diff options
-rw-r--r-- | po/ru/administrivia.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 60 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 10 |
11 files changed, 172 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/ru/administrivia.po b/po/ru/administrivia.po index 16e6be790..28fd14e71 100644 --- a/po/ru/administrivia.po +++ b/po/ru/administrivia.po @@ -3,12 +3,13 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-04 19:46+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:31+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "" #: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "Major Contributions" -msgstr "Люди, внесшие значительный вклад в написание этого руководства" +msgstr "Люди, внёсшие значительный вклад в написание этого руководства" #. Tag: para #: administrivia.xml:103 @@ -238,3 +239,4 @@ msgstr "Торговые марки" #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Все торговые марки являются собственностью их владельцев." + diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 6bef9f5ad..521a1726c 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "scheme for the hard disk which you wish to boot off of." msgstr "" "С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это то, " -"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жестого диска,с " +"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого диска, ас " "которого вы планируете загружаться." #. Tag: para @@ -129,12 +129,12 @@ msgid "" "&release; on such systems by using other install media; for instance, you " "can install Debian woody with MILO and upgrade." msgstr "" -"Операционная система GNU/Linux является единставенной на Alpha, которая " +"Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая " "может загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; поддерживает " "загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас Alpha, для которой " "прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать двойную загрузку системы " "с Windows NT, или если BIOS загрузочного устройства инициализируется только " -"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; " +"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; " "&release;. Вы, тем не менее, можете запустить &debian; &release; на таких " "системах с помощью другого установочного носителя; например, мы можете " "установить Debian woody с MILO и обновиться." @@ -431,9 +431,9 @@ msgstr "" "<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет ARC " "или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из ARC, и из " "SRM, и является единственным способом загрузить Linux из консоли ARC. " -"<command>MILO</command> платформо-зависим (для каждого типа системы " +"<command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа системы " "требуется свой <command>MILO</command>) и существует только для тех систем, " -"для которых указана поддержка ARC в вышеприведенной таблице. Смотрите также " +"для которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. Смотрите также " "(к сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." #. Tag: para @@ -445,8 +445,8 @@ msgid "" "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" "command>." msgstr "" -"<command>aboot</command> — это маленький, платформо-независимый " -"системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к " +"<command>aboot</command> — это маленький, независящий от " +"платформы системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к " "сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> " "для более полной информации про <command>aboot</command>." @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "" "unless you wish to dual-boot with Windows NT." msgstr "" "Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной " -"консолии и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n" +"консоли и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n" "SRM -> aboot\n" "SRM -> MILO\n" "ARC -> MILO\n" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "" "Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции содержат и " "SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</quote> машин, " "таких как различные ограниченные платы, существует возможность переключиться " -"от одной версии к другой путем перезаписи прошивки. К тому же, после " +"от одной версии к другой путём перезаписи прошивки. К тому же, после " "установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с дискеты (используя команду " "<command>arc</command>). По причинам, указанным выше, мы рекомендуем " "переключиться на SRM перед установкой &debian;." @@ -594,10 +594,10 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам " "<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</" -"userinput>. Это можно сделать с помощьюаргумента <userinput>-flags</" +"userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</" "userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные порты " "называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</userinput>. " -"Когда определяются дополнительные параметрыядра, вы должны также передавать " +"Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны также передавать " "параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. Например, при загрузки " "с <userinput>ewa0</userinput> и использовании консоли на первом " "последовательном порту, введите:" @@ -856,7 +856,7 @@ msgid "" "org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:" msgstr "" "Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы. " -"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файты с <ulink url=" +"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файлы с <ulink url=" "\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:" #. Tag: filename @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что некоторым приводам компакт-дисков нужны специальные драйверы и " "поэтому, они недоступны на ранних стадиях установки. Если производимая " -"стандартная последовательнось загрузки с CD не работает, обратитесь к этой " +"стандартная последовательность загрузки с CD не работает, обратитесь к этой " "главе снова и прочитайте об альтернативных ядрах и методах установки, " "которые доступны для вашей машины." @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" "После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение " "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом " "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем несколько " -"экранов с информацией о найденом оборудовании. Подробную информацию об этом " +"экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную информацию об этом " "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "" "reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." msgstr "" "Компакт-диск Debian содержит небольшую версию раздела EFI, в котором " -"находятся программа<command>ELILO</command>, ее файл конфигурации, ядро " +"находятся программа <command>ELILO</command>, её файл конфигурации, ядро " "программы установки и начальная файловая система (initrd). Работающая " "система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для " "загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки " @@ -1765,10 +1765,10 @@ msgid "" msgstr "" "Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления " "курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все " -"устойства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед " +"устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед " "приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы " "устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</" -"filename>. Все остальные распрознанные разделы называются " +"filename>. Все остальные распознанные разделы называются " "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD " "только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько " "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "" "установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки " "через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку " "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где " -"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вышего последовательного порта. " +"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного порта. " "Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные пункты " "меню." @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет " "скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли " -"одного из существующих пунков меню. Например, чтобы использовать на консоли " +"одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на консоли " "57600 бод через устройство ttyS1, введите <command>console=ttyS1,57600n8</" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "" "instructions on starting the installer in Text Mode." msgstr "" "Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на " -"9600 бод. Эта настройка довольно медленнна, и займёт значительное время для " +"9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время для " "прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, вероятно, " "стоит увеличить скорость, используемую при установке или выполнять установку " "в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи <classname>Params</classname> " @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "" "<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " "<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> Там " "вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load File [Acpi" -"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выбериту ту, " +"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выберите ту, " "которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете загружаться. " "Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></listitem> " "<listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</userinput> и нечто " @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "" "when the kernel has completed installing itself from the network, it will " "start the Debian Installer." msgstr "" -"Системный загрузчик покажет своё приглашие после получения и обработки " +"Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки " "своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и " "установка с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда ядро " "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian." @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid "" "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses " "tmpfs." msgstr "" -"На некоторых суб-архитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с " +"На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с " "использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор " "существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать " "меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x " @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " "bootable.</emphasis>" msgstr "" -"Единственным способом установки на amiga является жесткий диск (смотрите " +"Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите " "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid "" "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-" "floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>" msgstr "" -"Программа установки для atari может быть запущена с жесткого диска (смотрите " +"Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска (смотрите " "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend=" "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " "загрузиться не удастся.</emphasis>" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not " "bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel." msgstr "" -"Единственным способом установки на mac является жесткий диск (смотрите <xref " +"Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите <xref " "linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска " "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x." @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" "же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при котором " "автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI отключения. " "Заметим, что такой параметр требуется указывать только если имеется более " -"одного жёсткого диска; без параметрасистема будет работать быстрее." +"одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1625 @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid "" "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom " "is not bootable.</emphasis>" msgstr "" -"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жесткий диск (смотрите " +"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск (смотрите " "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-" "диска загрузиться не удастся.</emphasis>" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid "" "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)." msgstr "" "Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки с " -"жёсткого диска, каждый из них имеет три разичных типа с поддержкой и без " +"жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и без " "ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "" "media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только " "источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk использует " "cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-media</filename> " -"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположённый на жёстком диске. И " +"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный на жёстком диске. И " "наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk использует сеть для получения " "пакетов." @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr "" "загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</keycap>, " "чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете MacOS кроме " "как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все расширения " -"изMac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что " +"из Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что " "вызовет проблемы запуска ядра linux." #. Tag: para @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " "session is needed on S/390." msgstr "" -"Для запуска системы установки на S/390 необходима наботающая настройка сети " +"Для запуска системы установки на S/390 необходима работающая настройка сети " "и ssh-сессия." #. Tag: para @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid "" "information about S/390-specific boot parameters." msgstr "" "На S/390 вы можете добавить параметры загрузки в файле parm. Этот файл может " -"быть какв ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах " +"быть как в ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах " "загрузки для S/390 читайте в <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device " "Drivers and Installation Commands</ulink>." @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid "" "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " "keys together while booting to boot from the CD-ROM." msgstr "" -"В настоящее время на &arch-title; только суб-архитектуры PReP и New World " +"В настоящее время на &arch-title; только субархитектуры PReP и New World " "PowerMacs поддерживают загрузку с компакт-диска. На PowerMacs нажмите " "клавишу <keycap>c</keycap>, или комбинацию клавиш <keycap>Command</keycap>, " "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, и <keycap>Delete</keycap> " @@ -2964,11 +2964,11 @@ msgid "" "linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the " "path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" msgstr "" -"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы все еще можете " +"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё можете " "использовать его для установки системы. На NewWorld вы также можете " "использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска вручную. " "Следуйте инструкциям из <xref linkend=\"boot-newworld\"/> для загрузки с " -"жесткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</" +"жёсткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen @@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr "" "\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать " "микропрограмму Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет " "загрузочные устройства среди USB носителей. Чтобы получить приглашение к " -"вводу комманд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши " +"вводу команд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши " "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</" "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (смотрите <xref