summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'es/boot-installer')
-rw-r--r--es/boot-installer/alpha.xml451
-rw-r--r--es/boot-installer/arm.xml116
-rw-r--r--es/boot-installer/boot-installer.xml33
-rw-r--r--es/boot-installer/hppa.xml13
-rw-r--r--es/boot-installer/i386.xml446
-rw-r--r--es/boot-installer/ia64.xml467
-rw-r--r--es/boot-installer/intro-cd.xml38
-rw-r--r--es/boot-installer/intro-hd.xml17
-rw-r--r--es/boot-installer/intro-net.xml20
-rw-r--r--es/boot-installer/m68k.xml373
-rw-r--r--es/boot-installer/mips.xml100
-rw-r--r--es/boot-installer/mipsel.xml13
-rw-r--r--es/boot-installer/parameters.xml346
-rw-r--r--es/boot-installer/powerpc.xml255
-rw-r--r--es/boot-installer/s390.xml31
-rw-r--r--es/boot-installer/sparc.xml93
-rw-r--r--es/boot-installer/trouble.xml211
17 files changed, 3023 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/boot-installer/alpha.xml b/es/boot-installer/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..8afa7d839
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/alpha.xml
@@ -0,0 +1,451 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26932 -->
+<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
+ <title>Firmware de consola Alpha</title>
+<para>
+
+El firmware de consola está almacenado en una memoria flash ROM y
+se inicia cuando se enciende o reinicia un sistema Alpha. Existen
+dos modelos diferentes de especificación de consola usados en los
+sistema Alpha, y, por lo tanto, dos clases de firmware de consola
+disponibles:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+ <emphasis>Consola SRM</emphasis>, basada en la especificación
+ Alpha Console Subsystem, la cual provee un entorno operativo para
+ los sistemas operativos OpenVMS, Tru64, UNIX y Linux.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+ <emphasis>Consola ARC, AlphaBIOS o ARCSBIOS</emphasis>, basada en la
+ especificación Advanced RISC Computing (ARC), la cual provee un
+ entorno operativo para Windows NT.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+La diferencia más importante entre SRM y ARC, desde la perspectiva del
+usuario, es que la elección del tipo de la consola restringe el
+posible esquema de particionado para el disco duro del cual desea
+arrancar.
+
+</para><para>
+
+ARC requiere usar una tabla de particiones MS-DOS (como la que crea
+<command>cfdisk</command>) para el disco de arranque. Por consiguiente
+las tablas de particiones MS-DOS están en el formato «nativo» de partición
+cuando se arranca desde ARC. De hecho, puesto que «AlphaBIOS» contiene
+una utilidad de particionado de disco, podría preferir particionar
+sus discos desde los menús del firmware antes de instalar Linux.
+
+</para><para>
+
+Por otro lado, SRM es <emphasis>incompatible</emphasis> con tablas de
+partición MS-DOS.
+<footnote><para>Específicamente, el formato del sector de arranque
+requerido por la especificación del subsistema de la consola entra en
+conflicto con la ubicación de la tabla de particiones DOS.
+</para></footnote> Puesto que Tru64 Unix usa el formato de etiquetas de
+disco de BSD, éste es el formato de partición «nativo» para instalaciones
+SRM.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux es el único sistema operativo en Alpha que se puede arrancar
+desde ambos tipos de la consola, pero &debian; &release; solamente puede
+arrancarse en sistemas con SRM. No podrá usar el instalador de
+&debian; &release; si tiene un sistema Alpha para el cual
+no se dispone de ninguna versión de SRM, si va a utilizar un sistema de
+arranque dual con Windows NT, o bien si su dispositivo de arranque exige
+la consola ARC para su inicialización BIOS.
+Sin embargo, sí que podrá ejecutar
+&debian; &release; en estos sistemas si usa otra medio de instalación;
+por ejemplo, puede instalar Debian woody con MILO y luego actualizar el
+sistema a &debian; &release;.
+
+</para><para>
+
+La siguiente tabla resume las combinaciones de sistema y consola
+disponibles y soportadas (puede consultar los distintos nombres
+de los tipos de sistema en <xref linkend="alpha-cpus"/>)
+Un nombre seguido de la palabra «ARC» hace referencia a cualquiera de las consolas
+compatibles con ARC.
+
+</para><para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tipo de sistema</entry>
+ <entry>Tipo de consola soportada</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>alcor</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>avanti</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>book1</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>cabriolet</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>dp264</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb164</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb64p</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>eb66p</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>jensen</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>lx164</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>miata</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>mikasa-p</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>nautilus</entry>
+ <entry>ARC (consulte el manual de la placa base) o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noname</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>noritake-p</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>pc164</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>rawhide</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>ruffian</entry>
+ <entry>solamente ARC</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>sable-g</entry>
+ <entry>solamente SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>sx164</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>takara</entry>
+ <entry>ARC o SRM</entry>
+</row><row>
+ <entry>xl</entry>
+ <entry>solamente ARC</entry>
+</row><row>
+ <entry>xlt</entry>
+ <entry>solamente ARC</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</para><para>
+
+Por regla general ninguna de estas consolas puede arrancar Linux
+directamente, por lo que se requiere la asistencia de un gestor de
+arranque intermedio. Para la consola SRM, se usa
+<command>aboot</command>, un gestor de arranque pequeño e
+independiente de plataforma. Para obtener más información sobre
+<command>aboot</command> consulte <ulink url="&url-srm-howto;">CÓMO de
+SRM</ulink> (desafortunadamente está desactualizado).
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Los párrafos siguientes provienen del manual de instalación de woody y
+se incluyen aquí como referencia. Pueden ser útiles a algunas personas
+más adelante cuando Debian vuelva a tener soporte de instalaciones
+basadas en MILO.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Ninguna de estas consolas puede ejecutar Linux de forma directa por
+lo que es necesario la asistencia de un gestor de arranque
+intermedio. Los gestores de arranque más utilizados son:
+<command>MILO</command> y <command>aboot</command>.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<command>MILO</command> es una consola en sí misma, que reemplaza en
+la memoria a ARC ó SRM. Se puede arrancar <command>MILO</command>
+tanto desde ARM como desde SRM y es la única forma de arrancar un
+sistema Linux desde la consola ARC. El programa
+<command>MILO</command> es dependiente de la plataforma (se necesita
+una versión distinta de <command>MILO</command> para cada tipo de
+sistema) y sólo existe para aquellos sistemas para los que se indica
+en la tabla anterior que hay soporte de ARC. Consulte también el
+<ulink url="&url-milo-howto;">MILO COMO</ulink> (desafortunadamente
+desactualizado).
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<command>aboot</command> es un gestor de arranque independiente de
+plataforma y pequeño que sólo puede ejecutarse desde SRM. Para más
+información sobre <command>aboot</command> consulte también el <ulink
+url="&url-srm-howto;">SRM COMO</ulink> (también desafortunadamente
+desactualizado).
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Puede haber tres escenarios posibles dependiendo del firmware de la
+consola y de si <command>MILO</command> está o no disponible:
+
+<informalexample><screen>
+SRM -&gt; aboot
+SRM -&gt; MILO
+ARC -&gt; MILO
+</screen></informalexample>
+
+Es recomendable que use SRM y <command>aboot</command> en las nuevas
+instalaciones de GNU/Linux siempre que sea posible dado que
+<command>MILO</command> no está disponible para ningún de los sistemas
+Alpha actualmente en producción (a fecha de febrero de 2000), y que ya
+no es necesario comprar licencias de OpenVMS o Tru64 Unix para tener
+firmware SRM en su Alpha antigua. A menos que desee tener un arranque
+dual con Windows NT.
+
+</para><para>
+
+
+La mayoría de los AlphaServers y todos los productos actuales de
+servidor y estación de trabajo contienen tanto SRM como AlphaBIOS en
+su firmware. Para máquinas con «mitad de flash», como es el caso de
+diversas placas de evaluación, es posible cambiar de una versión a
+otra al volver a grabar el firmware. También es posible ejecutar
+ARC/AlphaBIOS desde un disquete (usando la orden
+<command>arc</command>) una vez que sea instalado SRM. Recomendamos
+cambiar a SRM antes de instalar &debian; por estas razones.
+
+</para><para>
+
+Como en otras arquitecturas, debería instalar la revisión de firmware
+más reciente disponible.
+<footnote><para>Excepto en Jensen, donde no se tiene soporte para Linux
+en versiones de firmware superiores a 1.7. Para más información consulte
+<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>.
+</para></footnote> antes de instalar &debian;.
+Puede obtener las actualizaciones de firmware para Alpha en
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">Actualizaciones de firmware de Alpha</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Arranque con TFTP</title>
+<para>
+
+En SRM, se nombran las interfaces Ethernet con el prefijo
+<userinput>ewa</userinput>, y se muestran con la orden
+<userinput>show dev</userinput>. Como se muestra en este ejemplo
+(editado un poco):
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65
+ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
+ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
+</screen></informalexample>
+
+Primero debe configurar el protocolo de arranque:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
+</screen></informalexample>
+
+Luego debe verificar que el tipo de medio es el correcto:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>modo</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+Puede obtener una lista de los modos válidos con <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Entonces, para arrancar desde la primera interfaz Ethernet, debería
+escribir:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags ""
+</screen></informalexample>
+
+Esto arrancará usando los parámetros predeterminados del núcleo
+conforme están incluidos en la imagen de arranque de red.
+
+</para><para>
+
+Si desea usar una consola en el puerto serie, <emphasis>deberá</emphasis>
+pasar el parámetro <userinput>console=</userinput> al núcleo.
+Esto se puede hacer usando el argumento <userinput>-flags</userinput>
+con la orden <userinput>boot</userinput> de SRM. Los puertos serie
+se nombran de forma similar a sus ficheros correspondientes en
+<userinput>/dev</userinput>. Además hay que repetir ciertas opciones
+implícitas que las imágenes de &d-i; requieren cuando se especifican
+parámetros de núcleo adicionales. Por ejemplo, para arrancar desde
+<userinput>ewa0</userinput> y usar una consola en el primer puerto
+serie, debería escribir:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Arranque desde CD-ROM con la consola SRM</title>
+<para>
+
+Escriba
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+donde <replaceable>xxxx</replaceable> es su unidad de CD-ROM en notación de SRM.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
+ <title>Arranque desde CD-ROM con la consola ARC o AlphaBIOS</title>
+<para>
+
+Para arrancar un CD-ROM desde la consola ARC, localice el nombre en clave
+de su subarquitectura (vea <xref linkend="alpha-cpus"/>), luego
+introduzca <filename>\milo\linload.exe</filename> como gestor de
+arranque y <filename>\milo\<replaceable>subarq</replaceable></filename>
+(donde
+<replaceable>subarq</replaceable> es el nombre de subarquitectura correspondiente)
+como la ruta de sistema operativo en el menú «OS Selection Setup»
+(Selección de sistema operativo, N. del t.). Las
+máquinas «ruffian» son una excepción: deberá usar
+<filename>\milo\ldmilo.exe</filename> como gestor de arranque.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Arranque desde disquetes con la consola SRM</title>
+<para>
+
+Debe escribir la siguiente orden en el indicador de órdenes de SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>):
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
+</screen></informalexample>
+
+posiblemente reemplazando <filename>dva0</filename> con el nombre real
+del dispositivo. La unidad de disquete es habitualmente <filename>dva0</filename>. Escriba:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; show dev
+</screen></informalexample>
+
+para ver la lista de dispositivos (por ejemplo, si desea arrancar
+desde un CD). Tenga en cuenta que si está arrancando a través de MILO, el
+argumento <command>-flags</command> se descartará, por lo que
+simplemente puede escribir <command>boot dva0</command>.
