con TFTP</title> + +&boot-installer-intro-net.xml; + +<para> + +Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386. + +</para> + + <sect3><title>Tarjetas de red o placas base que soportan PXE</title> +<para> + +Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la +funcionalidad de arranque PXE. Lo que es una reimplementación +de <trademark class="trade">Intel</trademark> del arranque TFTP. +De ser su caso podría tener la posibilidad de configurar su BIOS +para arrancar desde la red. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Tarjeta de red con bootROM</title> +<para> + +Podría ser que su tarjeta de red (NIC) provea la funcionalidad +de arranque usando TFTP. + +</para><para condition="FIXME"> + +Déjenos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) saber como +lo efectuó. Por favor, haga referencia a este documento. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Etherboot</title> +<para> + +El <ulink url="http://www.etherboot.org">proyecto etherboot</ulink> +provee disquetes de arranque e incluso «bootroms» que efectúan un +arranque usando TFTP. + +</para> + </sect3> + + </sect2> + + <sect2 arch="i386"><title>Parámetros de arranque de i386</title> +<para> + +Cuando arranca el instalador, se le presentará un cursor de arranque, +<prompt>boot:</prompt>. Puede hacer dos cosas en el cursor +<prompt>boot:</prompt>. Puede presionar las teclas de función +<keycap>F1</keycap> hasta <keycap>F10</keycap> para ver algunas páginas +con información útil, o puede presionar <keycap>Enter</keycap> para +arrancar el sistema. + +</para><para> + +Puede encontrar información, que le podría ser útil, sobre los parámetros +de arranque presionando las teclas desde <keycap>F3</keycap> hasta <keycap>F7</keycap>. +Si añade parámetros a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de escribir +el método de arranque (el predeterminado es +<userinput>linux</userinput>) y un espacio después del primer parámetro +(p. ej. <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>). En cambio si simplemente +presiona &enterkey;, es lo mismo que escribir <userinput>linux</userinput> +sin ningún parámetro en especial. + +</para><para> + +Algunos sistemas tienen disquetes con «DCL invertido». Si obtiene +mensajes de error al leer el disquete, incluso cuando sabe que el +disquete no tiene fallos, intente añadir el parámetro +<userinput>floppy=thinkpad</userinput>. + +</para><para> + +En algunos sistemas, como el IBM PS/1 o ValuePoint (que tienen unidades +de disquete ST-506), la unidad IDE podría no reconocerse adecuadamente. +Nuevamente, primero intente sin parámetros para ver si la unidad IDE +se reconoce correctamente. Si no es así, determine la geometría de +su unidad (cilindros, cabezales y sectores), y use el parámetro +<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabezales</replaceable>, +<replaceable>sectores</replaceable></userinput>. + +</para><para> + +Si tiene una máquina muy antigua, y el núcleo se bloquea después de +mostrar el mensaje +<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, entonces +debe intentarlo con el argumento de arranque <userinput>no-hlt</userinput>, +el cual desactiva esta comprobación. + +</para><para> + +Si su pantalla empieza a mostrar una imagen rara cuando arranca el +núcleo, p. ej. solamente blanco o negro, o distintos puntos de colores, +su sistema podría tener una tarjeta de vídeo con problemas o defectuosa +que no cambie al modo «framebuffer» apropiadamente. En este caso +puede usar el parámetro de arranque +<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> o +<userinput>video=vga16:off</userinput> para desactivar la consola +«framebuffer». Sólo estará disponible el idioma inglés durante la +instalación, debido a las características limitadas de la consola. +Para más detalles vea <xref linkend="boot-parms"/>. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="i386"> + <title>Bloqueo del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA</title> + +<para> + +Algunos modelos de ordenadores portátiles Dell son conocidos +porque se bloquean cuando la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder +a algunas direcciones de hardware. Otros portátiles podrían presentar +problemas similares. Si experimenta este problema y no necesita soporte +PCMCIA durante la instalación, puede deshabilitar PCMCIA usando el +parámetro de arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. +En este caso, después de que finalice la instalación puede configurar PCMCIA +y excluir el rango de recursos que cause problemas. + +</para><para> + +Alternativamente, puede arrancar el instalador en modo experto. +Entonces se le solicitará el rango de opciones de +recursos para su hardware. Por ejemplo, si tiene +uno de los portátiles Dell mencionados anteriormente, deberá +ingresar <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. +También existe una lista de opciones comunes de rango de recursos +en la <ulink +url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12"> +sección de configuración de sistema del CÓMO de PCMCIA</ulink>. Note que +debe omitir las comas, si fuera el caso, cuando ingrese este valor +en el instalador. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386"> + <title>Bloqueo del sistema cuando se cargan módulos USB</title> +<para> + +Usualmente el núcleo intenta instalar los módulos USB y el controlador +de teclado USB para soportar algunos teclados USB no estándares. Sin +embargo, existen algunos sistemas USB con fallos en los que el controlador +bloquea el sistema al cargarse. Una posible solución podría ser +deshabilitar el controlador USB en la configuración de la BIOS. Otra +opción es especificar el parámetro +<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> en el cursor +de arranque, evitará que se carguen estos módulos. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/ia64.xml b/es/boot-installer/ia64.xml new file mode 100644 index 000000000..02d6ae232 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/ia64.xml @@ -0,0 +1,467 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect2 arch="ia64"><title>Arranque desde un CD-ROM</title> + +&boot-installer-intro-cd.xml; + + <note> + <title>Contenidos del CD</title> + +<para> + +Existen tres variaciones básicas de los CDs de instalación de Debian. +El CD <emphasis>Tarjeta de negocios</emphasis> tiene una instalación +mínima que cabe en este medio de CD de formato pequeño. +Requiere conexión de red para instalar el resto de la instalación +base y tener un sistema utilizable. +El CD <emphasis>Instalación de red</emphasis> tiene todos los paquetes +para la instalación base pero requiere una conexión de red a un +sitio de réplica de Debian para instalar los paquetes +adicionales que desee para tener un sistemas completo. +El juego de CDs de Debian puede instalar un sistema completo +desde el amplio rango de paquetes que contiene sin necesidad de +acceder a la red. +</para> + </note> + +<para> + +La arquitectura IA-64 usa la siguiente generación de Interfaz de Firmware +Extensible (EFI) de Intel. +A diferencia del tradicional BIOS x86 que conoce muy poco sobre el +dispositivo de arranque; además de la tabla de particiones y el +registro principal de arranque (MBR), EFI puede leer y escribir +ficheros de particiones de disco formateadas con FAT16 o FAT32. +Esto simplifica el proceso, a menudo arcaico, de iniciar un sistema. +El gestor de arranque del sistema y el firmware EFI que lo soporta +tiene un sistema de ficheros completo para almacenar los ficheros +necesarios para arrancar la máquina. +Esto significa que el disco de sistema en un sistema IA-64 tiene una +partición adicional dedicada a EFI en lugar del simple MBR o bloque +de arranque en sistemas más convencionales. + +</para><para> + +El CD del instalador de Debian contiene una pequeña partición EFI +donde se ubican <command>ELILO</command>, su fichero de configuración, +el núcleo del instalador y un sistema de ficheros adicional (initrd). +El sistema en ejecución también contiene una partición EFI donde residen +los ficheros necesarios para arrancar el sistema. +Estos ficheros son leíbles desde el intérprete de órdenes de EFI como se describe a +continuación. + +</para><para> + +Muchos de los detalles acerca de como <command>ELILO</command> realmente +carga e inicia un sistema son transparentes para el +instalador. Sin embargo, el instalador debe configurar una partición +EFI antes de instalar el sistema base. De otra forma, la instalación +de <command>ELILO</command> fallará, lo que resultará en un sistema +no arrancable. La partición EFI se asigna y formatea en el paso de +particionado de la instalación, antes de cargar cualquier paquete +en el disco del sistema. La tarea de particionado también verifica que +una partición EFI adecuada esté presente, antes de permitir que la +instalación prosiga. + +</para><para> + +El gestor de arranque de EFI es el último paso de la +inicialización del firmware. Éste muestra una lista de menú desde +donde el usuario puede elegir una opción. +Dependiendo del modelo del sistema y de que otro software ha sido +cargado en el sistema, este menú podría ser diferente de un +sistema a otro. +Se deben mostrar al menos dos opciones en el menú, +<command>Boot Option Maintenance Menu</command> y +<command>EFI Shell [Built-in]</command>. +De preferencia use la primera opción, sin embargo, si +no está disponible o por alguna razón el CD no arranca con ésta, +use la segunda opción. + +</para> + + <warning> + <title>IMPORTANTE</title> +<para> +El gestor de arranque EFI elegirá la acción de arranque predeterminada, +usualmente la primera opción del menú, después de algunos segundos +predefinidos. +Esto es indicado por un contador en la parte inferior de la pantalla. +Cuando el contador expira y el sistema inicia la acción predeterminada, +puede que tenga que reiniciar la máquina para continuar la instalación. Si la +acción predeterminada es «EFI Shell», puede volver al gestor de arranque +ejecutando <command>exit</command> en el intérprete de órdenes. +</para> + </warning> + + <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd"> + <title>Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú</title> +<para> + +</para> + +<itemizedlist> + +<listitem><para> +Inserte el CD en la unidad DVD/CD y reinicie la máquina. +El firmware mostrará la página del gestor de arranque EFI y el menú +después de que finalice la inicialización del sistema. