diff options
Diffstat (limited to 'ca/preparing/install-overview.xml')
-rw-r--r-- | ca/preparing/install-overview.xml | 155 |
1 files changed, 78 insertions, 77 deletions
diff --git a/ca/preparing/install-overview.xml b/ca/preparing/install-overview.xml index 0b2f57a41..607caee63 100644 --- a/ca/preparing/install-overview.xml +++ b/ca/preparing/install-overview.xml @@ -1,184 +1,185 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28672 untranslated --> +<!-- original version: 28672 --> <sect1 id="install-overview"> - <title>Overview of the Installation Process</title> + <title>Resum del procés d'instal·lació</title> <para> -First, just a note about re-installations. With Debian, a -circumstance that will require a complete re-installation of your -system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would -be the most common case. +D'entrada, una nota sobre les reinstal·lacions. En Debian, és ben +rar que es done la circumstància d'haver de tornar a fer una instal·lació +completa del sistema; la fallada mecànica del disc dur potser siga la +causa més comuna. </para><para> -Many common operating systems may require a complete installation to -be performed when critical failures take place or for upgrades to new -OS versions. Even if a completely new installation isn't required, -often the programs you use must be re-installed to operate properly in -the new OS. +Nombrosos sistemes operatius d'ús generalitzat poden requerir una instal·lació +completa quan es donen fallades crítiques o quan cal actualitzar-los. Fins i +tot si no cal una instal·lació completament nova, sovint els programes que +empreu s'hauran de tornar a instal·lar perquè funcionen correctament en el nou +sistema operatiu. </para><para> -Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired -rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a -wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the -programs are almost always compatible with successive OS releases. If -a new program version requires newer supporting software, the Debian -packaging system ensures that all the necessary software is -automatically identified and installed. The point is, much effort has -been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as -your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis> -designed to re-install over an existing system. +Sota &debian;, quan les coses van malament és molt més probable que el sistema +operatiu s'haja de reparar abans que reemplaçar-lo. Les actualitzacions mai no +requereixen una instal·lació completa; sempre podeu actualitzar-hi al sistema estant. +A més, els programes són gairebé sempre compatibles amb les noves versions del +sistema operatiu. Si una nova versió d'un programa requereix programari nou +addicional, el sistema de paquets de Debian garanteix la identificació i +la instal·lació automàtiques del programari que cal. És a dir, s'ha posat molta +cura a evitar la necessitat de tornar a instal·lar, per tant penseu-hi com a +veritable últim recurs. L'instal·lador <emphasis>no</emphasis> s'ha dissenyat +per tornar a fer instal·lacions sobre un sistema ja existent. </para><para> -Here's a road map for the steps you will take during the installation -process. +Aquí hi ha les instruccions amb els passos que es faran durant el procés +d'instal·lació. </para> <orderedlist> <listitem><para> -Back up any existing data or documents on the hard disk where you -plan to install. +Feu una còpia de seguretat de qualssevol dades o documents que tingueu al disc +dur on voleu fer la instal·lació. </para></listitem> <listitem><para> -Gather information about your computer and any needed documentation, -before starting the installation. +Recopileu informació sobre el vostre ordinador i sobre qualsevulla documentació +necessària abans de començar la instal·lació. </para></listitem> <listitem><para> -Create partition-able space for Debian on your hard disk. +Creeu un espai particionable per a la Debian al disc dur. </para></listitem> <listitem><para> -Locate and/or download the installer software and any specialized -driver files your machine requires (except Debian CD users). +Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i qualsevol fitxers +controladors que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de Debian). </para></listitem> <listitem><para> -Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian -CD users can boot from one of the CDs). +Configureu les cintes/disquets/llapis USB d'arrencada, o poseu on calga els fitxers +d'arrencada (la majoria dels usuaris dels CD de Debian poden arrencar des d'un d'ells). </para></listitem> <listitem><para> -Boot the installation system. +Arrenqueu el sistema d'instal·lació. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Select installation language. +Seleccioneu la llengua d'instal·lació. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Activate the ethernet network connection, if available. +Activeu la connexió ethernet de xarxa, si s'escau. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Configure one network interface. +Configureu una interfície de xarxa. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Open a ssh connection to the new system. +Obriu una connexió ssh per al nou sistema. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device). +Afegiu-hi un o més DASD (Dispositiu d'emmagatzematge d'accés directe). </para></listitem> <listitem><para> -Create and mount the partitions on which Debian will be installed. +Creeu i munteu les particions en què s'instal·larà la Debian. </para></listitem> <listitem><para> -Watch the automatic download/install/setup of the -<firstterm>base system</firstterm>. +Superviseu la descàrrega/instal·lació/configuració automàtiques del +<firstterm>sistema base</firstterm>. </para></listitem> <listitem><para> -Install a <firstterm>boot loader</firstterm> -which can start up &debian; and/or your existing system. +Instal·leu un <firstterm>carregador d'arrencada</firstterm> +que puga iniciar &debian; i/o un altre sistema que tingueu. </para></listitem> <listitem><para> -Load the newly installed system for the first time, and make some -initial system settings. +Carregueu per primera vegada el sistema acabat d'instal·lar, i feu-hi +alguns ajusts inicials. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Open a ssh connection to the new system. +Obriu una connexió ssh per al nou sistema. </para></listitem> <listitem><para> -Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> -and/or <firstterm>packages</firstterm>), at your discretion. +Instal·leu programari addicional (<firstterm>tasques</firstterm> +i/o <firstterm>paquets</firstterm>), segons us parega. </para></listitem> </orderedlist> <para> -If you have problems during the installation, it helps to know which -packages are involved in which steps. Introducing the leading software -actors in this installation drama: +Si teniu problemes durant la instal·lació, és útil saber quins paquets +s'han instal·lat i en quins passos. En el drama de la instal·lació, els +actors principals són: </para><para> -The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is -the primary concern of this manual. It detects hardware and loads -appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the -network connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install -the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process, -but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when -you load the new system for the first time. +L'instal·lador, el <classname>debian-installer</classname>, que és +l'objecte principal d'aquest manual. Detecta el maquinari i carrega els +controladors adients, fa servir el <classname>dhcp-client</classname> per +establir la connexió de xarxa, i executa el <classname>debootstrap</classname> +a fi d'instal·lar els paquets del sistema base. N'hi ha més, d'actors que fan +papers menors en aquest procés, però el <classname>debian-installer</classname> +ha complert el seu quan carregueu el nou sistema per primera vegada. </para><para> -Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> -supervises adding users, setting a time zone (via -<classname>tzsetup</classname>), and setting up the -package installation system (using <classname>apt-setup</classname>). It then -launches <classname>tasksel</classname> which can be used to select large -groups of related programs, and in turn can run <classname>aptitude</classname> -which allows you to choose individual software packages. +A més de carregar el nou sistema base, el <classname>base-config</classname> +supervisa l'addició d'usuaris, estableix una zona horària (emprant el +<classname>tzsetup</classname>), i configura el sistema d'instal·lació +de paquets (emprant l'<classname>apt-setup</classname>). Després +executa el <classname>tasksel</classname>, el qual es pot fer servir per +seleccionar grups grans de programes interrelacionats, i també pot executar +l'<classname>aptitude</classname>, que permet triar paquets de programari +un per un. </para><para> -When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the -first system load, you have only a very basic command line driven -system. The graphical interface which displays windows on your monitor -will not be installed unless you select it during the final steps, -with either <classname>tasksel</classname> or -<classname>aptitude</classname>. It's optional because many &debian; -systems are servers which don't really have any need for a graphical -user interface to do their job. +Quan el <classname>debian-installer</classname> finalitza, abans de la +primera càrrega del sistema, sols disposeu d'un sistema controlat per línia +d'ordres molt bàsic. La interfície gràfica que mostra finestres al vostre +monitor no s'instal·larà si no la seleccioneu durant els passos finals, +bé amb el <classname>tasksel</classname> o bé amb +l'<classname>aptitude</classname>. Això és opcional perquè nombrosos sistemes +&debian; són servidors, els quals no necessiten cap interfície gràfica per +funcionar. </para><para arch="not-s390"> -Just be aware that the X system is completely separate from -<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more -complicated. Installation and trouble shooting of the X window -installation is not within the scope of this manual. +Per tant, tingueu en compte que el sistema X està completament separat del +<classname>debian-installer</classname>; de fet, és més complicat que +aquest. Tant la instal·lació del sistema X de finestres com els problemes +relacionats amb ella estan fora de l'abast d'aquest manual. </para> </sect1> |