summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/preparing
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'ca/preparing')
-rw-r--r--ca/preparing/install-overview.xml155
1 files changed, 78 insertions, 77 deletions
diff --git a/ca/preparing/install-overview.xml b/ca/preparing/install-overview.xml
index 0b2f57a41..607caee63 100644
--- a/ca/preparing/install-overview.xml
+++ b/ca/preparing/install-overview.xml
@@ -1,184 +1,185 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="install-overview">
- <title>Overview of the Installation Process</title>
+ <title>Resum del procés d'instal·lació</title>
<para>
-First, just a note about re-installations. With Debian, a
-circumstance that will require a complete re-installation of your
-system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
-be the most common case.
+D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En Debian, és ben
+rar que es done la circumstància d'haver de tornar a fer una instal·lació
+completa del sistema; la fallada mecànica del disc dur potser siga la
+causa més comuna.
</para><para>
-Many common operating systems may require a complete installation to
-be performed when critical failures take place or for upgrades to new
-OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
-often the programs you use must be re-installed to operate properly in
-the new OS.
+Nombrosos sistemes operatius d'ús generalitzat poden requerir una instal·lació
+completa quan es donen fallades crítiques o quan cal actualitzar-los. Fins i
+tot si no cal una instal·lació completament nova, sovint els programes que
+empreu s'hauran de tornar a instal·lar perquè funcionen correctament en el nou
+sistema operatiu.
</para><para>
-Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
-rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
-wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
-programs are almost always compatible with successive OS releases. If
-a new program version requires newer supporting software, the Debian
-packaging system ensures that all the necessary software is
-automatically identified and installed. The point is, much effort has
-been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
-your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
-designed to re-install over an existing system.
+Sota &debian;, quan les coses van malament és molt més probable que el sistema
+operatiu s'haja de reparar abans que reemplaçar-lo. Les actualitzacions mai no
+requereixen una instal·lació completa; sempre podeu actualitzar-hi al sistema estant.
+A més, els programes són gairebé sempre compatibles amb les noves versions del
+sistema operatiu. Si una nova versió d'un programa requereix programari nou
+addicional, el sistema de paquets de Debian garanteix la identificació i
+la instal·lació automàtiques del programari que cal. És a dir, s'ha posat molta
+cura a evitar la necessitat de tornar a instal·lar, per tant penseu-hi com a
+veritable últim recurs. L'instal·lador <emphasis>no</emphasis> s'ha dissenyat
+per tornar a fer instal·lacions sobre un sistema ja existent.
</para><para>
-Here's a road map for the steps you will take during the installation
-process.
+Aquí hi ha les instruccions amb els passos que es faran durant el procés
+d'instal·lació.
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Back up any existing data or documents on the hard disk where you
-plan to install.
+Feu una còpia de seguretat de qualssevol dades o documents que tingueu al disc
+dur on voleu fer la instal·lació.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Gather information about your computer and any needed documentation,
-before starting the installation.
+Recopileu informació sobre el vostre ordinador i sobre qualsevulla documentació
+necessària abans de començar la instal·lació.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Create partition-able space for Debian on your hard disk.
+Creeu un espai particionable per a la Debian al disc dur.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Locate and/or download the installer software and any specialized
-driver files your machine requires (except Debian CD users).
+Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i qualsevol fitxers
+controladors que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de Debian).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
-CD users can boot from one of the CDs).
+Configureu les cintes/disquets/llapis USB d'arrencada, o poseu on calga els fitxers
+d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de Debian poden arrencar des d'un d'ells).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Boot the installation system.
+Arrenqueu el sistema d'instal·lació.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
-Select installation language.
+Seleccioneu la llengua d'instal·lació.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
-Activate the ethernet network connection, if available.
+Activeu la connexió ethernet de xarxa, si s'escau.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Configure one network interface.
+Configureu una interfície de xarxa.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Open a ssh connection to the new system.
+Obriu una connexió ssh per al nou sistema.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
+Afegiu-hi un o més DASD (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Create and mount the partitions on which Debian will be installed.
+Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la Debian.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Watch the automatic download/install/setup of the
-<firstterm>base system</firstterm>.
+Superviseu la descàrrega/instal·lació/configuració automàtiques del
+<firstterm>sistema base</firstterm>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
-which can start up &debian; and/or your existing system.
+Instal·leu un <firstterm>carregador d'arrencada</firstterm>
+que puga iniciar &debian; i/o un altre sistema que tingueu.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Load the newly installed system for the first time, and make some
-initial system settings.
+Carregueu per primera vegada el sistema acabat d'instal·lar, i feu-hi
+alguns ajusts inicials.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Open a ssh connection to the new system.
+Obriu una connexió ssh per al nou sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm>
-and/or <firstterm>packages</firstterm>), at your discretion.
+Instal·leu programari addicional (<firstterm>tasques</firstterm>
+i/o <firstterm>paquets</firstterm>), segons us parega.
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
-If you have problems during the installation, it helps to know which
-packages are involved in which steps. Introducing the leading software
-actors in this installation drama:
+Si teniu problemes durant la instal·lació, és útil saber quins paquets
+s'han instal·lat i en quins passos. En el drama de la instal·lació, els
+actors principals són:
</para><para>
-The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is
-the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
-appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the
-network connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install
-the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process,
-but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when
-you load the new system for the first time.
+L'instal·lador, el <classname>debian-installer</classname>, que és
+l'objecte principal d'aquest manual. Detecta el maquinari i carrega els
+controladors adients, fa servir el <classname>dhcp-client</classname> per
+establir la connexió de xarxa, i executa el <classname>debootstrap</classname>
+a fi d'instal·lar els paquets del sistema base. N'hi ha més, d'actors que fan
+papers menors en aquest procés, però el <classname>debian-installer</classname>
+ha complert el seu quan carregueu el nou sistema per primera vegada.
</para><para>
-Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname>
-supervises adding users, setting a time zone (via
-<classname>tzsetup</classname>), and setting up the
-package installation system (using <classname>apt-setup</classname>). It then
-launches <classname>tasksel</classname> which can be used to select large
-groups of related programs, and in turn can run <classname>aptitude</classname>
-which allows you to choose individual software packages.
+A més de carregar el nou sistema base, el <classname>base-config</classname>
+supervisa l'addició d'usuaris, estableix una zona horària (emprant el
+<classname>tzsetup</classname>), i configura el sistema d'instal·lació
+de paquets (emprant l'<classname>apt-setup</classname>). Després
+executa el <classname>tasksel</classname>, el qual es pot fer servir per
+seleccionar grups grans de programes interrelacionats, i també pot executar
+l'<classname>aptitude</classname>, que permet triar paquets de programari
+un per un.
</para><para>
-When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the
-first system load, you have only a very basic command line driven
-system. The graphical interface which displays windows on your monitor
-will not be installed unless you select it during the final steps,
-with either <classname>tasksel</classname> or
-<classname>aptitude</classname>. It's optional because many &debian;
-systems are servers which don't really have any need for a graphical
-user interface to do their job.
+Quan el <classname>debian-installer</classname> finalitza, abans de la
+primera càrrega del sistema, sols disposeu d'un sistema controlat per línia
+d'ordres molt bàsic. La interfície gràfica que mostra finestres al vostre
+monitor no s'instal·larà si no la seleccioneu durant els passos finals,
+bé amb el <classname>tasksel</classname> o bé amb
+l'<classname>aptitude</classname>. Això és opcional perquè nombrosos sistemes
+&debian; són servidors, els quals no necessiten cap interfície gràfica per
+funcionar.
</para><para arch="not-s390">
-Just be aware that the X system is completely separate from
-<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more
-complicated. Installation and trouble shooting of the X window
-installation is not within the scope of this manual.
+Per tant, tingueu en compte que el sistema X està completament separat del
+<classname>debian-installer</classname>; de fet, és més complicat que
+aquest. Tant la instal·lació del sistema X de finestres com els problemes
+relacionats amb ella estan fora de l'abast d'aquest manual.
</para>
</sect1>