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Elija <command>Boot From a File</command> desde el menú con +las teclas de desplazamiento y pulse <command>ENTER</command>. +Esto mostrará una lista de dispositivos probados por el firmware. +Deberá obtener dos líneas de menú conteniendo las etiquetas +<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ó +<command>Removable Media Boot</command>. +Si examina el resto de la línea de menú, notará que la +información del dispositivo y el controlador son las mismas. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Puede elegir alguna de las entradas que se refieren a la unidad de +CD/DVD. +Escoja su elección con las teclas de desplazamiento y pulse +<command>ENTER</command>. Si elije <command>Removable Media Boot</command> +la máquina inmediatamente iniciará la secuencia de arranque. +Si, en cambio, elije <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ésta +le mostrará un directorio listando la porción arrancable del CD, +solicitándole que prosiga con el paso siguiente (y adicional). +</para></listitem> + +<listitem><para> +Necesitará efectuar este paso solamente si elije +<command>Debian Inst [Acpi ...</command>. +El listado del directorio también mostrará +<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> en la penúltima +línea. +Elija esta línea con las teclas de desplazamiento y pulse +<command>ENTER</command>. +Esto iniciará la secuencia de arranque. +</para></listitem> + +</itemizedlist> + +<para> + +Estos pasos inician el gestor de arranque de Debian el cual mostrará +una página de menú para que elija un núcleo de arranque y opciones. +Proceda a elegirlas. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi"> + <title>Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI</title> +<para> + +Si, por alguna razón, no tiene éxito usando la opción 1, reinicie la +máquina y cuando aparezca la pantalla de gestor de arranque EFI +deberá haber una opción llamada <command>EFI Shell [Built-in]</command>. +Arranque el CD del instalador de Debian con los siguientes pasos: + +</para> + +<itemizedlist> + +<listitem><para> +Inserte el CD en la unidad DVD/CD y reinicie la máquina. +El firmware mostrará la página del gestor de arranque EFI después +que finalice la inicialización del sistema. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Elija <command>EFI Shell</command> desde el menú usando las teclas de +desplazamiento y pulse <command>ENTER</command>. +El intérprete de órdenes de EFI buscará todos los dispositivos arrancables y los +mostrará en la consola antes de mostrar su cursor de órdenes. +Las particiones arrancables reconocidas en los dispositivos +mostrarán un nombre de dispositivo como +<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. +Todas las otras particiones reconocidas serán nombradas +<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. +Si inserta un CD después de ingresar al intérprete, podría tomarle +algunos segundos adicionales mientras inicializa la unidad de CD. +</para> +</listitem> + +<listitem><para> +Examine la salida del intérprete de órdenes mientras éste busca la unidad de CDROM. +Es bastante probable que sea el dispositivo <filename>fs0:</filename>, +aunque otros dispositivos con particiones arrancables +también serán mostrados como +<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Escriba <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> para elegir +ese dispositivo, donde <replaceable>n</replaceable> es el número de partición +para el CDROM. Este intérprete le mostrará ahora el número de partición +como su cursor. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Escriba <command>elilo</command> y pulse <command>ENTER</command>. +Esto iniciará la secuencia de arranque. +</para></listitem> + +</itemizedlist> + +<para> + +Como en la opción 1, estos pasos inician el gestor de arranque de Debian +que mostrará una página de menú para que elija un núcleo de arranque y +opciones. +También puede introducir la orden corta +<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> en el cursor del +intérprete de órdenes. +Proceda a elegir el núcleo de arranque y las opciones. + +</para> + + </sect3> + + <sect3 arch="ia64" id="serial-console"> + <title>Instalar usando una consola en el puerto serie</title> + +<para> + +Puede realizar la instalación con monitor y teclado o usar una conexión +serie. Para configurar el monitor/teclado, seleccione la opción que contenga +[VGA console]. Para instalar a través de un conexión serie, seleccione la opción +que contenga [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], donde +<replaceable>BAUD</replaceable> es la velocidad de la consola serie. +Las opciones del menú están configuradas de antemano para los baudios más +comunes de ttyS0. + +</para><para> + +En la mayoría de circunstancias, querrá configurar el instalador para usar +los mismos baudios que su conexión a la consola EFI. Si no está seguro del valor +correcto para este parámetro, puede obtenerlo con la orden +<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI. + +</para><para> + +Si no hay ninguna opción preconfigurada disponible para el dispositivo serie o los +baudios que desea usar, puede modificar la configuración de una de las opciones +del menú. Por ejemplo, para usar una consola a 57600 baudios a través del +dispositivo ttyS1, introduzca <command>console=ttyS1,57600n8</command> en la +ventana de texto <classname>Boot:</classname>. + +</para> + +<note><para> +La mayoría de las máquinas IA-64 tienen de forma predeterminada una consola de +9600 baudios. Es bastante poco, y el proceso de instalación normal tardará +bastante en dibujar cada pantalla. Debe considerar o bien incrementar los +baudios para realizar la instalación, o realizar la instalación en modo +texto. Lea el menú de ayuda <classname>Params</classname> para obtener +instrucciones sobre cómo comenzar el instalador en modo texto. +</para></note> + +<warning><para> +Si escoge un tipo de consola incorrecta, podrá elegir el núcleo e introducir +parámetros pero tanto la visualización como la entrada se perderán tan pronto +inicie el núcleo, requiriéndole reiniciar antes de poder empezar la instalación. +</para></warning> + +</sect3> + + <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu"> + <title>Elegir el núcleo de arranque y opciones</title> + +<para> + +El gestor de arranque mostrará un menú en forma de lista y una +ventana de texto con un cursor <classname>Boot:</classname>. +Las teclas de desplazamiento seleccionan un elemento del menú y +cualquier texto que se escriba en el teclado aparecerá en la ventana +de texto. +También existen ventanas de ayuda que pueden ser mostradas al presionar +la tecla de función apropiada. +La ventana de ayuda <classname>General</classname> explica las +opciones del menú y la ventana <classname>Params</classname> explica +las opciones comunes de línea de órdenes. + +</para><para> + +Consulte la ventana de ayuda <classname>General</classname> para +la descripción de los núcleos y modos de instalación más adecuados +para su instalación. +También debe consultar <xref linkend="boot-parms"/> a continuación, +para cualquier parámetro adicional que pueda querer definir en la +ventana de texto <classname>Boot:</classname>. +La versión del núcleo que elija selecciona la versión que será +usada tanto para el proceso de instalación como para el sistema +instalado. +Si encuentra problemas de núcleo en la instalación, es posible +que también tenga estos mismos problemas en el sistema que instale. +Los siguientes dos pasos elegirán e iniciarán la instalación: + +</para> + +<itemizedlist> + +<listitem><para> +Elija la versión del núcleo y modo de instalación más adecuado +para sus necesidades con las teclas de desplazamiento. +</para></listitem> + +<listitem><para> +Introduzca cualquier parámetro de arranque escribiéndolo en el teclado. +El texto será mostrado directamente en la ventana de texto. +Aquí es donde se especifican los parámetros del núcleo (como p. ej. los parámetros de +la consola serie). +</para></listitem> + +<listitem><para> +Pulse <command>ENTER</command>. Esto cargará e iniciará el núcleo. +El núcleo mostrará sus mensajes de inicialización usuales, seguido +por la primera pantalla del instalador de