+Podrá ver el arranque del núcleo Linux
+si todo funciona correctamente.
+
+</para><para>
+
+Use la siguiente orden
+si desea especificar parámetros de núcleo específicos cuando arranque
+a través de <command>aboot</command>:
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argumentos"
+</screen></informalexample>
+
+(escrita en una sola línea). Sustituya, en caso de que sea necesario, el
+nombre real del dispositivo de arranque SRM por <filename>dva0</filename>, el
+nombre del dispositivo de arranque de Linux por <filename>fd0</filename>, y
+los parámetros de núcleo que desee por <filename>argumentos</filename>.
+
+</para><para>
+
+Tendrá que interrumpir la carga cuando acceda a <command>MILO</command>
+si desea especificar parámetros de núcleo cuando arranque a través de
+éste. Lea <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Arranque desde disquetes con la consola ARC o AlphaBIOS</title>
+
+<para>
+
+En el menú «OS Selection», configure <command>linload.exe</command> como
+el gestor de arranque, y <command>milo</command> como la ruta de sistema
+operativo. Arranque usando la nueva entrada creada.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo"><title>Arranque con MILO</title>
+<para>
+
+El MILO que se incluye en el medio de arranque está configurado para
+proceder directamente hacia Linux de forma automática. Si desea
+intervenir, todo lo que necesita es presionar espacio durante la
+cuenta atrás de MILO.
+
+</para><para>
+
+Puede usar una orden como la siguiente
+si desea especificar todos los argumentos explícitamente (por ejemplo,
+proveer parámetros adicionales), puede utilizar una orden como esta:
+
+<informalexample><screen>
+MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
+</screen></informalexample>
+
+Si está arrancando desde otro dispositivo que no sea un disquete, sustituya
+<filename>fd0</filename> en el ejemplo anterior, por el nombre de dispositivo
+apropiado en la notación de Linux. La orden <command>help</command> le
+dará una referencia resumida de la órdenes en MILO.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/arm.xml b/es/boot-installer/arm.xml
new file mode 100644
index 000000000..a1f72c4ca
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/arm.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26371 -->
+
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Arrancar desde TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Arrancar desde TFTP en NetWinder</title>
+
+<para>
+
+Las máquinas NetWinder tienen dos interfaces de red: La tarjeta de
+10 Mbps compatible con NE2000 es <filename>eth0</filename> y la tarjeta
+Tulip de 100 Mbps es <filename>eth1</filename>.
+
+</para><note><para>
+
+Necesita NeTTrom 2.2.1 o superior para arrancar el sistema de
+instalación. Se recomienda NeTTrom 2.3.3: Puede obtener estos
+ficheros en
+<ulink url="ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/"></ulink>:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3-3.armv4l.rpm</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>nettrom-2.3.3.bin.md5sum</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para></note><para>
+
+Después de reiniciar e interrumpir el proceso de arranque durante la
+cuenta regresiva, primero debe configurar la red con una dirección
+estática:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
+</screen></informalexample>
+
+donde 24 es el número de conjunto de bits en la máscara de red, o
+una dirección dinámica:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; boot diskless
+</screen></informalexample>
+
+También podría necesitar configurar los valores de
+<userinput>route1</userinput> en el servidor TFTP, si es que no está
+en la misma subred. El resto de la configuración es bastante estándar
+(el paso save-all es opcional):
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img
+ NeTTrom command-&gt; save-all
+ NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash
+ NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp
+ NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram
+ NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram
+</screen></informalexample>
+
+Solamente los últimos cuatro pasos interfieren con el arranque de disco
+normal, de modo que es seguro ejecutar <command>save-all</command>
+antes de esto, lo que guardará la configuración de red en caso de que
+necesite arrancar desde la red nuevamente.
+
+También necesitar establecer el valor mostrado a continuación si
+quiere utilizar la consola serie para instalar su Netwinder:
+
+<informalexample><screen>
+ NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
+</screen></informalexample>
+
+Use la orden <command>printenv</command> para revisar los valores de
+entorno. Finalmente, si la variable <envar>cmdappend</envar> de
+NeTTrom tiene la opción <option>noinitrd</option>, debe eliminarla
+para que el núcleo que ha descargado puede arrancar con su disco ram
+adjunto.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="arm"><title>Arrancar desde TFTP en CATS</title>
+
+<para>
+
+En máquinas CATS, use <command>boot de0:</command> o similar en el
+cursor Cyclone.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+
+ <sect2 arch="arm"><title>Arrancar desde CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Para arrancar desde CD-ROM desde el cursor de la consola Cyclone,
+use la orden <command>boot cd0:cats.bin</command>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/boot-installer.xml b/es/boot-installer/boot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..dc1f65e38
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -0,0 +1,33 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24701 -->
+<!-- revisado jfs, 21 noviembre 24 -->
+
+<chapter id="boot-installer"><title>Arranque del sistema de instalación</title>
+
+<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
+<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
+ <sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;s390;powerpc;sparc">
+ <title>Arranque del instalador en &arch-title;</title>
+
+<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
+<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
+<!-- Note: archs hppa and mipsel are currently missing -->
+
+&boot-installer-alpha.xml;
+&boot-installer-arm.xml;
+<!-- &boot-installer-hppa.xml; -->
+&boot-installer-i386.xml;
+&boot-installer-ia64.xml;
+&boot-installer-m68k.xml;
+&boot-installer-mips.xml;
+<!-- &boot-installer-mipsel.xml; -->
+&boot-installer-s390.xml;
+&boot-installer-powerpc.xml;
+&boot-installer-sparc.xml;
+
+ </sect1>
+
+&boot-installer-parameters.xml;
+&boot-installer-trouble.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/es/boot-installer/hppa.xml b/es/boot-installer/hppa.xml
new file mode 100644
index 000000000..c8a67b719
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/hppa.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24701 -->
+<!-- traducido por jfs, 20 febrero 2005 -->
+
+ <sect2 arch="hppa">
+ <title></title>
+<para>
+
+<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
+ boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent -->
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/i386.xml b/es/boot-installer/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..a7ae9b526
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/i386.xml
@@ -0,0 +1,446 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25149 -->
+<!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado Francisco García <franciscomanuel.garcia@hispalinux.es>, 27 enero 2005 -->
+<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Arranque desde un CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
+<!--
+El CD #1 del juego de CD-ROM oficial de Debian para &arch-title;
+presentará un cursor <prompt>boot:</prompt> en la mayoría del hardware.
+Pulse <keycap>F3</keycap> para ver la lista de opciones de núcleo
+disponibles desde las que puede arrancar. Simplemente escriba el nombre
+de la «variante» (idepci, vanilla, compact, bf24) en el cursor
+<prompt>boot:</prompt> seguido de &enterkey;.
+
+</para><para>
+
+Si su hardware no puede arrancar desde imágenes múltiples,
+ponga uno de los otros CDs en la unidad. Aparentemente la mayoría
+de unidades de CD-ROM SCSI no soportan el arranque desde
+múltiples imágenes de <command>isolinux</command>, por lo que los
+usuarios con CD-ROMs SCSI deberán intentarlo con el CD2 (vanilla),
+CD3 (compact) o CD5 (bf2.4).
+
+</para><para>
+
+Cada uno de los CDs del 2 al 5 arrancará una «variante» diferente dependiendo
+en que tipo de CD-ROM esté insertado. Vea <xref linkend="kernel-choice"/>
+para información sobre las distintas «variantes». Esta es la disposición
+de las variantes en los diferentes CD-ROMs:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>CD 1</term><listitem><para>
+
+Permite una selección de las imágenes de núcleo desde el cual arrancar
+(la variante «idepci» es la predeterminada, si no elige nada).
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 2</term><listitem><para>
+
+Arranca la variante «vanilla».
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 3</term><listitem><para>
+
+Arranca la variante «compact».
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 4</term><listitem><para>
+
+Arranca la variante «idepci».
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>CD 5</term><listitem><para>
+
+Arranca la variante «bf2.4».
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+</para><para>
+
+-->
+
+ </sect2>
+
+<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
+ until fixes
+
+ <sect2 arch="i386" id="install-from-dos">
+ <title>Arranque desde una partición de DOS</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Arranque DOS (no Windows) sin ningún controlador cargado. Para hacer
+esto, presione <keycap>F8</keycap> en el momento exacto (y opcionalmente
+elija la opción «safe mode command prompt only»). Ingrese en el subdirectorio
+para la variante que elija, p. ej.:
+
+<informalexample><screen>
+cd c:\install
+</screen></informalexample>.
+
+Seguidamente, ejecute <command>install.bat</command>.
+Se cargará el núcleo y después el sistema de instalación.
+
+</para><para>
+
+Por favor, tenga en cuenta que existe un problema con loadlin (#142421) que
+impide que <filename>install.bat</filename> pueda usarse con
+la variante bf2.4. El síntoma de este problema es el mensaje de error
+<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+END FIXME -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
+ <title>Arranque desde linux usando <command>LILO</command> o
+ <command>GRUB</command></title>
+
+<para>
+Para arrancar el instalador desde el disco duro, primero deberá
+descargar los ficheros necesarios como se describe en
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+</para>
+
+<para>
+Si intenta usar el disco duro solamente para arrancar y descargar
+todo a través de la red, deberá descargar el fichero
+<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> y su
+núcleo correspondiente.
+Esto le permite reparticionar el disco duro desde donde arrancó el
+instalador, aunque debe hacerlo con cuidado.
+</para>
+
+<para>
+Alternativamente, si desea mantener una partición existente en el
+disco duro sin modificarla durante la instalación, debe descargar el
+fichero <filename>hd-media/initrd.gz</filename> y su núcleo correspondiente,
+así como copiar una iso de CD en el disco duro (asegúrese de que el nombre
+del fichero termine en «.iso»). Entonces el instalador puede arrancar
+desde el disco duro e instalar desde la imagen de CD, sin necesitar la red.
+</para>
+
+<para>
+Para <command>LILO</command>, deberá configurar dos cosas esenciales en
+/etc/lilo.conf:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+para cargar <filename>initrd.gz</filename> del instalador al momento del
+arranque;
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+y hacer que el núcleo <filename>vmlinuz</filename> use este disco RAM como
+su partición raíz.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Este es un ejemplo de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
+
+</para><para>
+
+<informalexample><screen>
+image=/boot/newinstall/vmlinuz
+ label=newinstall
+ initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
+ root=/dev/ram0
+ append="devfs=mount,dall ramdisk_size=17000"
+</screen></informalexample>
+
+Para más detalles, vea las páginas de manual de
+<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
+<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> y
+<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
+<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Ahora ejecute
+<userinput>lilo</userinput> y reinicie.
+
+</para><para>
+
+El procedimiento para <command>GRUB</command> es bastante similar. Localice su
+<filename>menu.lst</filename> en el directorio <filename>/boot/grub/</filename>
+(algunas veces está en <filename>/boot/boot/grub/</filename>), y añada las
+siguientes líneas:
+
+<informalexample><screen>
+title Nueva instalacion
+kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=17000
+initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
+</screen></informalexample>
+
+y reinicie. Si falla el arranque puede intentar añadir
+<userinput>devfs=mount,dall</userinput> a la línea <quote>kernel</quote>.