linkend=\"invoking-" "openfirmware\"/>)." @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "" "Для тех, кто не знает как работать с дискетами на Macintosh: дискета " "вставленная в машину перед загрузкой, будет иметь приоритет при загрузке " "системы. Незагрузочная дискета будет извлечена из дисковода, а затем машина " -"проверит на заружаемость разделы жёсткого диска." +"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2366 @@ -3916,7 +3916,7 @@ msgid "" msgstr "" "По умолчанию перед перезагрузкой, &d-i; автоматически извлекает компакт-" "диск, который использовался при установке. Это делать необязательно, если " -"система система не загружается с комапакт-диска автоматически. В некоторых " +"система система не загружается с компакт-диска автоматически. В некоторых " "случаях это даже нежелательно, например, если устройство чтения не может " "самостоятельно загрузить компакт-диск и пользователь не может сделать это " "вручную. Многие устройства со слотовой загрузкой, slim-line и caddy не " @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid "" msgstr "" "Загрузочная дискета — это самая проблемная дискета, потому что она " "читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не может " -"читать также надежно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться " +"читать также надёжно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться " "без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные данные. Ещё " "возможны неполадки с дисководом, большинство которых выглядят как поток " "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index a3c3a21ba..9aec7cc41 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt." msgstr "" "Метки, заданные в <filename>yaboot.conf</filename> будут отображаться, если " -"вы нажмете клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>." +"вы нажмёте клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para #: boot-new.xml:168 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" "Сброс OpenFirmware на оборудовании G3 или G4 приведет к загрузке &debian; по " "умолчанию (если вы корректно разметили разделы и поместили раздел " "Apple_Bootstrap первым). Если &debian; у вас на SCSI-диске, а MacOS на IDE-" -"диске, это может не сработать, и вам придется зайти в OpenFirmware и " +"диске, это может не сработать, и вам придётся зайти в OpenFirmware и " "установить переменную <envar>boot-device</envar>. В нормальной ситуации " "<command>ybin</command> делает это автоматически." @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" "После того, как вы загрузили &debian; в первый раз, вы можете добавить " "дополнительные опции, какие пожелаете (такие, как опции двойной загрузки) в " "<filename>/etc/yaboot.conf</filename> и запустить <command>ybin</command> " -"чтобы обновить измененную информацию в вашем загрузочном разделе. " +"чтобы обновить изменённую информацию в вашем загрузочном разделе. " "Пожалуйста, прочитайте <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</" "ulink> для более подробной информации." diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 3ba530799..1495dfc05 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of hardware.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:58+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" msgstr "" "Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы " "решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку он был не так " -"сильно распространен (и, следовательно, не протестирован пользователями), " +"сильно распространён (и, следовательно, не протестирован пользователями), " "как некоторые другие архитектуры, вы можете встретить некоторые ошибки. " "Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</" "ulink>, чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот " @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" "В следующей таблице перечислены системные типы, поддерживаемых установочной " "системой Debian. В таблице также показан <emphasis>кодовое имя</emphasis> " "для этих системных типов. Вам надо знать это кодовое имя, когда вы " -"действительно начнете процесс установки:" +"действительно начнёте процесс установки:" #. Tag: entry #: hardware.xml:257 @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:701 #, no-c-format msgid "The commonly supported systems are" -msgstr "Наиболее распространенные поддерживаемые системы" +msgstr "Наиболее распространённые поддерживаемые системы" #. Tag: term #: hardware.xml:707 @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" msgstr "" "Это недорогая машина с процессором 56MHz 7500FE, интегрированным видео, IDE, " "PS/2 клавиатурой, мышкой и двумя последовательными портами. Её ограниченная " -"вычислительная производительнось является следствием низкой цены. Эту машину " +"вычислительная производительность является следствием низкой цены. Эту машину " "можно встретить в двух конфигурациях: одна с RISC OS, а другая с простым " "системным загрузчиком." @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgid "" "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the " "basics." msgstr "" -"Полную информацию относительно поддерживаемых систем, основаных на M68000 " +"Полную информацию относительно поддерживаемых систем, основанных на M68000 " "(<emphasis>&architecture;</emphasis>), можно найти в <ulink url=\"&url-m68k-" "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Этот раздел содержит только базовые сведения." @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "" "\">Linux m68k для Macintosh</ulink>. Компьютеры BVM и одноплатные Motorola " "VMEbus самые последние, добавленные в список поддерживаемых Debian машин. " "Портирование на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура " -"Sun3 и черный ящик NeXT, продвигается, но еще не поддерживается Debian." +"Sun3 и чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian." #. Tag: para #: hardware.xml:885 @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "" "listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/" "mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " "Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " -"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других подархитектур, " +"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " "напишите в список рассылки <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-" "&architecture; </ulink>." @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "" "\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>." msgstr "" "Debian на архитектуре &arch-title; на данный момент поддерживает три " -"подархитектуры: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: поддерживаются " +"субархитектуры: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: поддерживаются " "различные модели DECstation. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt " "Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на основе MIPS. Это Cobalt " "Qube, RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway Microserver. </para></listitem> " @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно " "найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</" "ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой " -"установки Debian. Если вам нужна поддержка других подархитектур, напишите в " +"установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в " "список рассылки <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; </" "ulink>." @@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr "" "Если вы используете Linux в качестве терминала последовательного доступа, то " "просто запустите на нём программу <command>cu</command><footnote> <para> В " "Woody эта команда была в пакете, <classname>uucp</classname>, но в более " -"поздних выпусках она доступка как отдельный пакет. </para> </footnote>. " +"поздних выпусках она доступна как отдельный пакет. </para> </footnote>. " "Пример: <informalexample><screen>\n" "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n" "</screen></informalexample>, где в параметре <literal>-l</literal> (линия) " @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Система X11 XFree86 поддерживается только на некоторых моделях DECstation. " "На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные слоты PCI версии 3.3, она " -"поддерживает эмуляцию VGA фрэймбуфера Linux на