Debian. +</para></listitem> + +</itemizedlist> + + +<para> + +Proceda con el siguiente capítulo para continuar la instalación, en donde +configurará su idioma, red y particiones de disco. + +</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Arrancar con TFTP</title> + +<para> +Arrancar un sistema IA64 desde la red es similar a hacerlo desde CD. +La única diferencia es cómo se carga el núcleo de instalación. +El gestor de arranque EFI puede cargar e iniciar programas desde un +servidor en la red. +Una vez que el núcleo es cargado y se inicia, el sistema de instalación +procederá a través de los mismos pasos que la instalación desde CD +con la excepción de que los paquetes de la instalación base serán +cargados desde la red en lugar de la unidad de CD. + +</para> + +&boot-installer-intro-net.xml; + +<para> + +El arranque de red en un sistema IA64 requiere dos acciones específicas +de arquitectura. En el servidor de arranque. DHCP y TFTP deben ser +configurados para entregar <command>elilo</command>. +En el cliente se debe definir una nueva opción de arranque en el +gestor de arranque EFI, para habilitar la carga a través de la red. + +</para> + + <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server"> + <title>Configurar el servidor</title> +<para> + +Una entrada apropiada para el arranque a través de red de un sistema +ia64, es como la siguiente: + +<informalexample><screen> +host mcmuffin { + hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83; + fixed-address 10.0.0.21; + filename "debian-installer/ia64/elilo.efi"; +} +</screen></informalexample> + +Note que el objetivo es que <command>elilo.efi</command> se ejecute en +el cliente. + +</para><para> + +Extraiga el fichero <filename>netboot.tar.gz</filename> en el directorio usado +como raíz para su servidor TFTP. Normalmente los directorios raíz TFTP incluyen +<filename>/var/lib/tftp</filename> y <filename>/tftpboot</filename>. +Este fichero creará un árbol de directorios <filename>debian-installer</filename> +con los ficheros de arranque para un sistema IA-64. + +</para><para> + +<informalexample><screen> +# cd /var/lib/tftp +# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz +./ +./debian-installer/ +./debian-installer/ia64/ +[...] +</screen></informalexample> + +<filename>netboot.tar.gz</filename> contiene un fichero +<filename>elilo.conf</filename> que debería funcionar en la mayoría de las +configuraciones. Sin embargo, si necesita cambiar algo, puede encontrarlo en el +directorio <filename>debian-installer/ia64/</filename>. + +Es posible tener diferentes ficheros de configuración para clientes +distintos al nombrarlos usando la dirección IP de los clientes en formato hexadecimal +con el sufijo <filename>.conf</filename> en lugar de +<filename>elilo.conf</filename>. +Vea la documentación que provee el paquete <classname>elilo</classname> +para más detalles. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client"> + <title>Configurar el cliente</title> +<para> + +Para configurar el soporte de arranque TFTP en el cliente, empiece +arrancando EFI y seleccionando <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Añada una opción de arranque. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Debería ver una o más líneas con el texto <guimenuitem>Load File +[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Si hay más de una de estas entradas, escoja +la que tenga la dirección MAC de la interfaz desde la que arrancará. +Use las teclas de desplazamiento para resaltar su elección, y presione enter. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Nombre la entrada como <userinput>Netboot</userinput> o algo similar, +guarde y retorne al menú de opciones de arranque. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +Deberá ver la nueva opción de arranque que acaba de crear, y, eligiéndola, +deberá iniciar una solicitud DHCP, lo que deriva en una carga TFTP de +<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor. + +</para><para> + +El gestor de arranque mostrará su cursor después que ha descargado y +procesado su fichero de configuración. En este punto, la instalación +se efectúa con los mismos pasos que la instalación desde CD. Elija +la opción de arranque como se muestra a continuación y cuando el +núcleo ha terminado de instalarse a través de la red, se iniciará +el instalador de Debian. + +</para><para> + +Proceda con el siguiente capítulo para continuar la instalación +donde configura el idioma, red y las particiones de +disco. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/intro-cd.xml b/es/boot-installer/intro-cd.xml new file mode 100644 index 000000000..007bc7e6d --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/intro-cd.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22664 --> +<!-- revisado por nahoo, 20 noviembre 2004 --> + +<para> + +Para la mayoría de personas la forma más fácil es usar un juego de CDs de Debian. +Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente +desde el CD, ¡excelente!. Simplemente +<phrase arch="i386"> +configure su sistema para arrancar desde un CD como se describe en la +<xref linkend="boot-dev-select"/>, +</phrase> +inserte su CD, reinicie y proceda con el próximo capítulo. + +</para><para> + +Note que algunas unidades de CD podrían necesitar controladores +especiales, por consiguiente podrían estar inaccesibles en las +etapas iniciales de la instalación. Si el arranque desde CD +no funciona en su hardware, vuelva a este capítulo y lea sobre +los núcleos y métodos de instalación alternativos que podrían +funcionar en su caso. + +</para><para> + +Incluso si no puede arrancar desde CD-ROM, probablemente pueda +instalar los componentes del sistema Debian y los paquetes que +desee desde un CD-ROM. Simplemente arranque usando un medio +distinto, como disquetes. Cuando sea el momento de instalar el +sistema operativo, el sistema base y los paquetes adicionales, haga +que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM. + +</para><para> + +Si tiene problemas arrancando, vea la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. + +</para> diff --git a/es/boot-installer/intro-hd.xml b/es/boot-installer/intro-hd.xml new file mode 100644 index 000000000..4b97fe55d --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/intro-hd.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 4 noviembre 2004 --> + +<para> + +El arranque desde un sistema operativo existente es a menudo +una opción conveniente; para algunos sistemas es el único +método de instalación soportado. + +</para><para> + +Para arrancar el instalador desde el disco duro, debería haber +finalizado la descarga y colocación de los ficheros requeridos en +<xref linkend="boot-drive-files"/>. + +</para>
\ No newline at end of file diff --git a/es/boot-installer/intro-net.xml b/es/boot-installer/intro-net.xml new file mode 100644 index 000000000..68d0b2a9f --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/intro-net.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 --> + +<para> + +El arranque a través de la red requiere que tenga una conexión +de red y un servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP). + +</para><para arch="hppa"> + +Algunos sistemas antiguos como el 712 podrían requerir el uso de un servidor +RBOOT en lugar de uno BOOTP. + +</para><para> + +En la <xref linkend="install-tftp"/> se describe +el método de instalación para soportar el arranque a través de la red. + +</para> diff --git a/es/boot-installer/m68k.xml b/es/boot-installer/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..a456b2ce1 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/m68k.xml @@ -0,0 +1,373 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25594 --> +<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect2 arch="m68k"><title>Elegir un método de instalación</title> + +<para> + +Algunas subarquitecturas de &arch-title; tienen la opción de arrancar +tanto un núcleo 2.4.x como 2.2.x. Pruebe +con el núcleo Linux 2.4.x si tiene esta opción. +El instalador necesitará menos +memoria cuando use un núcleo 2.4.x puesto que el soporte de 2.2.x +requiere un disco ram de tamaño fijo y 2.4.x usa tmpfs. + +</para><para> + +En el caso de que utilice un núcleo de Linux 2.2.x debe asegurarse de +usar un disco ram construido para éste. Lea <ulink +url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>. +También necesitará definir el parámetro de núcleo: &ramdisksize;. +Habitualmente esto significa que tiene que utilizar el disco ram +initrd22.gz del directorio correspondiente. + + +</para><para> + +Asegúrese de que uno de sus parámetros de arranque del núcleo es +<userinput>root=/dev/ram</userinput>. + +</para><para> + +Si tiene problemas, consulte el documento +<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">PUF &arch-title; de cts del instalador de Debian</ulink>. + +</para> + +<itemizedlist> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem> +</itemizedlist> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title> +<para> + +La instalación desde el disco duro es el único método de instalación +disponible para Amiga (consulte <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis> + +</para><para> + +Actualmente Amiga no funciona con bogl de modo que, si observa +mensajes de errores relacionados con bogl, deberá añadir el parámetro de +núcleo <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title> +<para> + +Puede iniciar el instalador para Atari tanto desde el disco +duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) como desde disquetes +(consulte <xref linkend="boot-from-floppies"/>). +<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis> + +</para><para> + +Actualmente Atari no funciona con bogl de modo que, si observa +mensajes de errores relacionados con bogl, deberá añadir el parámetro de +núcleo <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title> +<para> + +Puede iniciar el instalador para BVME6000 o bien desde un CD-ROM +(consulte <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), desde disquetes +(consulte <xref linkend="boot-from-floppies"/>), o desde la red +(consulte <xref linkend="boot-tftp"/>). + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title> +<para> + +El único método de instalación disponible para Mac es desde el +disco duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis> +No existe una versión 2.4.x que funcione para los +sistemas Macintosh. + +</para><para> + +Si su hardware usa un bus scsi basado en 53c9x, entonces podría +necesitar incluir el parámetro de núcleo <userinput>mac53c9x=1</userinput>. +En cambio, el hardware con dos buses scsi, como el Quadra 950, necesitará +<userinput>mac53c9x=2</userinput>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 y MVME16x</title> +<para> + +Puede iniciar el instalador para MVME147 y MVME16x o bien +desde disquetes (consulte <xref linkend="boot-from-floppies"/>) +como desde la red (consulte <xref linkend="boot-tftp"/>). +<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis> + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title> +<para> + +El único método de instalación disponible para Q40/Q60 es desde +el disco duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>). +<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis> + +</para> + </sect3> + + </sect2> + + <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Arrancar desde el disco duro</title> + +&boot-installer-intro-hd.xml; + +<para> + +Pueden usarse por lo menos seis discos ram distintos para arrancar +desde el disco duro. Existen tres discos ram distintos con y sin soporte +para el núcleo Linux 2.2.x (consulte +<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> +para más detalles). + +</para><para> + +Los tres diferentes tipos de discos ram son <filename>cdrom</filename>, +<filename>hd-media</filename> y <filename>nativehd</filename>. Estos +discos ram solamente difieren en la fuente de instalación de paquetes. +El disco ram <filename>cdrom</filename> usa un CD-ROM para obtener los paquetes +del instalador de Debian. El disco ram <filename>hd-media</filename> usa un +fichero de imagen iso de un cdrom ubicado en el disco duro. Finalmente, el +disco ram <filename>nativehd</filename> usa la red para instalar los paquetes. + +</para> + +<itemizedlist> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem> + <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem> +</itemizedlist> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-amiga"><title>Arrancar desde AmigaOS</title> +<para> + +Inicie el proceso de instalación de Linux en <command>Workbench</command> +haciendo doble click en el icono <guiicon>StartInstall</guiicon> +en el directorio <filename>debian</filename>. + +</para><para> + +Puede que tenga que presionar dos veces la tecla &enterkey; después de que el programa +instalador de Amiga muestre alguna información de depuración en una ventana. +Después de esto, la pantalla se volverá gris, tras lo cual habrá una +pausa de algunos segundos. +Seguidamente, deberá aparecer una pantalla negra con texto en blanco +mostrando todo tipo de información sobre la depuración del núcleo. +No se preocupe si los mensajes pasan demasiado rápido y no los +puede leer, es algo normal. El programa de instalación se iniciará +automáticamente después de algunos segundos, de modo que puede +continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-atari"><title>Arrancar desde TOS de Atari</title> +<para> + +Inicie el proceso de instalación de Linux en el entorno de escritorio «GEM» +haciendo doble click en el icono <guiicon>bootstra.prg</guiicon> en +el directorio <filename>debian</filename> y luego haga click en el botón +<guibutton>Ok</guibutton> dentro del cuadro de diálogo que presenta +las opciones del programa. + +</para><para> + +Tal vez deba presionar &enterkey; después de que el programa de +arranque de Atari haya mostrado algunos mensajes de depuración. +Después de esto, la pantalla se volverá gris, luego habrá unos +segundos de espera. Seguidamente, se mostrará una pantalla negra +con texto blanco, la cual mostrará diversos mensajes de depuración +del núcleo. +No se preocupe si los mensajes pasan demasiado rápido y no los +puede leer, es algo normal. El programa de instalación se iniciará +automáticamente después de algunos segundos, de modo que puede +continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>. + +</para> + </sect3> + + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Arrancar desde MacOS</title> +<para> + +Debe mantener el sistema Mac original y arrancar desde éste. Es +<emphasis>esencial</emphasis> que mantenga presionada +la tecla <keycap>shift</keycap> cuando arranque MacOS como +preparación para el gestor de arranque «Penguin» para evitar que se carguen las +extensiones. +Puede también lograr esto si elimina todas las extensiones y paneles +de control de su «System Folder» (Carpeta del sistema, N. del T.) +de Mac si no usa MacOS excepto para cargar Linux. +Si no hace esto podrían ejecutarse las extensiones y +causar diversos problemas con el núcleo Linux en ejecución. + +</para><para> + + +Es necesario utilizar el gestor de arranque <command>Penguin</command> +con los sistemas Mac. +Si no tiene las herramientas para tratar un archivo +<command>Stuffit</command>, use &penguin19.hfs;, que es una imagen de +disco hfs con <command>Penguin</command> desempaquetado. +<xref linkend="create-floppy"/> describe como copiar esta imagen +a un disquete. + +</para><para> + +Inicie el proceso de instalación de Linux haciendo doble click en el +icono <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> en el directorio +<filename>debian</filename>, en el entorno de escritorio de MacOS. +Se iniciará el gestor +<command>Penguin</command>. Seleccione la opción +<guimenuitem>Settings</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>, +haga click en la pestaña <guilabel>Kernel</guilabel>. Elija las +imágenes del núcleo (<filename>vmlinuz</filename>) y el disco ram +(<filename>initrd.gz</filename>) en el directorio <filename>debian</filename> +haciendo click en los botones correspondientes en la esquina superior +derecha, y navegando en los diálogos de selección de ficheros para +localizarlos. Cierre la caja de diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde +la configuración e inicie el arranque usando la opción +<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>. + +</para><para> + +Para definir los parámetros de arranque en «Penguin», elija + <guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, +luego cambie a la pestaña <guilabel>Options</guilabel>. Los parámetros de +arranque se pueden escribir en el área de introducción de texto. Si desea +usar estos valores en cada ocasión, elija <guimenu>File</guimenu> -> +<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>. + +</para><para> + +Cierre el diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde la configuración +e inicie el arranque usando la opción <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> +del menú <guimenu>File</guimenu>. + +</para><para> + +El gestor de arranque <command>Penguin</command> mostrará información +de depuración en una ventana. Después de esto, la pantalla se volverá +gris, tras lo cual habrá una pausa de algunos segundos. Seguidamente, +deberá aparecer una pantalla negra con texto en blanco mostrando todo +tipo de información sobre la depuración del núcleo. No se preocupe si +los mensajes pasan demasiado rápido y no los puede leer, es algo +normal. El programa de instalación se iniciará automáticamente después +de algunos segundos, de modo que puede continuar en <xref +linkend="d-i-intro"/>. + +</para> + + </sect3> + + <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-q40"><title>Arrancar desde Q40/Q60</title> + +<para> + +ARREGLAME + +</para><para> + +El programa de instalación deberá iniciarse automáticamente, de modo que +puede continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>. + +</para> + + </sect3> + </sect2> + + + <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title> +<para> + +La única subarquitectura de &arch-title; que soporta el arranque desde +CD-ROM es BVME6000. + +</para> + +&boot-installer-intro-cd.xml; + + </sect2> + + + <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Arrancar con TFTP</title> + +&boot-installer-intro-net.xml; + +<para> + +Después de arrancar sistemas VMEbus se le presentará la línea de +órdenes <prompt>Boot:</prompt>. Puede introducir algunos de los +valores que se indicarán a continuación en esa línea para arrancar +Linux e iniciar la instalación en sí de Debian usando la +emulación de terminal vt102: + +<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, --> +<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list --> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +escriba <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar una BVME4000/6000 + +</para></listitem> +<listitem><para> + +escriba <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar una MVME162 + +</para></listitem> +<listitem><para> + +escriba <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar una MVME166/167 + +</para></listitem> + </itemizedlist> + +</para><para> + +Además, puede añadir la cadena +<screen>TERM=vt100</screen> para usar emulación de terminal vt100, +p. ej. <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies"> + <title>Arrancar desde disquetes</title> +<para> + +El método recomendado para la mayoría de las arquitecturas &arch-title; +es el arranque desde un sistema de ficheros local. + +</para><para> + +En este momento sólo está soportado el arranque desde disquete +para los sistemas Atari y VME (con unidad de disquetes SCSI en VME). + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/mips.xml b/es/boot-installer/mips.xml new file mode 100644 index 000000000..34df1b3a0 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/mips.xml @@ -0,0 +1,100 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + + <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Arrancar con TFTP</title> + + <sect3> + <title>Arranque TFTP de Indys SGI</title> +<para> + +Después de acceder al monitor de órdenes, use + +<informalexample><screen> +bootp(): +</screen></informalexample> + +en máquinas SGI Indy para arrancar Linux e iniciar la instalación del +software de Debian. A modo de hacerla funcionar, podría necesitar +desactivar la variable de entorno <envar>netaddr</envar>. Escriba + +<informalexample><screen> +unsetenv netaddr +</screen></informalexample> + +en el monitor de órdenes para efectuarlo. + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Arranque TFTP de Broadcom BCM91250A</title> +<para> + +En la placa de evaluación Broadcom BCM91250A, tiene que cargar el gestor de +arranque SiByl mediante TFTP, y este cargará y arrancará el instalador de +Debian. En la mayoría de los casos, primero obtendrá una dirección mediante +DHCP, pero también es posible configurarla estáticamente. Para usar DHCP, puede +introducir la siguiente orden en el prompt CFE: + +<informalexample><screen> +ifconfig eth0 -auto +</screen></informalexample> + +Una vez que tiene la dirección IP, puede cargar SiByl con la siguiente orden: + +<informalexample><screen> +boot 192.168.1.1:/boot/sibyl +</screen></informalexample> + +Tiene que substituir la dirección IP de este ejemplo con la dirección IP de su +servidor TFTP. Cuando ejecute esta orden, el instalador se cargará +automáticamente. + +</para> +</sect3> + + </sect2> + + <sect2 arch="mips"><title>Parámetros de arranque</title> + <sect3> + <title>Arranque TFTP de Indys SGI</title> +<para> + +En máquinas Indy SGI puede añadir parámetros de arranque a +la orden <command>bootp():</command> en el monitor de órdenes. + +</para><para> + +A continuación de la orden <command>bootp():</command>, puede introducir +la ruta y el nombre del fichero a arrancar, si no dio un nombre +explícitamente a través de su servidor bootp/dhcp. Por ejemplo: + +<informalexample><screen> +bootp():/boot/tftpboot.img +</screen></informalexample> + +Los parámetros adicionales del núcleo se pueden pasar con +<command>append</command>: + +<informalexample><screen> +bootp(): append="root=/dev/sda1" +</screen></informalexample> + + +</para> + </sect3> + + <sect3> + <title>Arranque TFTP de Broadcom BCM91250A</title> +<para> + +No puede pasar directamente ningún parámetro de arranque directamente desde el +prompt CFE. En su lugar, tiene que editar el fichero +<filename>/boot/sibyl.conf</filename> del servidor TFTP y añadir sus parámetros +a la variable <replaceable>extra_args</replaceable>. + +</para> + </sect3> + + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/mipsel.xml b/es/boot-installer/mipsel.xml new file mode 100644 index 000000000..ee2481d79 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/mipsel.xml @@ -0,0 +1,13 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24701 --> +<!-- traducido por jfs, 20 febrero 2005 --> + + <sect2 arch="mipsel"> + <title></title> +<para> + +<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en + boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent --> + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/parameters.xml b/es/boot-installer/parameters.xml new file mode 100644 index 000000000..1469d638e --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/parameters.xml @@ -0,0 +1,346 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26488 --> +<!-- revisado jfs, 23 feb. 2005 --> + + <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title> +<para> + +Los «parámetros de arranque» son los parámetros del núcleo +de Linux que generalmente se utilizan para asegurar la +correcta gestión de los periféricos. +En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la +información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo +en algunos casos. + +</para><para> + +Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable +es utilizar los parámetros de arranque predeterminados. +Es decir, no defina ningún parámetro adicional. +Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, probablemente +será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante +después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para +informar a su sistema del hardware del que dispone. + +</para><para> + +Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el +<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO +de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware +poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más +importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes +más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. + +</para><para> + +El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas +del proceso de arranque: + +<informalexample><screen> +Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available +</screen></informalexample> + +El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM +disponible, en Kilobytes. Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene +instalada en su sistema, debe usar el parámetro +<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, +definiendo la cantidad de memoria en <replaceable>ram</replaceable> y +utilizando el sufijo «k» para indicar Kilobytes, o «m» para indicar Megabytes. +Por ejemplo, para indicar que su sistema tiene 64 MB de RAM puede utilizar +tanto <userinput>mem=65536k</userinput> como +<userinput>mem=64m</userinput>. + +</para><para condition="supports-serial-console"> + +Si arranca desde una consola serie el núcleo habitualmente la detectará +automáticamente<phrase arch="mipsel"> (aunque no en las DECstations)</phrase>. +Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya tiene instalados +una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá indicárselo al +núcleo con el parámetro +<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, +donde <replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie, +y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>. + +</para><para arch="sparc"> + +Los dispositivos serie de &arch-title; son <filename>ttya</filename> o +<filename>ttyb</filename>. +También puede definir en «OpenPROM» las variables +<envar>input-device</envar> y +<envar>output-device</envar> a <filename>ttya</filename>. + +</para> + + + <sect2 id="installer-args"><title>Parámetros del instalador de Debian</title> +<para> + +El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que <footnote> + +<para> +Tenga en cuenta que el núcleo acepta un máximo de ocho opciones de +línea de órdenes y ocho del entorno, incluyendo cualquier +opción que el instalador añada por omisión. Si excede este número, los +núcleos de versión 2.4 descartarán las opciones que lo sobrepasen y +los núcleos 2.6 se bloquearán. +</para> + +</footnote> pueden serle útiles. + + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>debconf/priority</term> +<listitem><para> + +El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se +mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de +menor prioridad a la aquí definida. + + +</para><para> + +La instalación utiliza <userinput>debconf/priority=high</userinput> +como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los +mensajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con +prioridades media y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta +prioridad si se produce algún error. + +</para><para> + +Si utiliza como parámetro de arranque +<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, se le mostrará el menú +del instalador y tendrá un mayor control sobre la instalación. Si usa +<userinput>debconf/priority=low</userinput>, se mostrarán todos los +mensajes (esto es equivalente al método de arranque +<emphasis>experto</emphasis>). Si utiliza +<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, el sistema de +instalación mostrará solamente los mensajes críticos e intentará hacer +lo correcto sin formular muchas preguntas. + +</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>DEBIAN_FRONTEND</term> +<listitem><para> + +Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que +utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles +valores que puede tomar este parámetro: + +<itemizedlist> +<listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> +</listitem><listitem> +<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +La interfaz predeterminada es +<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una +instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar +<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Esta opción ahora +mismo no es muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la +interfaz <userinput>newt</userinput> en el medio de instalación +predeterminado. + +</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>BOOT_DEBUG</term> +<listitem><para> + +Si utiliza este parámetro de arranque hará que se generen registros +más detallados del arranque. + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term> +<listitem><para>Este es el valor predeterminado.