+
+</para><para>
+Tenga en cuenta que puede tener que ajustar el valor de
+<userinput>ramdisksize</userinput>
+en función del tamaño de la imagen initrd.
+Desde este momento en adelante, no habrá diferencia entre
+<command>GRUB</command> o <command>LILO</command>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="usb-boot">
+ <title>Arranque desde un dispositivo de memoria USB</title>
+<para>
+
+Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <xref
+linkend="boot-dev-select"/> y <xref linkend="boot-usb-files"/>. Ahora
+simplemente conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los
+conectores USB libres y reinicie el ordenador. El sistema deberá arrancar,
+y debería presentar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede
+ingresar argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar
+&enterkey;.
+
+</para><para>
+
+Si su ordenador no puede arrancar desde dispositivos de
+memoria USB, todavía puede usar un disquete para efectuar el arranque
+inicial y luego cambiar a USB. Arranque su sistema como se describe en
+<xref linkend="floppy-boot"/>; el núcleo en el disquete de arranque debería
+detectar su dispositivo de memoria USB automáticamente. Cuando le pregunte por
+el disquete raíz, simplemente presione &enterkey;. Debería ver iniciarse
+el &d-i;.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="floppy-boot">
+ <title>Arranque desde disquetes</title>
+<para>
+
+Debería haber descargado previamente las imágenes que necesita y creado los
+disquetes desde éstas como se explica en <xref linkend="create-floppy"/>.
+<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
+<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
+
+</para><para>
+
+Para arrancar el instalador desde el disquete, introdúzcalo en la unidad de
+disquete primaria, apague el sistema como lo haría normalmente, luego enciéndalo
+nuevamente.
+
+</para><para>
+
+Para instalar desde una unidad LS-120 (versión ATAPI) con un juego
+de disquetes, necesitará especificar la ubicación virtual de la
+unidad de disquete. Puede hacer esto con el argumento de arranque
+<emphasis>root=</emphasis>, añadiendo el dispositivo asignado por el
+controlador de disquetes IDE. Por ejemplo, si su unidad LS-120 está
+conectada como el primer dispositivo IDE (maestro) en el segundo
+cable, debe ingresar
+<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> en el cursor de arranque.
+La instalación desde unidades LS-120 solamente está soportada por
+núcleos 2.4 y superiores.
+
+</para><para>
+
+Note que en algunas máquinas, <keycombo><keycap>Control</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Supr</keycap></keycombo> no reinicia
+la máquina apropiadamente, por lo que se recomienda reiniciar en
+forma «forzada» o total. Si está instalando desde un sistema operativo
+existente (p. ej. desde un sistema DOS) no tiene opción. De otro modo,
+por favor reinicie en forma «forzada» o total cuando arranque.
+
+</para><para>
+
+Se accederá al disquete, debería ver una pantalla que presente
+el disquete de arranque y finalice mostrando el cursor
+<prompt>boot:</prompt>.
+
+</para><para>
+
+Cuando presione &enterkey;, debería ver el mensaje
+<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguido de
+<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, y
+luego una pantalla llena de información sobre el hardware
+de su sistema. Puede encontrar más información sobre esta fase
+del proceso de arranque en <xref linkend="kernel-msgs"/>.
+
+</para><para>
+
+Después de arrancar el disquete de arranque, se solicita el
+disquete marcado como «root». Insértelo en la unidad y presione
+&enterkey;, los contenidos se cargarán en memoria. El programa
+instalador <command>debian-installer</command> se cargará
+automáticamente.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-tftp"><title>Arranque con TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386.
+
+</para>
+
+ <sect3><title>Tarjetas de red o placas base que soportan PXE</title>
+<para>
+
+Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la
+funcionalidad de arranque PXE. Lo que es una reimplementación
+de <trademark class="trade">Intel</trademark> del arranque TFTP.
+De ser su caso podría tener la posibilidad de configurar su BIOS
+para arrancar desde la red.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Tarjeta de red con bootROM</title>
+<para>
+
+Podría ser que su tarjeta de red (NIC) provea la funcionalidad
+de arranque usando TFTP.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+Déjenos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) saber como
+lo efectuó. Por favor, haga referencia a este documento.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Etherboot</title>
+<para>
+
+El <ulink url="http://www.etherboot.org">proyecto etherboot</ulink>
+provee disquetes de arranque e incluso «bootroms» que efectúan un
+arranque usando TFTP.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Parámetros de arranque de i386</title>
+<para>
+
+Cuando arranca el instalador, se le presentará un cursor de arranque,
+<prompt>boot:</prompt>. Puede hacer dos cosas en el cursor
+<prompt>boot:</prompt>. Puede presionar las teclas de función
+<keycap>F1</keycap> hasta <keycap>F10</keycap> para ver algunas páginas
+con información útil, o puede presionar <keycap>Enter</keycap> para
+arrancar el sistema.
+
+</para><para>
+
+Puede encontrar información, que le podría ser útil, sobre los parámetros
+de arranque presionando las teclas desde <keycap>F3</keycap> hasta <keycap>F7</keycap>.
+Si añade parámetros a la línea de órdenes de arranque, asegúrese de escribir
+el método de arranque (el predeterminado es
+<userinput>linux</userinput>) y un espacio después del primer parámetro
+(p. ej. <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>). En cambio si simplemente
+presiona &enterkey;, es lo mismo que escribir <userinput>linux</userinput>
+sin ningún parámetro en especial.
+
+</para><para>
+
+Algunos sistemas tienen disquetes con «DCL invertido». Si obtiene
+mensajes de error al leer el disquete, incluso cuando sabe que el
+disquete no tiene fallos, intente añadir el parámetro
+<userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+
+</para><para>
+
+En algunos sistemas, como el IBM PS/1 o ValuePoint (que tienen unidades
+de disquete ST-506), la unidad IDE podría no reconocerse adecuadamente.
+Nuevamente, primero intente sin parámetros para ver si la unidad IDE
+se reconoce correctamente. Si no es así, determine la geometría de
+su unidad (cilindros, cabezales y sectores), y use el parámetro
+<userinput>hd=<replaceable>cilindros</replaceable>,<replaceable>cabezales</replaceable>,
+<replaceable>sectores</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+Si tiene una máquina muy antigua, y el núcleo se bloquea después de
+mostrar el mensaje
+<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, entonces
+debe intentarlo con el argumento de arranque <userinput>no-hlt</userinput>,
+el cual desactiva esta comprobación.
+
+</para><para>
+
+Si su pantalla empieza a mostrar una imagen rara cuando arranca el
+núcleo, p. ej. solamente blanco o negro, o distintos puntos de colores,
+su sistema podría tener una tarjeta de vídeo con problemas o defectuosa
+que no cambie al modo «framebuffer» apropiadamente. En este caso
+puede usar el parámetro de arranque
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> o
+<userinput>video=vga16:off</userinput> para desactivar la consola
+«framebuffer». Sólo estará disponible el idioma inglés durante la
+instalación, debido a las características limitadas de la consola.
+Para más detalles vea <xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Bloqueo del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA</title>
+
+<para>
+
+Algunos modelos de ordenadores portátiles Dell son conocidos
+porque se bloquean cuando la detección de dispositivos PCMCIA intenta acceder
+a algunas direcciones de hardware. Otros portátiles podrían presentar
+problemas similares. Si experimenta este problema y no necesita soporte
+PCMCIA durante la instalación, puede deshabilitar PCMCIA usando el
+parámetro de arranque <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
+En este caso, después de que finalice la instalación puede configurar PCMCIA
+y excluir el rango de recursos que cause problemas.
+
+</para><para>
+
+Alternativamente, puede arrancar el instalador en modo experto.
+Entonces se le solicitará el rango de opciones de
+recursos para su hardware. Por ejemplo, si tiene
+uno de los portátiles Dell mencionados anteriormente, deberá
+ingresar <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>.
+También existe una lista de opciones comunes de rango de recursos
+en la <ulink
+url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">
+sección de configuración de sistema del CÓMO de PCMCIA</ulink>. Note que
+debe omitir las comas, si fuera el caso, cuando ingrese este valor
+en el instalador.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Bloqueo del sistema cuando se cargan módulos USB</title>
+<para>
+
+Usualmente el núcleo intenta instalar los módulos USB y el controlador
+de teclado USB para soportar algunos teclados USB no estándares. Sin
+embargo, existen algunos sistemas USB con fallos en los que el controlador
+bloquea el sistema al cargarse. Una posible solución podría ser
+deshabilitar el controlador USB en la configuración de la BIOS. Otra
+opción es especificar el parámetro
+<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> en el cursor
+de arranque, evitará que se carguen estos módulos.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/ia64.xml b/es/boot-installer/ia64.xml
new file mode 100644
index 000000000..02d6ae232
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/ia64.xml
@@ -0,0 +1,467 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect2 arch="ia64"><title>Arranque desde un CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+ <note>
+ <title>Contenidos del CD</title>
+
+<para>
+
+Existen tres variaciones básicas de los CDs de instalación de Debian.
+El CD <emphasis>Tarjeta de negocios</emphasis> tiene una instalación
+mínima que cabe en este medio de CD de formato pequeño.
+Requiere conexión de red para instalar el resto de la instalación
+base y tener un sistema utilizable.
+El CD <emphasis>Instalación de red</emphasis> tiene todos los paquetes
+para la instalación base pero requiere una conexión de red a un
+sitio de réplica de Debian para instalar los paquetes
+adicionales que desee para tener un sistemas completo.
+El juego de CDs de Debian puede instalar un sistema completo
+desde el amplio rango de paquetes que contiene sin necesidad de
+acceder a la red.
+</para>
+ </note>
+
+<para>
+
+La arquitectura IA-64 usa la siguiente generación de Interfaz de Firmware
+Extensible (EFI) de Intel.
+A diferencia del tradicional BIOS x86 que conoce muy poco sobre el
+dispositivo de arranque; además de la tabla de particiones y el
+registro principal de arranque (MBR), EFI puede leer y escribir
+ficheros de particiones de disco formateadas con FAT16 o FAT32.
+Esto simplifica el proceso, a menudo arcaico, de iniciar un sistema.
+El gestor de arranque del sistema y el firmware EFI que lo soporta
+tiene un sistema de ficheros completo para almacenar los ficheros
+necesarios para arrancar la máquina.
+Esto significa que el disco de sistema en un sistema IA-64 tiene una
+partición adicional dedicada a EFI en lugar del simple MBR o bloque
+de arranque en sistemas más convencionales.
+
+</para><para>
+
+El CD del instalador de Debian contiene una pequeña partición EFI
+donde se ubican <command>ELILO</command>, su fichero de configuración,
+el núcleo del instalador y un sistema de ficheros adicional (initrd).
+El sistema en ejecución también contiene una partición EFI donde residen
+los ficheros necesarios para arrancar el sistema.
+Estos ficheros son leíbles desde el intérprete de órdenes de EFI como se describe a
+continuación.
+
+</para><para>
+
+Muchos de los detalles acerca de como <command>ELILO</command> realmente
+carga e inicia un sistema son transparentes para el
+instalador. Sin embargo, el instalador debe configurar una partición
+EFI antes de instalar el sistema base. De otra forma, la instalación
+de <command>ELILO</command> fallará, lo que resultará en un sistema
+no arrancable. La partición EFI se asigna y formatea en el paso de
+particionado de la instalación, antes de cargar cualquier paquete
+en el disco del sistema. La tarea de particionado también verifica que
+una partición EFI adecuada esté presente, antes de permitir que la
+instalación prosiga.