некоторыхвидеокартах. <ulink " +"поддерживает эмуляцию VGA фрэймбуфера Linux на некоторых видеокартах. <ulink " "url=\"&url-bcm91250a-hardware;\"> содержит список совместимого оборудования</" "ulink> для BCM91250A." @@ -3513,7 +3513,7 @@ msgstr "" "умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство " "приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. " "Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</" -"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте ее в положение <quote>Unix</" +"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</" "quote> или <quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто " "выберите пункт <quote>Установка системы</quote> в микропрограмме. Broadcom " "BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, " @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgid "" msgstr "" "CD 1 содержит программу установки для субархитектуры r3k-kn02 (основанные на " "R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели " -"Personal DECstation), а CD 2 программу установки для суб-архитектуры r4k-" +"Personal DECstation), а CD 2 программу установки для субархитектуры r4k-" "kn04 (основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal " "DECstation 5000/50)." @@ -3599,7 +3599,7 @@ msgid "" msgstr "" "Загрузка системы установки непосредственно с жёсткого диска — это ещё " "один вариант, работающий на многих архитектурах. Он требует наличия какой-" -"нибуль другой операционной системы для загрузки программы установки на " +"нибудь другой операционной системы для загрузки программы установки на " "жёсткий диск." #. Tag: para @@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы купили машину с установленным Windows, внимательно прочитайте " "лицензию, которая поставляется с Windows; может вы сможете не согласиться с " -"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет в по клювым словам " +"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет в по ключевым словам " "<quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию об этом." #. Tag: para @@ -4043,10 +4043,10 @@ msgid "" msgstr "" "Другой пример собственнического аппаратного обеспечения — старая " "линейка Macintosh. Фактически, не было выпущено никаких спецификаций или " -"документации на всёаппаратное обеспечение Macintosh, особенно для ADB " +"документации на всё аппаратное обеспечение Macintosh, особенно для ADB " "контроллера (используется мышью и клавиатурой), контроллера гибких дисков, и " -"для ускорителей и CLUT управлениявидеоборудованием (хотя сейчас мы имеем " -"поддержку CLUT управления на всех новых внутренних видеочипах).В двух " +"для ускорителей и CLUT управления видеоборудованием (хотя сейчас мы имеем " +"поддержку CLUT управления на всех новых внутренних видеочипах). В двух " "словах, это объясняет почему перенос Linux на Macintosh Linux так отстаёт от " "других переносов Linux." @@ -4119,7 +4119,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: " "обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux " -"драйвера. Обычно, аппартный и программный интерфейс к устройству закрыт, а " +"драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а " "документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще " "доступна. Это мешает для использования в свободном программном обеспечении, " "так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих " @@ -4365,7 +4365,7 @@ msgid "" msgstr "" "Следующие сетевые платы поддерживаются как модули. Они могу быть включены, " "как только драйвер будет установлен во время настройки. Однако, благодаря " -"магии OpenPROM, вы все еще должны уметь загружаться с этих устройств:" +"магии OpenPROM, вы всё ещё должны уметь загружаться с этих устройств:" #. Tag: para #: hardware.xml:2322 @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgid "" "a module." msgstr "" "Любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна поддерживаться " -"загрузочными дисками. Для других плат, вам придется загрузить ее драйвер как " +"загрузочными дисками. Для других плат, вам придётся загрузить её драйвер как " "модуль." #. Tag: para @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid "" msgstr "" "Любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, также поддерживается " "загрузочными дисками. Все драйвера плат собраны как модули, так что вам " -"придется сперва загрузить драйвер карты перед начальной настройкой сети. Вот " +"придётся сперва загрузить драйвер карты перед начальной настройкой сети. Вот " "список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para @@ -4439,8 +4439,7 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2394 #, no-c-format -msgid "" -"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" +msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" msgstr "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — доступно только для гостевых " "VM" @@ -4524,3 +4523,4 @@ msgstr "" "поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить " "драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро " "операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей." + diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 52f90048a..0736ff6a0 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied " "TFTP image &netwinder-boot-img;." msgstr "" -"Простейший путь загрузки NetWinder — по сети изTFTP образа &netwinder-" +"Простейший путь загрузки NetWinder — по сети из TFTP образа &netwinder-" "boot-img;." #. Tag: title @@ -297,9 +297,9 @@ msgid "" "supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." msgstr "" -"Для некоторых суб-архитектур m68k есть выбор версии ядра для установки. В " +"Для некоторых субархитектур m68k есть выбор версии ядра для установки. В " "общих чертах, мы рекомендуем сначала попробовать самую новую версию. Если " -"для вашей суб-архитектуры или машины требуется ядро 2.2.x, убедитесь, что вы " +"для вашей субархитектуры или машины требуется ядро 2.2.x, убедитесь, что вы " "выбрали один из образов, который поддерживает ядра 2.2.x (смотрите файл " "<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST" "\">MANIFEST</ulink>)." @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>," msgstr "" "Если вы не смогли загрузить (IPL) с CD-ROM и не используете VM, то вам нужно " -"создатьленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://" +"создать ленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://" "www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM " "eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Файлы, которые требуется " "записать на ленту (в нужном порядке): <filename>kernel.debian</filename>, " @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/" "<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, " "где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя дисковода, которое было " -"задано при форматировании (безимянные дискеты имеют имя по " +"задано при форматировании (безымянные дискеты имеют имя по " "умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, спросите " "вашего системного администратора. </phrase>" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "you downloaded the image files from a Debian mirror." msgstr "" "Если вы создаёте дискету из образа файла, который взят с " -"официального&debian; CD, то Тип и Создатель ужё установлены правильно. " +"официального&debian; CD, то Тип и Создатель уже установлены правильно. " "Следующие шаги <command>Creator-Changer</command> необходимы только если вы " "загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian." @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " "that you use the correct device name for your USB stick." msgstr "" -"Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не ошибитес в " +"Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не ошибитесь в " "названии устройства карты памяти USB." #. Tag: para @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid "" "the following files from the Debian archives to the stick:" msgstr "" "Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) и " -"скопируйте следующие файлыиз архива Debian:" +"скопируйте следующие файлы из архива Debian:" #. Tag: para #: install-methods.xml:790 @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "" "Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных на " "файловой системе HFS+. Система MacOS 