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term> +<listitem><para>Más detallado de lo habitual.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term> +<listitem><para>Incluye mucha información de depuración.</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term> +<listitem><para> + +Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de +arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete +de órdenes para proseguir con el arranque. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</para></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term> +<listitem><para> + +Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde donde cargar +el instalador. Por ejemplo, +<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> + +</para><para> + +El disquete de arranque generalmente analiza todos las unidades +de disquete así como los dispositivos de almacenamiento USB en busca del +disquete raíz. Puede modificar este comportamiento +a través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>debian-installer/framebuffer</term> +<listitem><para> + +En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para +ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. +Si el uso de este dispositivo origina problemas en su +sistema puede deshabilitar esta característica con +el parámetro +<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. +Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre «bterm» o «bogl», +la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado +algunos minutos después de iniciarse la instalación. + +</para><para arch="i386"> + +También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> +para deshabilitar el framebuffer. Los problemas antes indicados se han +observado en equipos Dell Inspiron con tarjetas Mobile Radeon. + +</para><para arch="m68k"> + +Los problemas antes indicados se han observado en sistemas Amiga 1200 y SE/30. + +</para><para arch="hppa"> + +Se han observado este tipo de problemas en hppa. + +</para><note arch="sparc"><para> + +El soporte de framebúfer está <emphasis>deshabilitado por +omisión</emphasis> para &arch-title; debido a los problemas de +pantalla que se producen en algunos sistemas. Esto puede dar lugar a +una presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no +ofrezcan un soporte adecuado del framebúfer, como es el caso de +aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI. Si tiene problemas +visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro +<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>. + +</para></note></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>debian-installer/probe/usb</term> +<listitem><para> + +Puede evitar que se comprueben los dispositivos USB en el arranque +definiendo este valor a <userinput>false</userinput> en caso de +que esta comprobación de lugar a problemas. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>netcfg/disable_dhcp</term> +<listitem><para> + +Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de +DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, +si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración +de forma manual en el caso de que falle la solicitud DHCP. + +</para><para> + +Puede usar el parámetro +<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para que no se lleve a +cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir +la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un +servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por +ejemplo, no proporciona valores correctos. + + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>hw-detect/start_pcmcia</term> +<listitem><para> + +Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir +este parámetro a <userinput>false</userinput>. Algunos ordenadores +portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede +ser recomendable deshabilitarlo. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>preseed/url</term> +<listitem><para> + +Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que +se descargará y utilizará para automatizar la instalación. +Vea <xref linkend="automatic-install"/>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>preseed/file</term> +<listitem><para> + +Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que +se cargará en la instalación automática. +Consulte <xref linkend="automatic-install"/>. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>ramdisk_size</term> +<listitem><para> + +Puede necesitar definir &ramdisksize; si está usando un núcleo en la +versión 2.2.x. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + </sect2> + </sect1> + diff --git a/es/boot-installer/powerpc.xml b/es/boot-installer/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..bb571c5da --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/powerpc.xml @@ -0,0 +1,255 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- actualizado y revisado rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title> + +&boot-installer-intro-cd.xml; + +<para> + +Actualmente las únicas subarquitecturas &arch-title; que soportan +arranque desde CD-ROM son PReP y PowerMacs NewWorld. En las +PowerMac, mantenga presionada la tecla <keycap>c</keycap>, o en +su lugar la combinación de teclas <keycap>Option</keycap>, +<keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> juntas para +arrancar desde CD-ROM. + +</para><para> + +Las PowerMac OldWorld no arrancan un CD Debian, debido a que los +ordenadores OldWorld dependen de que el controlador de arranque +de CD MacOSROM esté presente en el CD, y no existe una versión +de software libre para este controlador. Todos los sistemas +OldWorld tienen unidades de disquete, de modo que puede usar +disquetes para cargar el instalador y luego indicar al +instalador que busque los ficheros necesarios en el CD. + +</para><para> + +Si su sistema no arranca directamente desde CD-ROM, todavía +puede usar el CD-ROM para instalar el sistema. En NewWorlds, +también puede usar una orden de «OpenFirmware» para arrancar +manualmente desde el CD-ROM. Siga las instrucciones descritas +en <xref linkend="boot-newworld"/> para arrancar desde el +disco duro, exceptuando el usar la ruta a <command>yaboot</command> +en el CD en el cursor de «OpenFirmware», similar a + +<informalexample><screen> +0 > boot cd:,\install\yaboot +</screen></informalexample> +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="powerpc" id="install-drive"> + <title>Arrancar desde disco duro</title> + +&boot-installer-intro-hd.xml; + + <sect3><title>Arrancar CHRP desde OpenFirmware</title> + +<para> + + <emphasis>Todavía no se ha escrito.</emphasis> + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS</title> +<para> + +Si configura BootX en <xref linkend="files-oldworld"/>, puede +usarlo para arrancar el sistema de instalación. Haga doble +click en el icono de aplicación de <guiicon>BootX</guiicon>. +Haga click en el botón <guibutton>Options</guibutton> y elija +<guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. Esto le dará la +oportunidad de elegir el fichero <filename>ramdisk.image.gz</filename>. +Podría necesitar seleccionar la opción <guilabel>No Video Driver</guilabel>, +dependiendo de su hardware. Luego haga click en el botón +<guibutton>Linux</guibutton> para apagar MacOS y cargar el +instalador. + +</para> + </sect3> + + + <sect3 id="boot-newworld"> + <title>Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware</title> +<para> + +Deberá previamente haber ubicado los ficheros +<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y +<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su +partición HFS en <xref linkend="files-newworld"/>. +Reinicie el ordenador e inmediatamente (durante la campanada) +mantenga presionadas simultáneamente las teclas +<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, +<keycap>o</keycap> y <keycap>f</keycap>. Después de algunos +segundos se le presentará un cursor de «OpenFirmware». En el +cursor escriba + +<informalexample><screen> +0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot +</screen></informalexample> + +y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el número de partición +de la partición HFS donde se ubican los ficheros del núcleo y +yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría +necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de +<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá +el cursor de yaboot. + +<informalexample><screen> +boot: +</screen></informalexample> + +En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, escriba ya sea +<userinput>install</userinput> o <userinput>install video=ofonly</userinput> +seguido por un &enterkey;. El argumento +<userinput>video=ofonly</userinput> esta pensado para dar la máxima +compatibilidad; puede probarlo si <userinput>install</userinput> no +funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de Debian. + +</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 arch="powerpc" id="usb-boot"> + <title>Arranque desde un dispositivo de memoria USB</title> +<para> + +En la actualidad, los sistemas PowerMac NewWorld soportan el arranque desde USB. + +</para> + +<para> + +Asegúrese de haber preparado todo lo mencionado <xref +linkend="boot-usb-files"/>. Para arrancar un sistema Macintosh desde un +dispositivo USB, necesitará usar el cursor de «OpenFirmware», ya que «Open +Firmware» no busca los dispositivos de almacenamiento USB de forma predeterminada. +<!