summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca/administrivia.po25
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po42
-rw-r--r--po/ca/install-methods.po10
-rw-r--r--po/ca/preparing.po28
-rw-r--r--po/ca/preseed.po16
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po23
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po33
7 files changed, 93 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po
index dd5cf094f..8662a707b 100644
--- a/po/ca/administrivia.po
+++ b/po/ca/administrivia.po
@@ -93,18 +93,19 @@ msgstr ""
"email> (2004-2008, 2010-2011, 2017), Joan Queralt (2004), Aleix Badia i "
"Bosch <email>a.badia@callusdigital.org</email> (2004-2005), Miguel Gea "
"Milvaques <email>xerakko@debian.org</email> (2004-2008), Jordà Polo "
-"<email>jorda@ettin.org</email> (2005-2008), Jordi Mallach <email>jordi@debian"
-".org</email>> (2005), Albert Gasset Romo <email>albert.gasset@gmail.com</"
-"email> (2005), Joan Sanz <email>joansanzrab@gmail.com</email> (2005-2006), "
-"Juan Andres Gimeno Crespo <email>juagicre@fiv.upv.es</email> (2005), Miquel "
-"Oliete <email>ktalanet@yahoo.es</email> (2005), Orestes Mas "
-"<email>orestes@tsc.upc.es</email> (2005), Steve Langasek <email>vorlon@debian"
-".org</email> (2006-2007), David Aguilera <email>dvd1985@gmail.com</email> "
-"(2007), Ivan Vilata i Balaguer <email>ivan@selidor.net</email> (2010), "
-"Hector Oron <email>hector.oron@gmail.com</email> (2010), Conxa Trallero "
-"<email>ctrallero@ub.edu</email> (2010), Innocent De Marchi <email>tangram."
-"peces@gmail.com</email> (2017), algú altre <email>dmanye@gmail.com</email> "
-"(2021) i les persones que col·laboren a la llista de traducció al català."
+"<email>jorda@ettin.org</email> (2005-2008), Jordi Mallach "
+"<email>jordi@debian.org</email>> (2005), Albert Gasset Romo <email>albert."
+"gasset@gmail.com</email> (2005), Joan Sanz <email>joansanzrab@gmail.com</"
+"email> (2005-2006), Juan Andres Gimeno Crespo <email>juagicre@fiv.upv.es</"
+"email> (2005), Miquel Oliete <email>ktalanet@yahoo.es</email> (2005), "
+"Orestes Mas <email>orestes@tsc.upc.es</email> (2005), Steve Langasek "
+"<email>vorlon@debian.org</email> (2006-2007), David Aguilera "
+"<email>dvd1985@gmail.com</email> (2007), Ivan Vilata i Balaguer "
+"<email>ivan@selidor.net</email> (2010), Hector Oron <email>hector.oron@gmail."
+"com</email> (2010), Conxa Trallero <email>ctrallero@ub.edu</email> (2010), "
+"Innocent De Marchi <email>tangram.peces@gmail.com</email> (2017), algú altre "
+"<email>dmanye@gmail.com</email> (2021) i les persones que col·laboren a la "
+"llista de traducció al català."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 8490d8b15..6e2ff448a 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -947,8 +947,8 @@ msgid ""
"phrase> or"
msgstr ""
"aconseguiu un mitjà d'instal·lació com es descriu a <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=\"boot-usb-"
-"files\"/></phrase> o"
+"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=\"boot-usb-files"
+"\"/></phrase> o"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -972,11 +972,11 @@ msgid ""
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
-"Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa d'instal·"
-"lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no l'inicia "
-"automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, podeu "
-"executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant <command>setup."
-"exe</command>."
+"Si utilitzeu un mitjà d'instal·lació òptic, es llançarà un programa "
+"d'instal·lació automàticament quan inseriu el disc. Si el Windows no "
+"l'inicia automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de memòria USB, "
+"podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant "
+"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
@@ -3338,14 +3338,14 @@ msgid ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
-"El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari (colors, icones, etc.)"
-". Els temes disponibles varien segons la interfície. Actualment ambdues "
+"El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari (colors, icones, "
+"etc.). Els temes disponibles varien segons la interfície. Actualment ambdues "
"interfícies, «newt» i «gtk», (a banda de l'aparença per defecte) tenen només "
"disponible un tema addicional anomenat <quote>fosc</quote> («dark»), "
"dissenyat per a usuaris amb visió limitada. Podeu establir aquest tema "
-"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>fosc</replaceable></userinput> ("
-"per a això també hi ha la drecera de teclat <userinput>d</userinput> al menú "
-"d'engegada)."