+
+</para><para>
+
+El gestor de arranque de EFI es el último paso de la
+inicialización del firmware. Éste muestra una lista de menú desde
+donde el usuario puede elegir una opción.
+Dependiendo del modelo del sistema y de que otro software ha sido
+cargado en el sistema, este menú podría ser diferente de un
+sistema a otro.
+Se deben mostrar al menos dos opciones en el menú,
+<command>Boot Option Maintenance Menu</command> y
+<command>EFI Shell [Built-in]</command>.
+De preferencia use la primera opción, sin embargo, si
+no está disponible o por alguna razón el CD no arranca con ésta,
+use la segunda opción.
+
+</para>
+
+ <warning>
+ <title>IMPORTANTE</title>
+<para>
+El gestor de arranque EFI elegirá la acción de arranque predeterminada,
+usualmente la primera opción del menú, después de algunos segundos
+predefinidos.
+Esto es indicado por un contador en la parte inferior de la pantalla.
+Cuando el contador expira y el sistema inicia la acción predeterminada,
+puede que tenga que reiniciar la máquina para continuar la instalación. Si la
+acción predeterminada es «EFI Shell», puede volver al gestor de arranque
+ejecutando <command>exit</command> en el intérprete de órdenes.
+</para>
+ </warning>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
+ <title>Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú</title>
+<para>
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Inserte el CD en la unidad DVD/CD y reinicie la máquina.
+El firmware mostrará la página del gestor de arranque EFI y el menú
+después de que finalice la inicialización del sistema.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Elija <command>Boot From a File</command> desde el menú con
+las teclas de desplazamiento y pulse <command>ENTER</command>.
+Esto mostrará una lista de dispositivos probados por el firmware.
+Deberá obtener dos líneas de menú conteniendo las etiquetas
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ó
+<command>Removable Media Boot</command>.
+Si examina el resto de la línea de menú, notará que la
+información del dispositivo y el controlador son las mismas.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Puede elegir alguna de las entradas que se refieren a la unidad de
+CD/DVD.
+Escoja su elección con las teclas de desplazamiento y pulse
+<command>ENTER</command>. Si elije <command>Removable Media Boot</command>
+la máquina inmediatamente iniciará la secuencia de arranque.
+Si, en cambio, elije <command>Debian Inst [Acpi ...</command>, ésta
+le mostrará un directorio listando la porción arrancable del CD,
+solicitándole que prosiga con el paso siguiente (y adicional).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Necesitará efectuar este paso solamente si elije
+<command>Debian Inst [Acpi ...</command>.
+El listado del directorio también mostrará
+<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> en la penúltima
+línea.
+Elija esta línea con las teclas de desplazamiento y pulse
+<command>ENTER</command>.
+Esto iniciará la secuencia de arranque.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Estos pasos inician el gestor de arranque de Debian el cual mostrará
+una página de menú para que elija un núcleo de arranque y opciones.
+Proceda a elegirlas.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
+ <title>Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI</title>
+<para>
+
+Si, por alguna razón, no tiene éxito usando la opción 1, reinicie la
+máquina y cuando aparezca la pantalla de gestor de arranque EFI
+deberá haber una opción llamada <command>EFI Shell [Built-in]</command>.
+Arranque el CD del instalador de Debian con los siguientes pasos:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Inserte el CD en la unidad DVD/CD y reinicie la máquina.
+El firmware mostrará la página del gestor de arranque EFI después
+que finalice la inicialización del sistema.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Elija <command>EFI Shell</command> desde el menú usando las teclas de
+desplazamiento y pulse <command>ENTER</command>.
+El intérprete de órdenes de EFI buscará todos los dispositivos arrancables y los
+mostrará en la consola antes de mostrar su cursor de órdenes.
+Las particiones arrancables reconocidas en los dispositivos
+mostrarán un nombre de dispositivo como
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
+Todas las otras particiones reconocidas serán nombradas
+<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
+Si inserta un CD después de ingresar al intérprete, podría tomarle
+algunos segundos adicionales mientras inicializa la unidad de CD.
+</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>
+Examine la salida del intérprete de órdenes mientras éste busca la unidad de CDROM.
+Es bastante probable que sea el dispositivo <filename>fs0:</filename>,
+aunque otros dispositivos con particiones arrancables
+también serán mostrados como
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Escriba <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> para elegir
+ese dispositivo, donde <replaceable>n</replaceable> es el número de partición
+para el CDROM. Este intérprete le mostrará ahora el número de partición
+como su cursor.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Escriba <command>elilo</command> y pulse <command>ENTER</command>.
+Esto iniciará la secuencia de arranque.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Como en la opción 1, estos pasos inician el gestor de arranque de Debian
+que mostrará una página de menú para que elija un núcleo de arranque y
+opciones.
+También puede introducir la orden corta
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> en el cursor del
+intérprete de órdenes.
+Proceda a elegir el núcleo de arranque y las opciones.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="serial-console">
+ <title>Instalar usando una consola en el puerto serie</title>
+
+<para>
+
+Puede realizar la instalación con monitor y teclado o usar una conexión
+serie. Para configurar el monitor/teclado, seleccione la opción que contenga
+[VGA console]. Para instalar a través de un conexión serie, seleccione la opción
+que contenga [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], donde
+<replaceable>BAUD</replaceable> es la velocidad de la consola serie.
+Las opciones del menú están configuradas de antemano para los baudios más
+comunes de ttyS0.
+
+</para><para>
+
+En la mayoría de circunstancias, querrá configurar el instalador para usar
+los mismos baudios que su conexión a la consola EFI. Si no está seguro del valor
+correcto para este parámetro, puede obtenerlo con la orden
+<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI.
+
+</para><para>
+
+Si no hay ninguna opción preconfigurada disponible para el dispositivo serie o los
+baudios que desea usar, puede modificar la configuración de una de las opciones
+del menú. Por ejemplo, para usar una consola a 57600 baudios a través del
+dispositivo ttyS1, introduzca <command>console=ttyS1,57600n8</command> en la
+ventana de texto <classname>Boot:</classname>.
+
+</para>
+
+<note><para>
+La mayoría de las máquinas IA-64 tienen de forma predeterminada una consola de
+9600 baudios. Es bastante poco, y el proceso de instalación normal tardará
+bastante en dibujar cada pantalla. Debe considerar o bien incrementar los
+baudios para realizar la instalación, o realizar la instalación en modo
+texto. Lea el menú de ayuda <classname>Params</classname> para obtener
+instrucciones sobre cómo comenzar el instalador en modo texto.
+</para></note>
+
+<warning><para>
+Si escoge un tipo de consola incorrecta, podrá elegir el núcleo e introducir
+parámetros pero tanto la visualización como la entrada se perderán tan pronto
+inicie el núcleo, requiriéndole reiniciar antes de poder empezar la instalación.
+</para></warning>
+
+</sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
+ <title>Elegir el núcleo de arranque y opciones</title>
+
+<para>
+
+El gestor de arranque mostrará un menú en forma de lista y una
+ventana de texto con un cursor <classname>Boot:</classname>.
+Las teclas de desplazamiento seleccionan un elemento del menú y
+cualquier texto que se escriba en el teclado aparecerá en la ventana
+de texto.
+También existen ventanas de ayuda que pueden ser mostradas al presionar
+la tecla de función apropiada.
+La ventana de ayuda <classname>General</classname> explica las
+opciones del menú y la ventana <classname>Params</classname> explica
+las opciones comunes de línea de órdenes.
+
+</para><para>
+
+Consulte la ventana de ayuda <classname>General</classname> para
+la descripción de los núcleos y modos de instalación más adecuados
+para su instalación.
+También debe consultar <xref linkend="boot-parms"/> a continuación,
+para cualquier parámetro adicional que pueda querer definir en la
+ventana de texto <classname>Boot:</classname>.
+La versión del núcleo que elija selecciona la versión que será
+usada tanto para el proceso de instalación como para el sistema
+instalado.
+Si encuentra problemas de núcleo en la instalación, es posible
+que también tenga estos mismos problemas en el sistema que instale.
+Los siguientes dos pasos elegirán e iniciarán la instalación:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem><para>
+Elija la versión del núcleo y modo de instalación más adecuado
+para sus necesidades con las teclas de desplazamiento.
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Introduzca cualquier parámetro de arranque escribiéndolo en el teclado.
+El texto será mostrado directamente en la ventana de texto.
+Aquí es donde se especifican los parámetros del núcleo (como p. ej. los parámetros de
+la consola serie).
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+Pulse <command>ENTER</command>. Esto cargará e iniciará el núcleo.
+El núcleo mostrará sus mensajes de inicialización usuales, seguido
+por la primera pantalla del instalador de Debian.
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+<para>
+
+Proceda con el siguiente capítulo para continuar la instalación, en donde
+configurará su idioma, red y particiones de disco.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="ia64" id="boot-tftp"><title>Arrancar con TFTP</title>
+
+<para>
+Arrancar un sistema IA64 desde la red es similar a hacerlo desde CD.
+La única diferencia es cómo se carga el núcleo de instalación.
+El gestor de arranque EFI puede cargar e iniciar programas desde un
+servidor en la red.
+Una vez que el núcleo es cargado y se inicia, el sistema de instalación
+procederá a través de los mismos pasos que la instalación desde CD
+con la excepción de que los paquetes de la instalación base serán
+cargados desde la red en lugar de la unidad de CD.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+El arranque de red en un sistema IA64 requiere dos acciones específicas
+de arquitectura. En el servidor de arranque. DHCP y TFTP deben ser
+configurados para entregar <command>elilo</command>.
+En el cliente se debe definir una nueva opción de arranque en el
+gestor de arranque EFI, para habilitar la carga a través de la red.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
+ <title>Configurar el servidor</title>
+<para>
+
+Una entrada apropiada para el arranque a través de red de un sistema
+ia64, es como la siguiente:
+
+<informalexample><screen>
+host mcmuffin {
+ hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;
+ fixed-address 10.0.0.21;
+ filename "debian-installer/ia64/elilo.efi";
+}
+</screen></informalexample>
+
+Note que el objetivo es que <command>elilo.efi</command> se ejecute en
+el cliente.
+
+</para><para>
+
+Extraiga el fichero <filename>netboot.tar.gz</filename> en el directorio usado
+como raíz para su servidor TFTP. Normalmente los directorios raíz TFTP incluyen
+<filename>/var/lib/tftp</filename> y <filename>/tftpboot</filename>.
+Este fichero creará un árbol de directorios <filename>debian-installer</filename>
+con los ficheros de arranque para un sistema IA-64.
+
+</para><para>
+
+<informalexample><screen>
+# cd /var/lib/tftp
+# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz
+./
+./debian-installer/
+./debian-installer/ia64/
+[...]
+</screen></informalexample>
+
+<filename>netboot.tar.gz</filename> contiene un fichero
+<filename>elilo.conf</filename> que debería funcionar en la mayoría de las
+configuraciones. Sin embargo, si necesita cambiar algo, puede encontrarlo en el
+directorio <filename>debian-installer/ia64/</filename>.
+
+Es posible tener diferentes ficheros de configuración para clientes
+distintos al nombrarlos usando la dirección IP de los clientes en formato hexadecimal
+con el sufijo <filename>.conf</filename> en lugar de
+<filename>elilo.conf</filename>.