-- TODO: although it could be made to; watch this space --> +Para obtener el cursor, pulse al mismo tiempo las teclas +<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> +<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> mientras arranca (vea <xref +linkend="invoking-openfirmware"/>). + +</para><para> + +Necesitará adivinar en que parte del árbol de dispositivos aparece el +dispositivo de almacenamiento USB, dado que por el momento +<command>ofpath</command> no lo puede hacer automáticamente. Escriba +<userinput>dev / ls</userinput> y <userinput>devalias</userinput> en el cursor +de «OpenFirmware» para obtener una lista de todos los dispositivos conocidos y +sus alias correspondientes. En el sistema del autor, con diversos dispositivos de +memoria USB, la rutas que funcionan son como +<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, +<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, y +<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>. + +</para><para> + +Una vez que sepa la ruta del dispositivo, use una orden como la que sigue para +iniciar el instalador: + +<informalexample><screen> +boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi +</screen></informalexample> + +El <replaceable>2</replaceable> corresponde a la partición «Apple_HFS» o +«Apple_Bootstrap» en la que copió la imagen previamente, y la parte +<userinput>,\\:tbxi</userinput> indica a «Open Firmware» que arranque desde el +fichero que tenga «tbxi» como tipo HFS (p. ej. <command>yaboot</command>) en el +directorio previamente marcado con <command>hattrib -b</command>. + +</para><para> + +Ahora el sistema debería arrancar, y debería estar ante el cursor +<prompt>boot:</prompt>. En este momento puede introducir parámetros adicionales +o sólo pulsar &enterkey;. + +</para><warning><para> + +Este método de arranque es nuevo, y es posible que resulte difícil hacerlo +funcionar en algunos sistemas NewWorld nuevos. Si tiene problemas, por favor, +escriba un informe de instalación, tal y como se explica en <xref +linkend="submit-bug"/>. + +</para></warning> + </sect2> + + <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Arranque con TFTP</title> + +&boot-installer-intro-net.xml; + +<para> + +Actualmente, PReP y los sistemas PowerMac New World soportan arranque +desde la red. + +</para><para> + +En máquinas con «Open Firmware», como las PowerMacs NewWorld, ingrese +al monitor de arranque (vea <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) y +use la orden <command>boot enet:0</command>. Las máquinas PReP y CHRP +podrían tener diferentes modos de tratar la red. En una máquina +PReP, deberá usar +<userinput>boot <replaceable>direcc_ip_servidor</replaceable>,<replaceable>fichero</replaceable>,<replaceable>direcc_ip_cliente</replaceable></userinput>. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc"> + <title>Arrancar desde disquetes</title> +<para> + +El arranque desde disquetes esta soportado por &arch-title;, aunque +generalmente solo es aplicable para sistemas OldWorld. Los sistemas +NewWorld no están equipados con unidades de disquete, y no hay +soporte para arrancar desde unidades de disquete conectadas a través +de USB. + +</para><para> + +Debería haber descargado las imágenes de disquete que necesite y +creado los disquete desde éstas como se describe en +<xref linkend="create-floppy"/>. + +</para><para> + +Para arrancar desde el disquete <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, +introdúzcalo en la unidad de disquete después de apagar la máquina y +antes de presionar el botón de encendido. + +</para><note><para> +Para los que no están familiarizados con el manejo de disquetes en Macintosh: +Un disquete ubicado en la máquina antes del arranque, tendrá la +prioridad de arrancar el sistema desde éste. Un disquete sin un +sistema de arranque válido será expulsado y la máquina buscará +particiones arrancables en el disco duro. + +</para></note><para> + +Después del arranque, se solicita el disquete <filename>root.bin</filename>. +Inserte el disquete marcado como «root» y presione &enterkey;. El +programa instalador se carga automáticamente después de que el +sistema raíz se ha cargado en memoria. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc"><title>Parámetros de arranque de PowerPC</title> +<para> + +Muchos monitores Apple usan el modo 640x480 puntos a 67Hz. Si su imagen +aparece distorsionada en un monitor Apple antiguo, intente +añadir el argumento de arranque <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , +el cual elije este modo para la mayoría de hardware de vídeo +Mach64 y Rage. Si tiene una tarjeta Rage 128, use +<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> . + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/s390.xml b/es/boot-installer/s390.xml new file mode 100644 index 000000000..b45772ea3 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/s390.xml @@ -0,0 +1,31 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18574 --> +<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 --> + + <sect2 arch="s390"><title>Limitaciones de s390</title> +<para> + +Para poder ejecutar el sistema de instalación necesita una +configuración de red y una sesión ssh que funcionen en S/390. + +</para><para> + +El proceso de arranque se inicia con la configuración de red que le +solicita diversos parámetros de red. Si la configuración tiene éxito, +deberá acceder al sistema a través de una sesión ssh que cargará el sistema +de instalación estándar. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="s390"><title>Parámetros de arranque de s390</title> +<para> + +Puede añadir parámetros de arranque en S/390 en el fichero parm. Este +fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. Consulte +<ulink url="&url-s390-devices;">Controladores de dispositivos y órdenes de instalación</ulink> +para obtener información adicional sobre los parámetros de arranque específicos de S/390. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/sparc.xml b/es/boot-installer/sparc.xml new file mode 100644 index 000000000..fbd3241c1 --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/sparc.xml @@ -0,0 +1,93 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25258 --> +<!-- revisado y actualizado rudy, 5 diciembre 2004 --> + + <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Arrancar desde TFTP</title> + +&boot-installer-intro-net.xml; + +<para> + +En máquinas con OpenBoot, simplemente acceda al monitor de arranque +en la máquina que está instalando (vea la <xref linkend="invoking-openboot"/>). +Use la orden <userinput>«boot net»</userinput> para arrancar desde un +servidor con TFTP y RARP, o intente <userinput>«boot net:bootp»</userinput> +o <userinput>«boot net:dhcp»</userinput> para arrancar desde un servidor con TFTP, +BOOTP o DHCP. Algunas versiones antiguas de OpenBoot requieren que se use el +nombre de dispositivo, como <userinput>«boot le()»</userinput>; es probable que +éstas no soporten BOOTP o DHCP. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="sparc"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title> + +&boot-installer-intro-cd.xml; + +<para> + +La mayoría de versiones de OpenBoot soportan la orden +<userinput>«boot cdrom»</userinput>, la cual simplemente es un alias +para arrancar desde el dispositivo SCSI con ID 6 (o el maestro +secundario para sistemas basados en IDE). Podría tener que usar +el nombre real del dispositivo para versiones antiguas de OpenBoot +que no soportan esta orden en particular. Note que se han informado +algunos problemas al arrancar desde CD-ROM en máquinas Sun4m +(esto es, Sparc 10s y Sparc 20s). + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot"> + <title>Arrancar desde disquetes</title> +<para> + +Para arrancar desde disquete en una Sparc, use + +<informalexample><screen> +Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy" +</screen></informalexample> + +Tenga en cuenta que la nueva arquitectura Sun4u (ultra) no soporta +arranque desde disquetes. Un típico mensaje de fallo es +<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>. +Adicionalmente, ciertos modelos Sun4c (como el IPX) no soportan las +imágenes comprimidas que se encuentran en los discos, por lo tanto +tampoco están soportados. + +</para><para> + +Algunas Sparcs (como la Ultra 10) tienen un fallo de OBP que les impide +arrancar (en lugar de simplemente no soportar esta característica). +Puede descargar la actualización de OBP apropiada con ID de producto +106121 desde <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>. + +</para><para> + +Si está arrancando desde disquetes y observa mensajes similares a + +<informalexample><screen> +Fatal error: Cannot read partition +Illegal or malformed device name +</screen></informalexample> + +entonces es posible que el arranque desde disquetes simplemente no +esté soportado en su máquina. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="sparc"><title>Mensajes de IDPROM</title> +<para> + +Si no puede arrancar debido a que obtiene mensajes sobre un +problema con «IDPROM», entonces es posible que la batería de su NVRAM, +la cual almacena la información de configuración de su firmware, se +haya agotado. Vea el +<ulink url="&url-sun-nvram-faq;">PUF de NVRAM de Sun</ulink> +para mayor información. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml new file mode 100644 index 000000000..caa61002d --- /dev/null +++ b/es/boot-installer/trouble.xml @@ -0,0 +1,211 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect1 id="boot-troubleshooting"> + <title>Resolución de problemas en el proceso de instalación</title> +<para> +</para> + + <sect2 id="unreliable-floppies"> + <title>Fiabilidad de los disquetes</title> + +<para> + +El problema más habitual para las personas que instalan Debian por primera +vez suele ser la fiabilidad de los disquetes. + +</para><para> + +El disquete de arranque es el que puede dar mayores problemas, debido +a que es leído directamente por el hardware, antes de que arranque +Linux. A menudo, el hardware no lee tan confiablemente como lo hace el +controlador de disquetes de Linux, y podría detenerse sin mostrar ningún +mensaje de error si lee datos incorrectos. También pueden +producirse problemas en los disquetes de controladores, fácilmente +observables porque se producen +una gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete. + +</para><para> + +Si su instalación se bloquea en un disquete en particular, +lo primero que debe hacer es volver a descargar la imagen de disquete +y escribirla en un disquete <emphasis>distinto</emphasis>. No es suficiente +con simplemente formatear de nuevo el antiguo, incluso aunque el +proceso de formateo parezca haberse producido correctamente y no ha +mostrado ningún fallo. Muchas veces puede ser +útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente. + +</para><para> + +Un usuario informó que tuvo que escribir las imágenes a un disquete +<emphasis>tres</emphasis> veces antes que uno funcionara, todo +funcionó correctamente con el tercer disquete. + +</para><para> + +Otros usuarios han informado que simplemente el reiniciar algunas +veces con el mismo disquete en la unidad de disquete puede llevar +a un arranque con éxito. Todos estos problemas se deben a +hardware o controladores firmware defectuosos. + + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Configuración del arranque</title> + +<para> + +En caso de que tenga problemas, el núcleo se bloquee durante el proceso de +arranque, no reconozca los dispositivos que tiene o no se reconozcan +correctamente las unidades, lo primero que debe +verificar son los parámetros de arranque, como se explica en +<xref linkend="boot-parms"/>. + +</para><para> + +Si está arrancando con su propio núcleo en lugar del que se provee +con el instalador, asegúrese de que la opción <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> +esté definida en éste. <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> es necesario +para el instalador. + +</para><para> + +A menudo, se pueden solventar los problemas desconectando +algunos periféricos y elementos añadidos e intentando de nuevo +el arranque. +<phrase arch="i386">Algunos módems internos, tarjetas de sonido, y +dispositivos «Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos. +</phrase> + +</para><para> + +Puede que tenga que incluir un argumento de arranque para limitar la +cantidad de memoria que reconocerá el núcleo si tiene una gran +cantidad de memoria en su máquina, más de 512 MB, y el instalador se +bloquea cuando arranca el núcleo, utilice, por ejemplo, +<userinput>mem=512m</userinput>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="kernel-msgs"> + <title>Interpretar los mensajes de inicio del núcleo</title> + +<para> + +Durante la secuencia de arranque podría ver muchos mensajes +de la forma +<computeroutput>can't find <replaceable>algo</replaceable> +</computeroutput>, o <computeroutput> +<replaceable>algo</replaceable> not present</computeroutput>, +<computeroutput>can't initialize <replaceable>algo</replaceable> +</computeroutput>, o incluso <computeroutput>this driver release depends +on <replaceable>algo</replaceable> </computeroutput>. +Muchos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque +el sistema de instalación está programado para ejecutarse en ordenadores +con diversos dispositivos. Obviamente, ningún ordenador tendrá todos y cada uno +de los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo +emite algunos mensajes de advertencia mientras intenta buscar dispositivos +que usted no tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante +algunos momentos. Esto ocurre cuando se está esperando que un dispositivo +responda y éste no está presente en su sistema. +Podrá crear más adelante un núcleo a medida (lea <xref +linkend="kernel-baking"/>) si piensa que el tiempo que tarda en +arrancar el sistema es muy largo. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 id="problem-report"> + <title>Informar de fallos</title> +<para> + +Podría serle útil la opción de informe de fallos +si ha pasado la fase inicial de arranque pero no puede completar +la instalación. +Esta opción copia los registros de fallos de sistema y la información de +configuración al disquete que usted proporcione. +Esta información puede darle pistas sobre lo que ha fallado y cómo +solucionarlo. Podría también querer adjuntar esta información si va a +enviar un informe de fallos. + +</para><para> + +Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes +en <filename>/var/log/</filename> durante la instalación, +y en <filename>/var/log/debian-installer/</filename> después de +que el ordenador ha sido arrancado con el sistema instalado. + +</para> + </sect2> + + <sect2 id="submit-bug"> + <title>Enviar los informes de la instalación</title> +<para> + +Por favor, envíe un informe de su instalación si tiene problemas. +Le animamos a hacerlo incluso si la instalación tiene éxito, de +esta forma podremos obtener la mayor información posible sobre la +mayor cantidad de configuraciones de hardware. Haga uso de la plantilla +mostrada a continuación cuando haga un informe de instalación, y envíelo como +un informe de fallo para el pseudo paquete «installation-reports» +enviándolo a <email>submit@bugs.debian.org</email>. + +<informalexample><screen> +Package: installation-reports +Debian-installer-version: <Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen> +uname -a <El resultado de ejecutar uname -a en el indicador del intérprete de órdenes> +Date: <Fecha y hora de la instalación> +Method: <¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través + de red, ¿desde dónde? ¿utilizó un servidor proxy?> +Machine: <Descripción de la máquina (p. ej., IBM Thinkpad R32)> +Processor: <Tipo de procesador> +Memory: <Cantidad de memoria RAM> +Root Device: <¿IDE o SCSI? Tipo del dispositivo raíz> +Root Size/partition table: <Puede incluir aquí su tabla de particiones, + incluyendo algunas notas que indiquen que particiones se montan y donde.> +Output of lspci and lspci -n: <Salida de la órdenes «lspci» y «lspci -n»> + +Base System Installation Checklist: <Marque según sea su caso: Escriba «O» + si dicha fase funcionó, «E» si presentó algún fallo y déjela en blanco si + no intentó o no usó esta opción.> +[O] = OK, [E] = Error (descríbalo a continuación), [ ] = didn't try it + +Initial boot worked: [ ] <¿Funcionó el arranque inicial?> +Configure network HW: [ ] <¿Se configuró el hardware de red?> +Config network: [ ] <¿Se configuró la red?> +Detect CD: [ ] <¿Se detectó la unidad de CD?> +Load installer modules: [ ] <¿Se cargaron los módulos del instalador?> +Detect hard drives: [ ] <¿Se detectaron los discos duros?> +Partition hard drives: [ ] <¿Se particionó el disco duro?> +Create file systems: [ ] <¿Se crearon los sistemas de ficheros?> +Mount partitions: [ ] <¿Se montaron las particiones?> +Install base system: [ ] <¿Se instaló el sistema base?> +Install boot loader: [ ] <¿Se instaló el gestor de arranque?> +Reboot: [ ] <¿Reinició correctamente?> + +Comments/Problems: + +<Describa la instalación en detalle, e incluya cualquier idea o +comentario que tuvo durante la instalación.> +</screen></informalexample> + +Nota del traductor: Los comentarios (todo lo que va entre < >) en español +deben ser eliminados en el momento de llenar el informe. Envíe el +informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español en las +opciones especificadas. + +</para><para> + +En el informe de fallo describa cuál es el problema, incluya los +últimos mensajes visibles del núcleo en el caso de que éste +se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que le condujeron a +la situación del fallo. + +</para> + </sect2> + </sect1> |