+"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>fosc</replaceable></userinput> "
+"(per a això també hi ha la drecera de teclat <userinput>d</userinput> al "
+"menú d'engegada)."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736
@@ -4068,8 +4068,8 @@ msgid ""
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Comproveu que la vostra BIOS/UEFI suporta l'arrencada des de disc òptic ("
-"només és un problema en sistemes molt antics) i que arrencar des d'aquest "
+"Comproveu que la vostra BIOS/UEFI suporta l'arrencada des de disc òptic "
+"(només és un problema en sistemes molt antics) i que arrencar des d'aquest "
"mitjà està activat a la BIOS/UEFI."
#. Tag: para
@@ -4186,8 +4186,8 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Si no veieu res de semblant, les opcions són que "
"no es reconega o no estiga suportada la controladora a la que està connectat "
"la vostra unitat. Si sabeu quin controlador fa falta per a la controladora, "
-"podríeu provar de carregar-lo manualment amb l'ordre "
-"<command>modprobe</command>."
+"podríeu provar de carregar-lo manualment amb l'ordre <command>modprobe</"
+"command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2994
@@ -4685,13 +4685,13 @@ msgid ""
"state."
msgstr ""
"De forma alternativa, podeu utilitzar aquesta plantilla per als informes "
-"d'instal·lació i enviar-lo com un informe d'error al pseudopaquet <classname"
-">installation-reports</classname>, enviant-lo a <email>submit@bugs.debian."
-"org</email> (en anglès): <informalexample><screen>\n"
+"d'instal·lació i enviar-lo com un informe d'error al pseudopaquet "
+"<classname>installation-reports</classname>, enviant-lo a <email>submit@bugs."
+"debian.org</email> (en anglès): <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? "
-"Network?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
+"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po
index 972103836..75cfb2b56 100644
--- a/po/ca/install-methods.po
+++ b/po/ca/install-methods.po
@@ -544,8 +544,8 @@ msgstr ""
"Una possibilitat alternativa per a preparar la vostra memòria USB és copiant-"
"hi els fitxers de l'instal·lador i també una imatge d'instal·lació. Fixeu-"
"vos que el llapis USB ha de tenir una mida mínima de 1 GiB (és possible "
-"configurar un llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend"
-"=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"configurar un llapis amb menys capacitat com es descriu a la <xref linkend="
+"\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:342
@@ -825,9 +825,9 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Si heu emprat una imatge <filename>hd-media</filename>, ara heu de copiar "
-"una imatge ISO de &debian;<footnote> <para> Podeu emprar una imatge «netinst»"
-" o una de CD/DVD complet (vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
-"Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. Adoneu-vos que la imatge "
+"una imatge ISO de &debian;<footnote> <para> Podeu emprar una imatge "
+"«netinst» o una de CD/DVD complet (vegeu <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+">). Assegureu-vos d'emprar-ne una que hi càpiga. Adoneu-vos que la imatge "
"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> no és vàlida per a "
"aquest propòsit.</para> </footnote> al llapis. Quan hàgeu acabat, desmunteu "
"el llapis de memòria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index 8b2dde891..412263c2a 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -253,9 +253,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a &arch-title; teniu l'opció d'emprar una versió gràfica <phrase arch="
"\"any-x86\">experimental</phrase> <phrase arch=\"arm64\">experimental</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">experimental</phrase> del sistema d'instal·"
-"lació. Per a més informació referent a aquest instal·lador gràfic, vegeu "
-"<xref linkend=\"graphical\"/>."
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">experimental</phrase> del sistema "
+"d'instal·lació. Per a més informació referent a aquest instal·lador gràfic, "
+"vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:160
@@ -851,8 +851,8 @@ msgstr ""
"l'ordre <command>lsusb</command> per a dispositius USB i amb l'ordre "
"<command>lspci -nn</command> per a dispositius PCI/PCI-Express/ExpressCard. "
"El codi d'identificació de producte i fabricant consisteix en dos nombres "
-"hexadecimals, separats per dos punts, com per exemple "
-"<quote>1d6b:0001</quote>."
+"hexadecimals, separats per dos punts, com per exemple <quote>1d6b:0001</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:562
@@ -925,13 +925,13 @@ msgid ""
"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example "
"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help."
msgstr ""
-"Cercant l'identificador del fabricant/producte a internet junt a <quote"
-">&arch-kernel;</quote> i <quote>driver</quote> com a paraules clau es pot "
-"trobar informació sobre el suport actual per a un cert joc de xips. Si la "
-"cerca no dona resultats útils, es pot cercar pel nom de codi del joc de "
-"xips, que també es pot aconseguir amb les ordres «lsusb» i «lspci» "
-"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> a l'exemple de les targetes "
-"de xarxa i <quote>RV710</quote> en el de la targeta gràfica)."