8.1 и выше может использовать файловую " "систему HFS+; все NewWorld PowerMac используют HFS+. Чтобы определить, что " -"используемая файловая системаHFS+, выберите <userinput>Get Info</userinput> " +"используемая файловая система HFS+, выберите <userinput>Get Info</userinput> " "для тома в вопросе. Файловые системы HFS называются <userinput>Mac OS " "Standard</userinput>, а файловые системы HFS+ <userinput>Mac OS Extended</" "userinput>. Вы должны иметь HFS раздел для обмена файлами между MacOS и " @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid "" msgstr "" "NewWorld PowerMac поддерживают загрузку по сети или с ISO9660 CD-ROM, а " "также позволяют загружать бинарные ELF файлы непосредственно с жёсткого " -"диска. Эти машинызагружают Linux прямо из <command>yaboot</command>, который " +"диска. Эти машины загружают Linux прямо из <command>yaboot</command>, который " "поддерживает загрузку ядра и RAM диска прямо из раздела ext2, а также " "двойную загрузку с MacOS. Загрузка программы установки с жёсткого диска в " "первую очередь предназначена для новых машин без дисководов гибких дисков. " @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "" "<emphasis>Скопируйте</emphasis> (не перемещайте) следующие четыре файла, " "которые вы загрузили ранее из архивов Debian, в корневой каталог жёсткого " "диска(это может быть выполнено с помощью <keycap>option</keycap>-" -"перетаскиваниякаждого файла на иконку жёсткого диска)." +"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)." #. Tag: filename #: install-methods.xml:1015 @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid "" msgstr "" "Запомните номер раздела MacOS, куда вы поместили эти файлы. Если у вас есть " "MacOS программа <command>pdisk</command>, то вы можете воспользоваться " -"командойL, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела " +"командой L, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела " "для ввода в команду приглашения Open Firmware, когда вы будете загружать " "программу установки." @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "" "отношении загрузке по сети: передача начинается, но через некоторое время " "останавливается с ошибкой<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Это " "может происходить по следующим причинам: <orderedlist> <listitem><para> " -"Микропрограмма не отвечает на ARP запрос во времяTFTP передачи. Это приводит " +"Микропрограмма не отвечает на ARP запрос во время TFTP передачи. Это приводит " "ожиданию ARP и остановки передачи. Решением будет добавить MAC адрес " "Ethernet карты DECstation статически в ARP таблицу TFTP сервера. Это " "достигается командой<userinput>arp -s <replaceable>IP-адрес</replaceable> " @@ -2289,10 +2289,10 @@ msgstr "" "машине, служащей TFTP сервером. MAC-адрес DECstation можно прочитать введя в " "приглашении микропрограммы DECstation <command>cnfg</command>. </para></" "listitem> <listitem><para> Микропрограмма имеет ограничение на размер " -"файлов, которые можно загрузить черезy TFTP. </para></listitem> </" +"файлов, которые можно загрузить через TFTP. </para></listitem> </" "orderedlist>Также, есть версии микропрограмм, которые совсем не могут " -"производить загрузку поa TFTl.Описание различий версий микропрограмм можно " -"найти на веб страницахe NetBSs: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/" +"производить загрузку по TFTP.Описание различий версий микропрограмм можно " +"найти на веб страницах NetBSD: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/" "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid "" "userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." msgstr "" "На SGI Indy вы можете положиться на <command>bootpd</command> передав " -"имяTFTP файла. Оно задаётся или как <userinput>bf=</userinput> в <filename>/" +"имя TFTP файла. Оно задаётся или как <userinput>bf=</userinput> в <filename>/" "etc/bootptab</filename> или как параметр <userinput>filename=</userinput> в " "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index d506fb844..f53ec8e30 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of partitioning.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-22 23:11+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "размером от 20 до 50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое " "количество пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/" "home</filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, " -"которой служит комьютер." +"которой служит компьютер." #. Tag: para #: partitioning.xml:249 @@ -574,7 +574,7 @@ msgid "" "better performance." msgstr "" "На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC) максимальный " -"рамер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого " +"размер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого " "варианта установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки " "превышают данную цифру, то вероятно, лучше попытаться разместить " "пространство подкачки на нескольких дисках (так называемых <quote>шпинделей</" @@ -632,15 +632,13 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:314 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." -msgstr "" -"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." +msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:319 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." -msgstr "" -"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." +msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:324 @@ -742,10 +740,8 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d #. Tag: para #: partitioning.xml:394 #, no-c-format -msgid "" -"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." -msgstr "" -"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." +msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." +msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." #. Tag: para #: partitioning.xml:402 @@ -824,7 +820,7 @@ msgid "" msgstr "" "Системы VMEbus использующие TEAC FC-1 SCSI дисковод гибких дисков видится " "как обычный SCSI. Чтобы упростить идентификацию этого дисковода, программа " -"установки создаст символическую ссылку на соотвествующее устройство с " +"установки создаст символическую ссылку на соответствующее устройство с " "именем<filename>/dev/sfd0</filename>." #. Tag: para @@ -993,7 +989,7 @@ msgid "" "Motorola VMEbus systems." msgstr "" "Версия <command>fdisk</command> для PowerMac также используется в системах " -"BVM иMotorola VMEbus." +"BVM и Motorola VMEbus." #. Tag: command #: partitioning.xml:560 @@ -1451,7 +1447,7 @@ msgid "" "main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> " "partition." msgstr "" -"При автоматическом способе разметки <command>partman</command> создаётEFI " +"При автоматическом способе разметки <command>partman</command> создаёт EFI " "раздел первым на диске. Также вы можете создать раздел с " "помощью<guimenuitem>Направляющая разметка</guimenuitem> из главного меню тем " "же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>." @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr "" "одновременно с проверкой правильности <emphasis>корневого</emphasis> " "раздела. Это даёт вам возможность исправить разметку диска перед началом " "установки пакетов. Самый лёгкий способ исправить это упущение — " -"уменьшить последный раздел диска, освободив достаточно свободного места для " +"уменьшить последний раздел диска, освободив достаточно свободного места для " "добавления раздела EFI." #. Tag: para @@ -1586,11 +1582,11 @@ msgid "" "time you set up the EFI boot partition." msgstr "" "Микропрограмма EFI значительно более сложна чем обычный BIOS на " -"большинствекомпьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются " +"большинстве компьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются " "способностями EFI доступа к файлам и запуском программы с файловой системы " -"жёсткого диска для хранения утилит диагностики иуправления основанных на EFI " -"на жёстком диске. Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном " -"диске. Подробней мотрите документацию на систему и принадлежности, которые " +"жёсткого диска для хранения утилит диагностики и управления основанных на EFI " +"на жёстком диске. Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном " +"диске. Подробней смотрите документацию на систему и принадлежности, которые " "идут вместе с системой. Правильней будет создать раздел диагностики в тоже " "время что и загрузочный раздел EFI." @@ -1606,8 +1602,8 @@ msgid "" "must start at sector 0." msgstr "" "SGI Indys требуется метка диска SGI чтобы сделать систему загружаемой с " -"жёсткого диска. Это можно сделать из экспетрного меню в fdisk. Таким образом " -"создаваемыйзаголовок тома(раздел номер 9) должен быть как минимум 3МБ. Если " +"жёсткого диска. Это можно сделать из экспертного меню в fdisk. Таким образом " +"создаваемый заголовок тома(раздел номер 9) должен быть как минимум 3МБ. Если " "заголовок тома создан слишком маленьким, вы можете просто удалить раздел " "номер 9 и добавить его с другим размером. Заметим, что заголовок тома должен " "начинаться с нулевого сектора." @@ -1670,7 +1666,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> и первая часть загрузчика OpenFirmware " "<command>ofboot.b</command>. Его не нужно и он не должен быть смонтирован в " "файловую систему, на него не нужно копировать ядра и что-то другое. Для " -"работы с этим разелом используются утилиты <command>ybin</command> и " +"работы с этим разделом используются утилиты <command>ybin</command> и " "<command>mkofboot</command>." #. Tag: para @@ -1762,3 +1758,4 @@ msgstr "" "(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). " "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному " "загрузчику<command>SILO</command> загружаться." + diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index ae1cee8ba..a387c6839 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" "пользователя или (b) нужно запустить в определённое время или с определённой " "частотой, вы можете использовать или <filename>/etc/crontab</filename>, или, " "что лучше, <filename>/etc/cron.d/имя_задания</filename>. Это особые файлы, " -"они содержат дополнительное поле, позволящее вам указать пользователя от " +"они содержат дополнительное поле, позволяющее вам указать пользователя от " "которого будет выполняться задание cron." #. Tag: para @@ -775,7 +775,7 @@ msgid "" "ensure that your disks, network devices, and so on are available to you " "while repairing your system." msgstr "" -"Чтобы войтив режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> " +"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> " "после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром " "загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по " "нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу " @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если возможно, программа установки запустит оболочку командной строки в " "выбранной файловой системе, где вы сможете сделать любые " -"дополнительныепроцедуры восстановления. <phrase arch=\"i386\"> Например, для " +"дополнительные процедуры восстановления. <phrase arch=\"i386\"> Например, для " "переустановки системного загрузчика GRUB в главную загрузочную запись " "первого жёсткого диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</" "userinput> . </phrase>" diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index e37ebaecc..3935eca69 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</" "classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы " -"взаимосвязных программ под задачу, например для веб сервера или настольного " +"взаимосвязаных программ под задачу, например для веб сервера или настольного " "компьютера." #. Tag: para @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:188 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" -msgstr "Сохраните ваши данные в надежном месте!" +msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!" #. Tag: para #: preparing.xml:189 @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "your hardware before the install." msgstr "" "В большинстве случаев программа установки способна определить используемое " -"оборудованиеавтоматически. Но всё же мы рекомендуем вам перед установкой " +"оборудование автоматически. Но всё же мы рекомендуем вам перед установкой " "самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием." #. Tag: para @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " "start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" -"Если вы хотите устанавить более одной операционной системы на одну машину, " +"Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, " "то вы должны установить все операционные системы перед установкой Linux. " "Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска Linux или " "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы." @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "" "стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным " "разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-" "пустышку под Linux <emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами " -"на диске. (Маленькие разделы, выделенные длядисковых драйверов Apple не " +"на диске. (Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple не " "загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки " "Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux." @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "обычно хорошо справляются с этой работой. Заметим, что когда вы запускаете " "NT, Disk Administrator может предложить вам записать <quote>безвредную " "сигнатуру</quote> на не-Windows диски, если они у вас уже есть. " -"<emphasis>Нигда</emphasis> не позволяйте делать этого, так как сигнатура " +"<emphasis>Никогда</emphasis> не позволяйте делать этого, так как сигнатура " "уничтожает информацию о разделе." #. Tag: para @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "потребуется (маленький) FAT раздел для MILO. 5МБ вполне хватит. Если " "установлена Windows NT, то её 6МБ загрузочный раздел может вполне подойти " "для этой цели. Debian &releasename; не поддерживает установку MILO. Если " -"MILO уже установлен в ситеме, или вы установили MILO с другого носителя, то " +"MILO уже установлен в системе, или вы установили MILO с другого носителя, то " "Debian можно загрузить на ARC." #. Tag: title @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "" "<quote>LNX</quote>, для разделов подкачки <quote>SWP</quote>. Если " "используется метод установки с пониженным потреблением памяти, то также " "нужен маленький Minix раздел (около 2МБ), ID раздел которого помечается как " -"<quote>MNX</quote>. Неправильная установка нужного ID не только повлиет на " +"<quote>MNX</quote>. Неправильная установка нужного ID не только повлияет на " "процесс установки Debian (не распознаются разделы), но и в результате при " "попытке TOS использовать Linux разделы собьёт с толку драйвер жёсткого диска " "и приведёт к недоступности всего диска." @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "" "называется <command>atari-fdisk</command>, но сейчас мы рекомендуем " "разметить диск с помощью редактора разделов TOS или подобной дисковой " "утилиты. Если ваш редактор разделов не умеет изменять тип раздела, то вы " -"можете выполнить этот важный шагна последней стадии (из временно " +"можете выполнить этот важный шаг на последней стадии (из временно " "загруженного установочного RAMдиска). <command>SCSITool</command>, как мы " "знаем, является единственным редактором разделов, которые разрешают выбрать " "из заданных типов раздела. Естественно, могут быть и ещё какие-то; выберите, " @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgid "" "FTP server." msgstr "" "Для Mac с IDE, вам нужно использовать <command>Apple Drive Setup</command> " -"чтобывыделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в Linux, " +"чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в Linux, " "или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux." #. Tag: title @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "" "Какую бы систему вы не использовали для разметки, убедитесь, что создали " "<quote>Sun disk label</quote> на загрузочном диске. Это единственная схема " "разделов, которую понимает OpenBoot PROM, и поэтому эта единственная схема, " -"из которй вы можете загрузиться. В <command>fdisk</command>используйте " +"из которой вы можете загрузиться. В <command>fdisk</command>используйте " "клавишу <keycap>s</keycap>, чтобы создать Sun disk label. Это вам может " "потребоваться только в случае если на диске ещё нет Sun disk label. Если вы " "используете