+Vea la documentación que provee el paquete <classname>elilo</classname>
+para más detalles.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
+ <title>Configurar el cliente</title>
+<para>
+
+Para configurar el soporte de arranque TFTP en el cliente, empiece
+arrancando EFI y seleccionando <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Añada una opción de arranque.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Debería ver una o más líneas con el texto <guimenuitem>Load File
+[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Si hay más de una de estas entradas, escoja
+la que tenga la dirección MAC de la interfaz desde la que arrancará.
+Use las teclas de desplazamiento para resaltar su elección, y presione enter.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Nombre la entrada como <userinput>Netboot</userinput> o algo similar,
+guarde y retorne al menú de opciones de arranque.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Deberá ver la nueva opción de arranque que acaba de crear, y, eligiéndola,
+deberá iniciar una solicitud DHCP, lo que deriva en una carga TFTP de
+<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor.
+
+</para><para>
+
+El gestor de arranque mostrará su cursor después que ha descargado y
+procesado su fichero de configuración. En este punto, la instalación
+se efectúa con los mismos pasos que la instalación desde CD. Elija
+la opción de arranque como se muestra a continuación y cuando el
+núcleo ha terminado de instalarse a través de la red, se iniciará
+el instalador de Debian.
+
+</para><para>
+
+Proceda con el siguiente capítulo para continuar la instalación
+donde configura el idioma, red y las particiones de
+disco.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/intro-cd.xml b/es/boot-installer/intro-cd.xml
new file mode 100644
index 000000000..007bc7e6d
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22664 -->
+<!-- revisado por nahoo, 20 noviembre 2004 -->
+
+<para>
+
+Para la mayoría de personas la forma más fácil es usar un juego de CDs de Debian.
+Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente
+desde el CD, ¡excelente!. Simplemente
+<phrase arch="i386">
+configure su sistema para arrancar desde un CD como se describe en la
+<xref linkend="boot-dev-select"/>,
+</phrase>
+inserte su CD, reinicie y proceda con el próximo capítulo.
+
+</para><para>
+
+Note que algunas unidades de CD podrían necesitar controladores
+especiales, por consiguiente podrían estar inaccesibles en las
+etapas iniciales de la instalación. Si el arranque desde CD
+no funciona en su hardware, vuelva a este capítulo y lea sobre
+los núcleos y métodos de instalación alternativos que podrían
+funcionar en su caso.
+
+</para><para>
+
+Incluso si no puede arrancar desde CD-ROM, probablemente pueda
+instalar los componentes del sistema Debian y los paquetes que
+desee desde un CD-ROM. Simplemente arranque usando un medio
+distinto, como disquetes. Cuando sea el momento de instalar el
+sistema operativo, el sistema base y los paquetes adicionales, haga
+que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+Si tiene problemas arrancando, vea la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para>
diff --git a/es/boot-installer/intro-hd.xml b/es/boot-installer/intro-hd.xml
new file mode 100644
index 000000000..4b97fe55d
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 4 noviembre 2004 -->
+
+<para>
+
+El arranque desde un sistema operativo existente es a menudo
+una opción conveniente; para algunos sistemas es el único
+método de instalación soportado.
+
+</para><para>
+
+Para arrancar el instalador desde el disco duro, debería haber
+finalizado la descarga y colocación de los ficheros requeridos en
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+
+</para> \ No newline at end of file
diff --git a/es/boot-installer/intro-net.xml b/es/boot-installer/intro-net.xml
new file mode 100644
index 000000000..68d0b2a9f
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/intro-net.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
+
+<para>
+
+El arranque a través de la red requiere que tenga una conexión
+de red y un servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP).
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Algunos sistemas antiguos como el 712 podrían requerir el uso de un servidor
+RBOOT en lugar de uno BOOTP.
+
+</para><para>
+
+En la <xref linkend="install-tftp"/> se describe
+el método de instalación para soportar el arranque a través de la red.
+
+</para>
diff --git a/es/boot-installer/m68k.xml b/es/boot-installer/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..a456b2ce1
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/m68k.xml
@@ -0,0 +1,373 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25594 -->
+<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Elegir un método de instalación</title>
+
+<para>
+
+Algunas subarquitecturas de &arch-title; tienen la opción de arrancar
+tanto un núcleo 2.4.x como 2.2.x. Pruebe
+con el núcleo Linux 2.4.x si tiene esta opción.
+El instalador necesitará menos
+memoria cuando use un núcleo 2.4.x puesto que el soporte de 2.2.x
+requiere un disco ram de tamaño fijo y 2.4.x usa tmpfs.
+
+</para><para>
+
+En el caso de que utilice un núcleo de Linux 2.2.x debe asegurarse de
+usar un disco ram construido para éste. Lea <ulink
+url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
+También necesitará definir el parámetro de núcleo: &ramdisksize;.
+Habitualmente esto significa que tiene que utilizar el disco ram
+initrd22.gz del directorio correspondiente.
+
+
+</para><para>
+
+Asegúrese de que uno de sus parámetros de arranque del núcleo es
+<userinput>root=/dev/ram</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Si tiene problemas, consulte el documento
+<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">PUF &arch-title; de cts del instalador de Debian</ulink>.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-bvme6000"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-mvme"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boot-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
+<para>
+
+La instalación desde el disco duro es el único método de instalación
+disponible para Amiga (consulte <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Actualmente Amiga no funciona con bogl de modo que, si observa
+mensajes de errores relacionados con bogl, deberá añadir el parámetro de
+núcleo <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
+<para>
+
+Puede iniciar el instalador para Atari tanto desde el disco
+duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) como desde disquetes
+(consulte <xref linkend="boot-from-floppies"/>).
+<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Actualmente Atari no funciona con bogl de modo que, si observa
+mensajes de errores relacionados con bogl, deberá añadir el parámetro de
+núcleo <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
+<para>
+
+Puede iniciar el instalador para BVME6000 o bien desde un CD-ROM
+(consulte <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), desde disquetes
+(consulte <xref linkend="boot-from-floppies"/>), o desde la red
+(consulte <xref linkend="boot-tftp"/>).
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
+<para>
+
+El único método de instalación disponible para Mac es desde el
+disco duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
+No existe una versión 2.4.x que funcione para los
+sistemas Macintosh.
+
+</para><para>
+
+Si su hardware usa un bus scsi basado en 53c9x, entonces podría
+necesitar incluir el parámetro de núcleo <userinput>mac53c9x=1</userinput>.
+En cambio, el hardware con dos buses scsi, como el Quadra 950, necesitará
+<userinput>mac53c9x=2</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 y MVME16x</title>
+<para>
+
+Puede iniciar el instalador para MVME147 y MVME16x o bien
+desde disquetes (consulte <xref linkend="boot-from-floppies"/>)
+como desde la red (consulte <xref linkend="boot-tftp"/>).
+<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
+<para>
+
+El único método de instalación disponible para Q40/Q60 es desde
+el disco duro (vea <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
+<emphasis>En otras palabras, el CD-ROM no es arrancable.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Arrancar desde el disco duro</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+<para>
+
+Pueden usarse por lo menos seis discos ram distintos para arrancar
+desde el disco duro. Existen tres discos ram distintos con y sin soporte
+para el núcleo Linux 2.2.x (consulte
+<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
+para más detalles).
+
+</para><para>
+
+Los tres diferentes tipos de discos ram son <filename>cdrom</filename>,
+<filename>hd-media</filename> y <filename>nativehd</filename>. Estos
+discos ram solamente difieren en la fuente de instalación de paquetes.
+El disco ram <filename>cdrom</filename> usa un CD-ROM para obtener los paquetes
+del instalador de Debian. El disco ram <filename>hd-media</filename> usa un
+fichero de imagen iso de un cdrom ubicado en el disco duro. Finalmente, el
+disco ram <filename>nativehd</filename> usa la red para instalar los paquetes.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-amiga"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-atari"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-mac"/></para></listitem>
+ <listitem><para><xref linkend="m68k-boothd-q40"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-amiga"><title>Arrancar desde AmigaOS</title>
+<para>
+
+Inicie el proceso de instalación de Linux en <command>Workbench</command>
+haciendo doble click en el icono <guiicon>StartInstall</guiicon>
+en el directorio <filename>debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+Puede que tenga que presionar dos veces la tecla &enterkey; después de que el programa
+instalador de Amiga muestre alguna información de depuración en una ventana.
+Después de esto, la pantalla se volverá gris, tras lo cual habrá una
+pausa de algunos segundos.
+Seguidamente, deberá aparecer una pantalla negra con texto en blanco
+mostrando todo tipo de información sobre la depuración del núcleo.
+No se preocupe si los mensajes pasan demasiado rápido y no los
+puede leer, es algo normal. El programa de instalación se iniciará
+automáticamente después de algunos segundos, de modo que puede
+continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-atari"><title>Arrancar desde TOS de Atari</title>
+<para>
+
+Inicie el proceso de instalación de Linux en el entorno de escritorio «GEM»
+haciendo doble click en el icono <guiicon>bootstra.prg</guiicon> en
+el directorio <filename>debian</filename> y luego haga click en el botón
+<guibutton>Ok</guibutton> dentro del cuadro de diálogo que presenta
+las opciones del programa.
+
+</para><para>
+
+Tal vez deba presionar &enterkey; después de que el programa de
+arranque de Atari haya mostrado algunos mensajes de depuración.
+Después de esto, la pantalla se volverá gris, luego habrá unos
+segundos de espera. Seguidamente, se mostrará una pantalla negra
+con texto blanco, la cual mostrará diversos mensajes de depuración
+del núcleo.
+No se preocupe si los mensajes pasan demasiado rápido y no los
+puede leer, es algo normal. El programa de instalación se iniciará
+automáticamente después de algunos segundos, de modo que puede
+continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-mac"><title>Arrancar desde MacOS</title>
+<para>
+
+Debe mantener el sistema Mac original y arrancar desde éste. Es
+<emphasis>esencial</emphasis> que mantenga presionada
+la tecla <keycap>shift</keycap> cuando arranque MacOS como
+preparación para el gestor de arranque «Penguin» para evitar que se carguen las
+extensiones.
+Puede también lograr esto si elimina todas las extensiones y paneles
+de control de su «System Folder» (Carpeta del sistema, N. del T.)
+de Mac si no usa MacOS excepto para cargar Linux.
+Si no hace esto podrían ejecutarse las extensiones y
+causar diversos problemas con el núcleo Linux en ejecución.
+
+</para><para>
+
+
+Es necesario utilizar el gestor de arranque <command>Penguin</command>
+con los sistemas Mac.
+Si no tiene las herramientas para tratar un archivo
+<command>Stuffit</command>, use &penguin19.hfs;, que es una imagen de
+disco hfs con <command>Penguin</command> desempaquetado.
+<xref linkend="create-floppy"/> describe como copiar esta imagen
+a un disquete.
+
+</para><para>
+
+Inicie el proceso de instalación de Linux haciendo doble click en el
+icono <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> en el directorio
+<filename>debian</filename>, en el entorno de escritorio de MacOS.
+Se iniciará el gestor
+<command>Penguin</command>. Seleccione la opción
+<guimenuitem>Settings</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>,
+haga click en la pestaña <guilabel>Kernel</guilabel>. Elija las
+imágenes del núcleo (<filename>vmlinuz</filename>) y el disco ram
+(<filename>initrd.gz</filename>) en el directorio <filename>debian</filename>
+haciendo click en los botones correspondientes en la esquina superior
+derecha, y navegando en los diálogos de selección de ficheros para
+localizarlos. Cierre la caja de diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde
+la configuración e inicie el arranque usando la opción
+<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> en el menú <guimenu>File</guimenu>.