+"Cercant l'identificador del fabricant/producte a internet junt a "
+"<quote>&arch-kernel;</quote> i <quote>driver</quote> com a paraules clau es "
+"pot trobar informació sobre el suport actual per a un cert joc de xips. Si "
+"la cerca no dona resultats útils, es pot cercar pel nom de codi del joc de "
+"xips, que també es pot aconseguir amb les ordres «lsusb» i "
+"«lspci» (<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> a l'exemple de les "
+"targetes de xarxa i <quote>RV710</quote> en el de la targeta gràfica)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:605
@@ -1854,8 +1854,8 @@ msgstr ""
"BIOS el tipus de dispositiu <quote>disc dur USB</quote> o <quote>memòria "
"USB</quote> predeterminat per <quote>USB ZIP</quote> o <quote>USB CDROM</"
"quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> Més concretament, si feu "
-"servir una imatge híbrida CD/DVD en una memòria USB (llegiu <xref linkend"
-"=\"usb-copy-isohybrid\"/>), canviar el tipus de dispositiu a <quote>USB "
+"servir una imatge híbrida CD/DVD en una memòria USB (llegiu <xref linkend="
+"\"usb-copy-isohybrid\"/>), canviar el tipus de dispositiu a <quote>USB "
"CDROM</quote> ajuda amb algunes BIOS que no arrenquen des d'una memòria USB "
"en mode de disc dur USB.</phrase> Potser necessitareu configurar la BIOS/"
"UEFI perquè activi el <quote>suport per USB antic</quote>."
diff --git a/po/ca/preseed.po b/po/ca/preseed.po
index 8aaf32557..76af1b0ed 100644
--- a/po/ca/preseed.po
+++ b/po/ca/preseed.po
@@ -1993,8 +1993,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Conjunt de programes que s'instal·larà.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de l'instal·"
-"lador (opcional).\n"
+"# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de "
+"l'instal·lador (opcional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
@@ -2344,8 +2344,8 @@ msgid ""
"# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n"
"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgstr ""
-"# Si el sistema té espai lliure podeu fer la partició només d'aquest espai. "
-"\n"
+"# Si el sistema té espai lliure podeu fer la partició només d'aquest "
+"espai. \n"
"# Això només passarà si «partman-auto/method» no està habilitat (a sota).\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
@@ -2428,8 +2428,8 @@ msgstr ""
"# format{ } \\\n"
"# . \\\n"
"#\n"
-"# El fragment anterior és per a l'arquitectura amd64; els detalls poden ser "
-"\n"
+"# El fragment anterior és per a l'arquitectura amd64; els detalls poden "
+"ser \n"
"# diferents en altres arquitectures. El paquet 'partman-auto' del "
"repositori\n"
"# font del D-I pot tenir algun exemple a seguir.\n"
@@ -2781,8 +2781,8 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Trieu quins serveis d'actualització voleu utilitzar; definiu les rèpliques "
"a\n"
-"# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predeterminats normals."
-"\n"
+"# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predeterminats "
+"normals.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
"\n"
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index 946a83503..f5028013b 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -1292,10 +1292,10 @@ msgstr ""
"fitxers en el directori arrel i en el primer nivell de subdirectoris (p. ex. "
"troba <filename>/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i "
"<filename>/data/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>, "
-"però no <filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>."
-"iso</filename>). Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-"
-"scan</command> comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una "
-"imatge iso de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon "
+"però no <filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</"
+"filename>). Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</"
+"command> comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge "
+"iso de &debian; vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon "
"l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge."
#. Tag: para
@@ -3985,9 +3985,10 @@ msgid ""
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
"Si esteu instal·lant des d'una imatge de CD o DVD que és part d'un joc més "
-"gran, l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous mitjans d'instal·"
-"lació. Si teniu aquests mitjans addicionals a mà, possiblement voldreu fer-"
-"ho per tal que l'instal·lador pugui utilitzar-ne els paquets continguts."