диск, который ранее был отформатирован для PC (или другой " @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid "" "command> has certain requirements for partition sizes and location; see " "<xref linkend=\"partitioning\"/>." msgstr "" -"Вероятно, вы будуте использовать <command>SILO</command> в качестве " +"Вероятно, вы будете использовать <command>SILO</command> в качестве " "системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро " "операционной системы). <command>SILO</command> имеет определённые требования " "к размеру и местоположению раздела; смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/" @@ -2237,15 +2237,15 @@ msgid "" "partitions will be accessible from either OS 9 or OS X." msgstr "" "Если вы планируете установить сразу MacOS 9 и OS X, то лучше создать " -"отдельный раздел для каждой из нихi. Если они установлены на одном разделе, " +"отдельный раздел для каждой из них. Если они установлены на одном разделе, " "то для выбора одной из них нужно воспользоваться <application>Startup Disk</" "application> (и перезагрузка); выбор из двух систем нельзя сделать во время " "загрузки. В случае отдельных разделов, появятся раздельные пункты для OS 9 и " "OS X, если удерживать клавишу <keycap>option</keycap> во время загрузки, и " "отдельный пункт можно установить в меню загрузки <application>yaboot</" -"application>. Также, Startup Disk не показывает все остальные загружабельные " -"разделы , которые могут повлиять на загрузку GNU/Linux. Оба раздела OS 9 и " -"OS X доступны и из OS 9 и из OS X." +"application>. Также, Startup Disk не показывает все остальные " +"разделы, которые могут быть смонтированы, влияющие на загрузку GNU/Linux. " +"Оба раздела OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X." #. Tag: para #: preparing.xml:1386 @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если у вас новый SCSI контроллер и к нему подключён привод CD-ROM, то " "обычно, возможна загрузка с этого CD-ROM. Всё, что нужно сделать, это " -"разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера." +"разрешить загрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера." #. Tag: para #: preparing.xml:1544 @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "" "Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием " "(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы " "doze, standby, suspend, nap и sleep, и выключите отключение питания жёсткого " -"диска по таймеру. Linux может сам управять этими режимами, и делает это " +"диска по таймеру. Linux может сам управлять этими режимами, и делает это " "лучше чем BIOS." #. Tag: title @@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid "" msgstr "" "&arch-title; машины обычно настраиваются автоматически и для них не " "требуется настройка микропрограммы. Однако, вы должны убедиться, что " -"работаете с соответствующимROM и системными заплатками. На Macintosh, " +"работаете с соответствующим ROM и системными заплатками. На Macintosh, " "рекомендуется MacOS версии >= 7.1, так как версия 7.0.1 содержит ошибку в " "видео драйверах, которая не даёт системному загрузчику деактивировать " "прерывание видеокарты, что в результате приводит к зависанию машины. На " @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid "" "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " "with your machine." msgstr "" -"На &arch-title; системах обычно не нужно настроивать BIOS (который " +"На &arch-title; системах обычно не нужно настраивать BIOS (который " "называется OpenFirmware). PReP и CHRP содержат OpenFirmware, но к несчастью, " "как в него войти зависит от производителя. Вам придётся поискать это в " "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной." @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "" "работает. Эти машины, по всей вероятности не смогут быть загружены с " "жёсткого диска, пока микропрограмма не будет исправлена. Заплатка для " "микропрограммы включена в утилиту <application>System Disk 2.3.1</" -"application> и доступна уApple по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/" +"application> и доступна у Apple по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/" "developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. После " "распаковки утилиты в MacOS и запуске, выберите кнопку сохранить, чтобы " "установить заплатку микропрограммы в nvram." @@ -2918,8 +2918,8 @@ msgid "" msgstr "" "OpenBoot предоставляет основные функции, требуемые для загрузки машины на " "архитектуре &arch-title;. По функциям он очень напоминает BIOS на " -"архитектуре x86, хотя намного симпотичнее. Sun boot PROM содержит встроенный " -"интрепретатор языка форт, который позволяет вам делать довольно много разных " +"архитектуре x86, хотя намного симпатичнее. Sun boot PROM содержит встроенный " +"интерпретатор языка форт, который позволяет вам делать довольно много разных " "вещей с вашей машиной, например диагностику, выполнять простые сценарии и т." "д." @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgid "" msgstr "" "С помощью OpenBoot можно загрузиться с разных устройств, а также изменить " "устройство загрузки по умолчанию. Однако, вам нужно знать некоторые " -"подробности о том, какв OpenBoot называются устройства; их сильно " +"подробности о том, как в OpenBoot называются устройства; их сильно " "отличающиеся от Linux названия, описаны в <xref linkend=\"device-names\"/>. " "Также, могут слегка различаться команды, в зависимости от версии OpenBoot. " "Более подробную информацию по OpenBoot можно найти вe <ulink url=\"&url-" @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "" "название SCSI диска имеет вид: <quote>sd(<replaceable>контроллер</" "replaceable>, <replaceable>id диска</replaceable>, <replaceable>lun диска</" "replaceable>)</quote>. Команда <userinput>show-devs</userinput> в новых " -"версияхOpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. Полную " +"версиях OpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. Полную " "информацию по любой версии смотрите в <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " "OpenBoot Reference</ulink>." @@ -3082,8 +3082,8 @@ msgstr "" "нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в корне " "отличается от всех остальных, особенно от PC-совместимых систем: на ней нет " "дисководов.Ещё одно большое отличие от других платформ: большинство (если не " -"всё) времениработа с неё происходит удалённо, через клиентское программное " -"обеспечение типаtelnet или browser. Это одна из особенностей архитектуры " +"всё) времени работа с неё происходит удалённо, через клиентское программное " +"обеспечение типа telnet или browser. Это одна из особенностей архитектуры " "системы, где вместо символьных консолей используются линейные консоли " "3215/3270." @@ -3100,7 +3100,7 @@ msgid "" "option is available for you." msgstr "" "Запуск Linux на этой платформе выполняется как родной на чистой машине в так " -"называемомLPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной " +"называемом LPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной " "машине, создаваемой системой VM.Вы можете использовать загрузочную ленту для " "любой из этих систем; вы можете также использовать другой загрузочный " "носитель, но они, обычно, недоступны. Например, вы можете использовать " @@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "" "На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого " "сервера-зеркала &debian;, но нужны только для s390 и архитектуро-независимые " "файлы. Также, вы можете скопировать содержимое все установочных CD с таким " -"жедеревом каталогов." +"же деревом каталогов." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:2029 diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 25cc437ea..0effd7600 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" "<literal>irq=7</literal>." msgstr "" "Перед тем как начать, проверьте настройки BIOS (IO base address и IRQ) " -"паралельных портов на обеих системах. Наиболее распространённые значения: " +"параллельных портов на обеих системах. Наиболее распространённые значения: " "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " "source computer as a gateway to the Internet using ppp0." msgstr "" -"Сценарий, показаный ниже — это простой пример настройки компьютера " +"Сценарий, показанный ниже — это простой пример настройки компьютера " "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 98bd18d5b..7e9f30ebb 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные " "(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный " "процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты " -"автоматически запускаются в определённой последовательсти; какой компонент " +"автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент " "будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от " "имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по " "умолчанию для вопросов, которые не задавались." @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное " "действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы " "установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям " -"о серьезных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что " +"о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что " "пользователь всегда будет оповещён." #. Tag: para @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. " "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных " "диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка " -"перемещают указатель <quote>вперед</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</" +"перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</" "keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка " "— <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши " "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные " @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " "территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка " -"будутиспользованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " +"будут использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " "раскладки клавиатуры." #. Tag: para @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "" "<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></" "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> " "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких " -"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе храняться " +"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся " "одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из " "дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на " "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма " @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "" "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в " "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности " "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " -"<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромис между скоростью, " +"<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, " "надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и " "распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В " "отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, " @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "" "Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время " "по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки " "решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено " -"других операционнных систем." +"других операционных систем." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1285 @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая " -"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> — это учетная запись, для " +"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> — это учётная запись, для " "которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна " "использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее " "время." @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "" "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень " "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если " "только вы не администрируете машину вместе с другими системными " -"администратороми." +"администраторами." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1343 @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "" "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве " "вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> " "использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве " -"персональной учетной записи." +"персональной учётной записи." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1352 @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgid "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." msgstr "" "Во время установки базовой системы сообщения о распаковки и настройки " -"пакетовпереправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на " +"пакетов переправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на " "этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F4</" "keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки " "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid "" "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the " "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" -"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который естьссылка в <filename>/" +"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в <filename>/" "etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл " "находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая " "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "" "Если меню недоступно, а вам нужна командная строка, нажмите " "<keycombo><keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (на " "клавиатурах Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </" -"keycombo>) чтобы перейти на вторую <emphasis>вирутальную консоль</emphasis>. " +"keycombo>) чтобы перейти на вторую <emphasis>виртуальную консоль</emphasis>. " "Надо нажать клавишу <keycap>Alt</keycap> слева от клавиши <keycap>пробела</" "keycap> и функциональную клавишу <keycap>F2</keycap> одновременно. В новом " "отдельном окне запустится клон интерпретатора командной строки Bourne, " @@ -3806,7 +3806,7 @@ msgid "" "will have to confirm that it is correct." msgstr "" "Теперь давайте перейдём на другую сторону соединения. Здесь вам потребуется " -"настроить терминал для работы с кодировкой UTF-8, потомучто её использует " +"настроить терминал для работы с кодировкой UTF-8, потому что её использует " "устанавливаемая система. Если вы не можете этого сделать, удалённая " "установка всё ещё возможна, но в этом случае вы будете наблюдать на экране " "странные закорючки вместо границ окон и не-ascii символов. Чтобы установить " @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgid "" msgstr "" "После запуска установки через SSH, вы не должны возвращаться к установке с " "консоли, так как это может привести к порче базы данных, которая содержит " -"настройки новой системы. Это, в свую очередь, может привести к неудачному " +"настройки новой системы. Это, в свою очередь, может привести к неудачному " "завершению установки или проблемам в установленной системой." #. Tag: para diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 74f1cd466..caf683d10 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" "программ в своих пакетах. Когда случаются проблемы с безопасностью в " "выпущенном пакете, обычно очень быстро выходят исправления. С помощью " "простой системы обновлений Debian исправления безопасности можно загружать и " -"установливать автоматически через Интернет." +"устанавливать автоматически через Интернет." #. Tag: para #: welcome.xml:295 @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" msgstr "" "Этот документ может служить руководством для начинающих пользователей " "Debian. В нём делается несколько предположений о вашем уровне знаний. " -"Однако, мы надеемся, что вы в целом понимаете, как работает апаратная часть " +"Однако, мы надеемся, что вы в целом понимаете, как работает аппаратная часть " "(hardware) вашего компьютера." #. Tag: para @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" "программу, сделали это на пользу обществу. Не даётся никаких гарантий о " "пригодности поставляемого программного обеспечения для каких-то определённых " "целей. Однако, поскольку программное обеспечение свободно, вы вольны " -"модицифировать программу для достижения необходимых вам целей — и " +"модифицировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " -"возможности программы тем же путем." +"возможности программы тем же путём." |