+
+</para><para>
+
+Para definir los parámetros de arranque en «Penguin», elija
+ <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,
+luego cambie a la pestaña <guilabel>Options</guilabel>. Los parámetros de
+arranque se pueden escribir en el área de introducción de texto. Si desea
+usar estos valores en cada ocasión, elija <guimenu>File</guimenu> -&gt;
+<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Cierre el diálogo <guilabel>Settings</guilabel>, guarde la configuración
+e inicie el arranque usando la opción <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>
+del menú <guimenu>File</guimenu>.
+
+</para><para>
+
+El gestor de arranque <command>Penguin</command> mostrará información
+de depuración en una ventana. Después de esto, la pantalla se volverá
+gris, tras lo cual habrá una pausa de algunos segundos. Seguidamente,
+deberá aparecer una pantalla negra con texto en blanco mostrando todo
+tipo de información sobre la depuración del núcleo. No se preocupe si
+los mensajes pasan demasiado rápido y no los puede leer, es algo
+normal. El programa de instalación se iniciará automáticamente después
+de algunos segundos, de modo que puede continuar en <xref
+linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="m68k" id="m68k-boothd-q40"><title>Arrancar desde Q40/Q60</title>
+
+<para>
+
+ARREGLAME
+
+</para><para>
+
+El programa de instalación deberá iniciarse automáticamente, de modo que
+puede continuar en <xref linkend="d-i-intro"/>.
+
+</para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title>
+<para>
+
+La única subarquitectura de &arch-title; que soporta el arranque desde
+CD-ROM es BVME6000.
+
+</para>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Arrancar con TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Después de arrancar sistemas VMEbus se le presentará la línea de
+órdenes <prompt>Boot:</prompt>. Puede introducir algunos de los
+valores que se indicarán a continuación en esa línea para arrancar
+Linux e iniciar la instalación en sí de Debian usando la
+emulación de terminal vt102:
+
+<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
+<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+escriba <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar una BVME4000/6000
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+escriba <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar una MVME162
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+escriba <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar una MVME166/167
+
+</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Además, puede añadir la cadena
+<screen>TERM=vt100</screen> para usar emulación de terminal vt100,
+p. ej. <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
+ <title>Arrancar desde disquetes</title>
+<para>
+
+El método recomendado para la mayoría de las arquitecturas &arch-title;
+es el arranque desde un sistema de ficheros local.
+
+</para><para>
+
+En este momento sólo está soportado el arranque desde disquete
+para los sistemas Atari y VME (con unidad de disquetes SCSI en VME).
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/mips.xml b/es/boot-installer/mips.xml
new file mode 100644
index 000000000..34df1b3a0
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/mips.xml
@@ -0,0 +1,100 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+
+ <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Arrancar con TFTP</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Arranque TFTP de Indys SGI</title>
+<para>
+
+Después de acceder al monitor de órdenes, use
+
+<informalexample><screen>
+bootp():
+</screen></informalexample>
+
+en máquinas SGI Indy para arrancar Linux e iniciar la instalación del
+software de Debian. A modo de hacerla funcionar, podría necesitar
+desactivar la variable de entorno <envar>netaddr</envar>. Escriba
+
+<informalexample><screen>
+unsetenv netaddr
+</screen></informalexample>
+
+en el monitor de órdenes para efectuarlo.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Arranque TFTP de Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+En la placa de evaluación Broadcom BCM91250A, tiene que cargar el gestor de
+arranque SiByl mediante TFTP, y este cargará y arrancará el instalador de
+Debian. En la mayoría de los casos, primero obtendrá una dirección mediante
+DHCP, pero también es posible configurarla estáticamente. Para usar DHCP, puede
+introducir la siguiente orden en el prompt CFE:
+
+<informalexample><screen>
+ifconfig eth0 -auto
+</screen></informalexample>
+
+Una vez que tiene la dirección IP, puede cargar SiByl con la siguiente orden:
+
+<informalexample><screen>
+boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
+</screen></informalexample>
+
+Tiene que substituir la dirección IP de este ejemplo con la dirección IP de su
+servidor TFTP. Cuando ejecute esta orden, el instalador se cargará
+automáticamente.
+
+</para>
+</sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="mips"><title>Parámetros de arranque</title>
+ <sect3>
+ <title>Arranque TFTP de Indys SGI</title>
+<para>
+
+En máquinas Indy SGI puede añadir parámetros de arranque a
+la orden <command>bootp():</command> en el monitor de órdenes.
+
+</para><para>
+
+A continuación de la orden <command>bootp():</command>, puede introducir
+la ruta y el nombre del fichero a arrancar, si no dio un nombre
+explícitamente a través de su servidor bootp/dhcp. Por ejemplo:
+
+<informalexample><screen>
+bootp():/boot/tftpboot.img
+</screen></informalexample>
+
+Los parámetros adicionales del núcleo se pueden pasar con
+<command>append</command>:
+
+<informalexample><screen>
+bootp(): append="root=/dev/sda1"
+</screen></informalexample>
+
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <title>Arranque TFTP de Broadcom BCM91250A</title>
+<para>
+
+No puede pasar directamente ningún parámetro de arranque directamente desde el
+prompt CFE. En su lugar, tiene que editar el fichero
+<filename>/boot/sibyl.conf</filename> del servidor TFTP y añadir sus parámetros
+a la variable <replaceable>extra_args</replaceable>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/mipsel.xml b/es/boot-installer/mipsel.xml
new file mode 100644
index 000000000..ee2481d79
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/mipsel.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24701 -->
+<!-- traducido por jfs, 20 febrero 2005 -->
+
+ <sect2 arch="mipsel">
+ <title></title>
+<para>
+
+<!-- Plantilla, por favor, escribir e incluir en
+ boot-installer.xml y build/templates/docstruct.ent -->
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/parameters.xml b/es/boot-installer/parameters.xml
new file mode 100644
index 000000000..1469d638e
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/parameters.xml
@@ -0,0 +1,346 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26488 -->
+<!-- revisado jfs, 23 feb. 2005 -->
+
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Parámetros de arranque</title>
+<para>
+
+Los «parámetros de arranque» son los parámetros del núcleo
+de Linux que generalmente se utilizan para asegurar la
+correcta gestión de los periféricos.
+En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la
+información necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo
+en algunos casos.
+
+</para><para>
+
+Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable
+es utilizar los parámetros de arranque predeterminados.
+Es decir, no defina ningún parámetro adicional.
+Observe si su sistema arranca correctamente de esta manera, probablemente
+será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
+después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para
+informar a su sistema del hardware del que dispone.
+
+</para><para>
+
+Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el
+<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">CÓMO
+de BootPrompt</ulink>, que incluye también consejos útiles para hardware
+poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más
+importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes
+más adelante en la <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+
+</para><para>
+
+El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas
+del proceso de arranque:
+
+<informalexample><screen>
+Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
+</screen></informalexample>
+
+El valor <replaceable>total</replaceable> debe corresponder a la cantidad de RAM
+disponible, en Kilobytes. Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene
+instalada en su sistema, debe usar el parámetro
+<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>,
+definiendo la cantidad de memoria en <replaceable>ram</replaceable> y
+utilizando el sufijo «k» para indicar Kilobytes, o «m» para indicar Megabytes.
+Por ejemplo, para indicar que su sistema tiene 64 MB de RAM puede utilizar
+tanto <userinput>mem=65536k</userinput> como
+<userinput>mem=64m</userinput>.
+
+</para><para condition="supports-serial-console">
+
+Si arranca desde una consola serie el núcleo habitualmente la detectará
+automáticamente<phrase arch="mipsel"> (aunque no en las DECstations)</phrase>.
+Si desea arrancar por consola serie un ordenador que ya tiene instalados
+una tarjeta de vídeo (framebuffer) y un teclado, deberá indicárselo al
+núcleo con el parámetro
+<userinput>console=<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>,
+donde <replaceable>dispositivo</replaceable> es su dispositivo serie,
+y será generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Los dispositivos serie de &arch-title; son <filename>ttya</filename> o
+<filename>ttyb</filename>.
+También puede definir en «OpenPROM» las variables
+<envar>input-device</envar> y
+<envar>output-device</envar> a <filename>ttya</filename>.
+
+</para>
+
+
+ <sect2 id="installer-args"><title>Parámetros del instalador de Debian</title>
+<para>
+
+El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que <footnote>
+
+<para>
+Tenga en cuenta que el núcleo acepta un máximo de ocho opciones de
+línea de órdenes y ocho del entorno, incluyendo cualquier
+opción que el instalador añada por omisión. Si excede este número, los
+núcleos de versión 2.4 descartarán las opciones que lo sobrepasen y
+los núcleos 2.6 se bloquearán.
+</para>
+
+</footnote> pueden serle útiles.
+
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>debconf/priority</term>
+<listitem><para>
+
+El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se
+mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de
+menor prioridad a la aquí definida.
+
+
+</para><para>
+
+La instalación utiliza <userinput>debconf/priority=high</userinput>
+como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los
+mensajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con
+prioridades media y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta
+prioridad si se produce algún error.
+
+</para><para>
+
+Si utiliza como parámetro de arranque
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, se le mostrará el menú
+del instalador y tendrá un mayor control sobre la instalación. Si usa
+<userinput>debconf/priority=low</userinput>, se mostrarán todos los
+mensajes (esto es equivalente al método de arranque
+<emphasis>experto</emphasis>). Si utiliza
+<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, el sistema de
+instalación mostrará solamente los mensajes críticos e intentará hacer
+lo correcto sin formular muchas preguntas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
+<listitem><para>
+
+Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que
+utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles
+valores que puede tomar este parámetro:
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
+</listitem><listitem>
+<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+La interfaz predeterminada es
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Si va a realizar una
+instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Esta opción ahora
+mismo no es muy útil ya que, por regla general, sólo dispondrá de la
+interfaz <userinput>newt</userinput> en el medio de instalación
+predeterminado.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>BOOT_DEBUG</term>
+<listitem><para>
+
+Si utiliza este parámetro de arranque hará que se generen registros
+más detallados del arranque.
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
+<listitem><para>Este es el valor predeterminado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
+<listitem><para>Más detallado de lo habitual.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
+<listitem><para>Incluye mucha información de depuración.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
+<listitem><para>
+
+Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de
+arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete
+de órdenes para proseguir con el arranque.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
+<listitem><para>
+
+Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde donde cargar
+el instalador. Por ejemplo,
+<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
+
+</para><para>
+
+El disquete de arranque generalmente analiza todos las unidades
+de disquete así como los dispositivos de almacenamiento USB en busca del
+disquete raíz. Puede modificar este comportamiento
+a través de este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<listitem><para>
+
+En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para
+ofrecer la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas.
+Si el uso de este dispositivo origina problemas en su
+sistema puede deshabilitar esta característica con
+el parámetro
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre «bterm» o «bogl»,
+la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede congelado
+algunos minutos después de iniciarse la instalación.
+
+</para><para arch="i386">
+
+También puede utilizar el argumento <userinput>video=vga16:off</userinput>
+para deshabilitar el framebuffer. Los problemas antes indicados se han
+observado en equipos Dell Inspiron con tarjetas Mobile Radeon.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Los problemas antes indicados se han observado en sistemas Amiga 1200 y SE/30.