+"gran, l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous mitjans "
+"d'instal·lació. Si teniu aquests mitjans addicionals a mà, possiblement "
+"voldreu fer-ho per tal que l'instal·lador pugui utilitzar-ne els paquets "
+"continguts."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
@@ -4001,8 +4002,8 @@ msgstr ""
"Si no teniu cap mitjà addicional, això no és un problema: no es requereix la "
"seua utilització. Si tampoc utilitzeu una rèplica de xarxa (com s'explica en "
"la pròxima secció), això pot implicar que no tots els paquets que pertanyen "
-"a les tasques que seleccioneu al pròxim pas de la instal·lació podran instal"
-"·lar-se."
+"a les tasques que seleccioneu al pròxim pas de la instal·lació podran "
+"instal·lar-se."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2366
@@ -5704,8 +5705,8 @@ msgstr ""
"lliure. El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari és des de "
"mitjans extraïbles com una memòria USB. Com a alternativa, hi ha preparades "
"imatges d'instal·lació no oficials que contenen microprogramari privatiu a "
-"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Per a preparar una memòria USB ("
-"o un altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers de "
+"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Per a preparar una memòria USB "
+"(o un altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers de "
"microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en un directori "
"anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de fitxers del "
"dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més probable "
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index e9a7dcf36..7444a8acb 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -939,7 +939,8 @@ msgid ""
"administered by somebody else, you should ask your network's system "
"administrator for this information:"
msgstr ""
-"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 &mdash; 而不是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息:"
+"如果您的计算机固定连接在其他人管理的网上(即,以太网或等价的连接 &mdash; 而不"
+"是拨号或 PPP 连接),您需要向网络系统管理员咨询这项信息:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:657
@@ -2644,8 +2645,9 @@ msgid ""
"old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a "
"lot of systems with UEFI but without CSM."
msgstr ""
-"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的<quote>兼容支持模块</quote>(CSM),它提供与经典的 PC BIOS "
-"完全相同的操作系统接口,以便软件编写对于经典的 PC BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC "
+"目前,大多数使用 UEFI 的 PC 系统在固件中也有一个所谓的<quote>兼容支持模块</"
+"quote>(CSM),它提供与经典的 PC BIOS 完全相同的操作系统接口,以便软件编写对"
+"于经典的 PC BIOS 可以不变地使用。尽管如此,UEFI 旨在有一天完全取代旧的 PC "
"BIOS,而不会完全向后兼容,并且已经有很多具有 UEFI 但没有 CSM 的系统。"
#. Tag: para
@@ -2730,9 +2732,11 @@ msgid ""
"on systems with secure boot enabled."
msgstr ""
"另一个与 UEFI 相关的主题是所谓的<quote>安全引导</quote>机制。安全启动是 UEFI "
-"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI "
-"的安全启动默认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows "
-"启动加载程序。Debian包含一个由Microsoft签名的<quote>shim</quote>启动加载程序,因此可以在启用了安全引导的系统上正常工作。"
+"实现的一个功能,仅允许固件加载和执行使用某些密钥签名的代码,从而阻止任何(潜"
+"在的恶意)未签名或用未知密钥签名的引导代码。实际上,大多数 UEFI 的安全启动默"
+"认仅接受微软的签名,其用于签署 Windows 启动加载程序。Debian包含一个由"
+"Microsoft签名的<quote>shim</quote>启动加载程序,因此可以在启用了安全引导的系"
+"统上正常工作。"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1873
@@ -2761,13 +2765,16 @@ msgid ""
"avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
"startup</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
-"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows 10 "
-"中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当启用此功能时,Windows "
-"在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少<quote>引导</quote>时间。只要 Windows "
-"是机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 Windows "
-"访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文件系统的真实状态可能与 Windows "
-"认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文件系统损坏,"
-"必须在 Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</quote>功能。"
+"Windows 提供了一个(在 Windows 8 中名为<quote>快速引导</quote>,在 Windows "
+"10 中名为<quote>快速启动</quote>)的功能,来减少系统启动时间。从技术上讲,当"
+"启用此功能时,Windows 在执行关机命令后不会进行真正的关机和真正的冷启动,而是"
+"执行类似于部分挂起到磁盘的操作,以减少<quote>引导</quote>时间。只要 Windows "
+"是机器上唯一的操作系统,这就没问题,但当您有双引导时,若另一个操作系统与 "
+"Windows 访问相同的文件系统,这就有可能会导致问题和数据丢失。在这种情况下,文"
+"件系统的真实状态可能与 Windows 认为在<quote>启动</quote>之后的情况不同,并且"
+"可能在进一步写入文件系统时导致文件系统损坏。因此,在双引导设置中,为了避免文"
+"件系统损坏,必须在 Windows 中禁用<quote>快速引导</quote>/<quote>快速启动</"
+"quote>功能。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1891