+
+</para><para arch="hppa">
+
+Se han observado este tipo de problemas en hppa.
+
+</para><note arch="sparc"><para>
+
+El soporte de framebúfer está <emphasis>deshabilitado por
+omisión</emphasis> para &arch-title; debido a los problemas de
+pantalla que se producen en algunos sistemas. Esto puede dar lugar a
+una presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no
+ofrezcan un soporte adecuado del framebúfer, como es el caso de
+aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI. Si tiene problemas
+visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro
+<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
+
+</para></note></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>debian-installer/probe/usb</term>
+<listitem><para>
+
+Puede evitar que se comprueben los dispositivos USB en el arranque
+definiendo este valor a <userinput>false</userinput> en caso de
+que esta comprobación de lugar a problemas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>netcfg/disable_dhcp</term>
+<listitem><para>
+
+Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de
+DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma,
+si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración
+de forma manual en el caso de que falle la solicitud DHCP.
+
+</para><para>
+
+Puede usar el parámetro
+<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> para que no se lleve a
+cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir
+la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un
+servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por
+ejemplo, no proporciona valores correctos.
+
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
+<listitem><para>
+
+Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir
+este parámetro a <userinput>false</userinput>. Algunos ordenadores
+portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede
+ser recomendable deshabilitarlo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/url</term>
+<listitem><para>
+
+Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
+se descargará y utilizará para automatizar la instalación.
+Vea <xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>preseed/file</term>
+<listitem><para>
+
+Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que
+se cargará en la instalación automática.
+Consulte <xref linkend="automatic-install"/>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>ramdisk_size</term>
+<listitem><para>
+
+Puede necesitar definir &ramdisksize; si está usando un núcleo en la
+versión 2.2.x.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
diff --git a/es/boot-installer/powerpc.xml b/es/boot-installer/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..bb571c5da
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,255 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- actualizado y revisado rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+Actualmente las únicas subarquitecturas &arch-title; que soportan
+arranque desde CD-ROM son PReP y PowerMacs NewWorld. En las
+PowerMac, mantenga presionada la tecla <keycap>c</keycap>, o en
+su lugar la combinación de teclas <keycap>Option</keycap>,
+<keycap>Shift</keycap> y <keycap>Delete</keycap> juntas para
+arrancar desde CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+Las PowerMac OldWorld no arrancan un CD Debian, debido a que los
+ordenadores OldWorld dependen de que el controlador de arranque
+de CD MacOSROM esté presente en el CD, y no existe una versión
+de software libre para este controlador. Todos los sistemas
+OldWorld tienen unidades de disquete, de modo que puede usar
+disquetes para cargar el instalador y luego indicar al
+instalador que busque los ficheros necesarios en el CD.
+
+</para><para>
+
+Si su sistema no arranca directamente desde CD-ROM, todavía
+puede usar el CD-ROM para instalar el sistema. En NewWorlds,
+también puede usar una orden de «OpenFirmware» para arrancar
+manualmente desde el CD-ROM. Siga las instrucciones descritas
+en <xref linkend="boot-newworld"/> para arrancar desde el
+disco duro, exceptuando el usar la ruta a <command>yaboot</command>
+en el CD en el cursor de «OpenFirmware», similar a
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
+</screen></informalexample>
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
+ <title>Arrancar desde disco duro</title>
+
+&boot-installer-intro-hd.xml;
+
+ <sect3><title>Arrancar CHRP desde OpenFirmware</title>
+
+<para>
+
+ <emphasis>Todavía no se ha escrito.</emphasis>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS</title>
+<para>
+
+Si configura BootX en <xref linkend="files-oldworld"/>, puede
+usarlo para arrancar el sistema de instalación. Haga doble
+click en el icono de aplicación de <guiicon>BootX</guiicon>.
+Haga click en el botón <guibutton>Options</guibutton> y elija
+<guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. Esto le dará la
+oportunidad de elegir el fichero <filename>ramdisk.image.gz</filename>.
+Podría necesitar seleccionar la opción <guilabel>No Video Driver</guilabel>,
+dependiendo de su hardware. Luego haga click en el botón
+<guibutton>Linux</guibutton> para apagar MacOS y cargar el
+instalador.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="boot-newworld">
+ <title>Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware</title>
+<para>
+
+Deberá previamente haber ubicado los ficheros
+<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> y
+<filename>yaboot.conf</filename> en la raíz de su
+partición HFS en <xref linkend="files-newworld"/>.
+Reinicie el ordenador e inmediatamente (durante la campanada)
+mantenga presionadas simultáneamente las teclas
+<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
+<keycap>o</keycap> y <keycap>f</keycap>. Después de algunos
+segundos se le presentará un cursor de «OpenFirmware». En el
+cursor escriba
+
+<informalexample><screen>
+0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
+</screen></informalexample>
+
+y reemplace <replaceable>x</replaceable> con el número de partición
+de la partición HFS donde se ubican los ficheros del núcleo y
+yaboot, seguido por un &enterkey;. En algunas máquinas, podría
+necesitar usar <userinput>ide0:</userinput> en lugar de
+<userinput>hd:</userinput>. Luego de algunos segundos verá
+el cursor de yaboot.
+
+<informalexample><screen>
+boot:
+</screen></informalexample>
+
+En el cursor de yaboot <prompt>boot:</prompt>, escriba ya sea
+<userinput>install</userinput> o <userinput>install video=ofonly</userinput>
+seguido por un &enterkey;. El argumento
+<userinput>video=ofonly</userinput> esta pensado para dar la máxima
+compatibilidad; puede probarlo si <userinput>install</userinput> no
+funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de Debian.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="usb-boot">
+ <title>Arranque desde un dispositivo de memoria USB</title>
+<para>
+
+En la actualidad, los sistemas PowerMac NewWorld soportan el arranque desde USB.
+
+</para>
+
+<para>
+
+Asegúrese de haber preparado todo lo mencionado <xref
+linkend="boot-usb-files"/>. Para arrancar un sistema Macintosh desde un
+dispositivo USB, necesitará usar el cursor de «OpenFirmware», ya que «Open
+Firmware» no busca los dispositivos de almacenamiento USB de forma predeterminada.
+<!-- TODO: although it could be made to; watch this space -->
+Para obtener el cursor, pulse al mismo tiempo las teclas
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> mientras arranca (vea <xref
+linkend="invoking-openfirmware"/>).
+
+</para><para>
+
+Necesitará adivinar en que parte del árbol de dispositivos aparece el
+dispositivo de almacenamiento USB, dado que por el momento
+<command>ofpath</command> no lo puede hacer automáticamente. Escriba
+<userinput>dev / ls</userinput> y <userinput>devalias</userinput> en el cursor
+de «OpenFirmware» para obtener una lista de todos los dispositivos conocidos y
+sus alias correspondientes. En el sistema del autor, con diversos dispositivos de
+memoria USB, la rutas que funcionan son como
+<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, y
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>.
+
+</para><para>
+
+Una vez que sepa la ruta del dispositivo, use una orden como la que sigue para
+iniciar el instalador:
+
+<informalexample><screen>
+boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
+</screen></informalexample>
+
+El <replaceable>2</replaceable> corresponde a la partición «Apple_HFS» o
+«Apple_Bootstrap» en la que copió la imagen previamente, y la parte
+<userinput>,\\:tbxi</userinput> indica a «Open Firmware» que arranque desde el
+fichero que tenga «tbxi» como tipo HFS (p. ej. <command>yaboot</command>) en el
+directorio previamente marcado con <command>hattrib -b</command>.
+
+</para><para>
+
+Ahora el sistema debería arrancar, y debería estar ante el cursor
+<prompt>boot:</prompt>. En este momento puede introducir parámetros adicionales
+o sólo pulsar &enterkey;.
+
+</para><warning><para>
+
+Este método de arranque es nuevo, y es posible que resulte difícil hacerlo
+funcionar en algunos sistemas NewWorld nuevos. Si tiene problemas, por favor,
+escriba un informe de instalación, tal y como se explica en <xref
+linkend="submit-bug"/>.
+
+</para></warning>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Arranque con TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+Actualmente, PReP y los sistemas PowerMac New World soportan arranque
+desde la red.
+
+</para><para>
+
+En máquinas con «Open Firmware», como las PowerMacs NewWorld, ingrese
+al monitor de arranque (vea <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) y
+use la orden <command>boot enet:0</command>. Las máquinas PReP y CHRP
+podrían tener diferentes modos de tratar la red. En una máquina
+PReP, deberá usar
+<userinput>boot <replaceable>direcc_ip_servidor</replaceable>,<replaceable>fichero</replaceable>,<replaceable>direcc_ip_cliente</replaceable></userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <title>Arrancar desde disquetes</title>
+<para>
+
+El arranque desde disquetes esta soportado por &arch-title;, aunque
+generalmente solo es aplicable para sistemas OldWorld. Los sistemas
+NewWorld no están equipados con unidades de disquete, y no hay
+soporte para arrancar desde unidades de disquete conectadas a través
+de USB.
+
+</para><para>
+
+Debería haber descargado las imágenes de disquete que necesite y
+creado los disquete desde éstas como se describe en
+<xref linkend="create-floppy"/>.
+
+</para><para>
+
+Para arrancar desde el disquete <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
+introdúzcalo en la unidad de disquete después de apagar la máquina y
+antes de presionar el botón de encendido.
+
+</para><note><para>
+Para los que no están familiarizados con el manejo de disquetes en Macintosh:
+Un disquete ubicado en la máquina antes del arranque, tendrá la
+prioridad de arrancar el sistema desde éste. Un disquete sin un
+sistema de arranque válido será expulsado y la máquina buscará
+particiones arrancables en el disco duro.
+
+</para></note><para>
+
+Después del arranque, se solicita el disquete <filename>root.bin</filename>.
+Inserte el disquete marcado como «root» y presione &enterkey;. El
+programa instalador se carga automáticamente después de que el
+sistema raíz se ha cargado en memoria.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Parámetros de arranque de PowerPC</title>
+<para>
+
+Muchos monitores Apple usan el modo 640x480 puntos a 67Hz. Si su imagen
+aparece distorsionada en un monitor Apple antiguo, intente
+añadir el argumento de arranque <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> ,
+el cual elije este modo para la mayoría de hardware de vídeo
+Mach64 y Rage. Si tiene una tarjeta Rage 128, use
+<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> .
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/s390.xml b/es/boot-installer/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..b45772ea3
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/s390.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18574 -->
+<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Limitaciones de s390</title>
+<para>
+
+Para poder ejecutar el sistema de instalación necesita una
+configuración de red y una sesión ssh que funcionen en S/390.
+
+</para><para>
+
+El proceso de arranque se inicia con la configuración de red que le
+solicita diversos parámetros de red. Si la configuración tiene éxito,
+deberá acceder al sistema a través de una sesión ssh que cargará el sistema
+de instalación estándar.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Parámetros de arranque de s390</title>
+<para>
+
+Puede añadir parámetros de arranque en S/390 en el fichero parm. Este
+fichero puede estar en formato ASCII o EBCDIC. Consulte
+<ulink url="&url-s390-devices;">Controladores de dispositivos y órdenes de instalación</ulink>
+para obtener información adicional sobre los parámetros de arranque específicos de S/390.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/sparc.xml b/es/boot-installer/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..fbd3241c1
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/sparc.xml
@@ -0,0 +1,93 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25258 -->
+<!-- revisado y actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Arrancar desde TFTP</title>
+
+&boot-installer-intro-net.xml;
+
+<para>
+
+En máquinas con OpenBoot, simplemente acceda al monitor de arranque
+en la máquina que está instalando (vea la <xref linkend="invoking-openboot"/>).
+Use la orden <userinput>«boot net»</userinput> para arrancar desde un
+servidor con TFTP y RARP, o intente <userinput>«boot net:bootp»</userinput>
+o <userinput>«boot net:dhcp»</userinput> para arrancar desde un servidor con TFTP,
+BOOTP o DHCP. Algunas versiones antiguas de OpenBoot requieren que se use el
+nombre de dispositivo, como <userinput>«boot le()»</userinput>; es probable que
+éstas no soporten BOOTP o DHCP.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Arrancar desde un CD-ROM</title>
+
+&boot-installer-intro-cd.xml;
+
+<para>
+
+La mayoría de versiones de OpenBoot soportan la orden
+<userinput>«boot cdrom»</userinput>, la cual simplemente es un alias
+para arrancar desde el dispositivo SCSI con ID 6 (o el maestro
+secundario para sistemas basados en IDE). Podría tener que usar
+el nombre real del dispositivo para versiones antiguas de OpenBoot
+que no soportan esta orden en particular. Note que se han informado
+algunos problemas al arrancar desde CD-ROM en máquinas Sun4m
+(esto es, Sparc 10s y Sparc 20s).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
+ <title>Arrancar desde disquetes</title>
+<para>
+
+Para arrancar desde disquete en una Sparc, use
+
+<informalexample><screen>
+Stop-A -> OpenBoot: "boot floppy"
+</screen></informalexample>
+
+Tenga en cuenta que la nueva arquitectura Sun4u (ultra) no soporta
+arranque desde disquetes. Un típico mensaje de fallo es
+<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>.
+Adicionalmente, ciertos modelos Sun4c (como el IPX) no soportan las
+imágenes comprimidas que se encuentran en los discos, por lo tanto
+tampoco están soportados.
+
+</para><para>
+
+Algunas Sparcs (como la Ultra 10) tienen un fallo de OBP que les impide
+arrancar (en lugar de simplemente no soportar esta característica).
+Puede descargar la actualización de OBP apropiada con ID de producto
+106121 desde <ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Si está arrancando desde disquetes y observa mensajes similares a
+
+<informalexample><screen>
+Fatal error: Cannot read partition
+Illegal or malformed device name
+</screen></informalexample>
+
+entonces es posible que el arranque desde disquetes simplemente no
+esté soportado en su máquina.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Mensajes de IDPROM</title>
+<para>
+
+Si no puede arrancar debido a que obtiene mensajes sobre un
+problema con «IDPROM», entonces es posible que la batería de su NVRAM,
+la cual almacena la información de configuración de su firmware, se
+haya agotado. Vea el
+<ulink url="&url-sun-nvram-faq;">PUF de NVRAM de Sun</ulink>
+para mayor información.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml
new file mode 100644
index 000000000..caa61002d
--- /dev/null
+++ b/es/boot-installer/trouble.xml
@@ -0,0 +1,211 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect1 id="boot-troubleshooting">
+ <title>Resolución de problemas en el proceso de instalación</title>
+<para>
+</para>
+
+ <sect2 id="unreliable-floppies">
+ <title>Fiabilidad de los disquetes</title>
+
+<para>
+
+El problema más habitual para las personas que instalan Debian por primera
+vez suele ser la fiabilidad de los disquetes.
+
+</para><para>
+
+El disquete de arranque es el que puede dar mayores problemas, debido
+a que es leído directamente por el hardware, antes de que arranque
+Linux. A menudo, el hardware no lee tan confiablemente como lo hace el
+controlador de disquetes de Linux, y podría detenerse sin mostrar ningún
+mensaje de error si lee datos incorrectos. También pueden
+producirse problemas en los disquetes de controladores, fácilmente
+observables porque se producen
+una gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete.
+
+</para><para>
+
+Si su instalación se bloquea en un disquete en particular,
+lo primero que debe hacer es volver a descargar la imagen de disquete
+y escribirla en un disquete <emphasis>distinto</emphasis>. No es suficiente
+con simplemente formatear de nuevo el antiguo, incluso aunque el
+proceso de formateo parezca haberse producido correctamente y no ha
+mostrado ningún fallo. Muchas veces puede ser
+útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente.
+
+</para><para>
+
+Un usuario informó que tuvo que escribir las imágenes a un disquete
+<emphasis>tres</emphasis> veces antes que uno funcionara, todo
+funcionó correctamente con el tercer disquete.
+
+</para><para>
+
+Otros usuarios han informado que simplemente el reiniciar algunas
+veces con el mismo disquete en la unidad de disquete puede llevar
+a un arranque con éxito. Todos estos problemas se deben a
+hardware o controladores firmware defectuosos.
+
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Configuración del arranque</title>
+
+<para>
+
+En caso de que tenga problemas, el núcleo se bloquee durante el proceso de
+arranque, no reconozca los dispositivos que tiene o no se reconozcan
+correctamente las unidades, lo primero que debe
+verificar son los parámetros de arranque, como se explica en
+<xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para><para>
+
+Si está arrancando con su propio núcleo en lugar del que se provee
+con el instalador, asegúrese de que la opción <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>
+esté definida en éste. <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> es necesario
+para el instalador.
+
+</para><para>
+
+A menudo, se pueden solventar los problemas desconectando
+algunos periféricos y elementos añadidos e intentando de nuevo
+el arranque.
+<phrase arch="i386">Algunos módems internos, tarjetas de sonido, y
+dispositivos «Plug-n-Play» pueden ser especialmente problemáticos.
+</phrase>
+
+</para><para>
+
+Puede que tenga que incluir un argumento de arranque para limitar la
+cantidad de memoria que reconocerá el núcleo si tiene una gran
+cantidad de memoria en su máquina, más de 512 MB, y el instalador se
+bloquea cuando arranca el núcleo, utilice, por ejemplo,
+<userinput>mem=512m</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="kernel-msgs">
+ <title>Interpretar los mensajes de inicio del núcleo</title>
+
+<para>
+
+Durante la secuencia de arranque podría ver muchos mensajes
+de la forma
+<computeroutput>can't find <replaceable>algo</replaceable>
+</computeroutput>, o <computeroutput>
+<replaceable>algo</replaceable> not present</computeroutput>,
+<computeroutput>can't initialize <replaceable>algo</replaceable>
+</computeroutput>, o incluso <computeroutput>this driver release depends
+on <replaceable>algo</replaceable> </computeroutput>.
+Muchos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque
+el sistema de instalación está programado para ejecutarse en ordenadores
+con diversos dispositivos. Obviamente, ningún ordenador tendrá todos y cada uno
+de los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo
+emite algunos mensajes de advertencia mientras intenta buscar dispositivos
+que usted no tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante
+algunos momentos. Esto ocurre cuando se está esperando que un dispositivo
+responda y éste no está presente en su sistema.
+Podrá crear más adelante un núcleo a medida (lea <xref
+linkend="kernel-baking"/>) si piensa que el tiempo que tarda en
+arrancar el sistema es muy largo.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="problem-report">
+ <title>Informar de fallos</title>
+<para>
+
+Podría serle útil la opción de informe de fallos
+si ha pasado la fase inicial de arranque pero no puede completar
+la instalación.
+Esta opción copia los registros de fallos de sistema y la información de
+configuración al disquete que usted proporcione.
+Esta información puede darle pistas sobre lo que ha fallado y cómo
+solucionarlo. Podría también querer adjuntar esta información si va a
+enviar un informe de fallos.
+
+</para><para>
+
+Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes
+en <filename>/var/log/</filename> durante la instalación,
+y en <filename>/var/log/debian-installer/</filename> después de
+que el ordenador ha sido arrancado con el sistema instalado.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="submit-bug">
+ <title>Enviar los informes de la instalación</title>
+<para>
+
+Por favor, envíe un informe de su instalación si tiene problemas.
+Le animamos a hacerlo incluso si la instalación tiene éxito, de
+esta forma podremos obtener la mayor información posible sobre la
+mayor cantidad de configuraciones de hardware. Haga uso de la plantilla
+mostrada a continuación cuando haga un informe de instalación, y envíelo como
+un informe de fallo para el pseudo paquete «installation-reports»
+enviándolo a <email>submit@bugs.debian.org</email>.
+
+<informalexample><screen>
+Package: installation-reports
+Debian-installer-version: &lt;Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen&gt;
+uname -a &lt;El resultado de ejecutar uname -a en el indicador del intérprete de órdenes&gt;
+Date: &lt;Fecha y hora de la instalación&gt;
+Method: &lt;¿Cómo lo instaló? ¿Qué arrancó? Si fue una instalación a través
+ de red, ¿desde dónde? ¿utilizó un servidor proxy?&gt;
+Machine: &lt;Descripción de la máquina (p. ej., IBM Thinkpad R32)&gt;
+Processor: &lt;Tipo de procesador&gt;
+Memory: &lt;Cantidad de memoria RAM&gt;
+Root Device: &lt;¿IDE o SCSI? Tipo del dispositivo raíz&gt;
+Root Size/partition table: &lt;Puede incluir aquí su tabla de particiones,
+ incluyendo algunas notas que indiquen que particiones se montan y donde.&gt;
+Output of lspci and lspci -n: &lt;Salida de la órdenes «lspci» y «lspci -n»&gt;
+
+Base System Installation Checklist: &lt;Marque según sea su caso: Escriba «O»
+ si dicha fase funcionó, «E» si presentó algún fallo y déjela en blanco si
+ no intentó o no usó esta opción.&gt;
+[O] = OK, [E] = Error (descríbalo a continuación), [ ] = didn't try it
+
+Initial boot worked: [ ] &lt;¿Funcionó el arranque inicial?&gt;
+Configure network HW: [ ] &lt;¿Se configuró el hardware de red?&gt;
+Config network: [ ] &lt;¿Se configuró la red?&gt;
+Detect CD: [ ] &lt;¿Se detectó la unidad de CD?&gt;
+Load installer modules: [ ] &lt;¿Se cargaron los módulos del instalador?&gt;
+Detect hard drives: [ ] &lt;¿Se detectaron los discos duros?&gt;
+Partition hard drives: [ ] &lt;¿Se particionó el disco duro?&gt;
+Create file systems: [ ] &lt;¿Se crearon los sistemas de ficheros?&gt;
+Mount partitions: [ ] &lt;¿Se montaron las particiones?&gt;
+Install base system: [ ] &lt;¿Se instaló el sistema base?&gt;
+Install boot loader: [ ] &lt;¿Se instaló el gestor de arranque?&gt;
+Reboot: [ ] &lt;¿Reinició correctamente?&gt;
+
+Comments/Problems:
+
+&lt;Describa la instalación en detalle, e incluya cualquier idea o
+comentario que tuvo durante la instalación.&gt;
+</screen></informalexample>
+
+Nota del traductor: Los comentarios (todo lo que va entre &lt; &gt;) en español
+deben ser eliminados en el momento de llenar el informe. Envíe el
+informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español en las
+opciones especificadas.
+
+</para><para>
+
+En el informe de fallo describa cuál es el problema, incluya los
+últimos mensajes visibles del núcleo en el caso de que éste
+se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que le condujeron a
+la situación del fallo.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>