summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rwxr-xr-xbuild/build.sh2
-rwxr-xr-xbuild/buildone.sh2
-rwxr-xr-xbuild/buildone_ng.sh2
-rwxr-xr-xbuild/buildweb.sh2
-rw-r--r--build/entities/common.ent8
-rw-r--r--debian/changelog18
-rw-r--r--po/de/administrivia.po25
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po6
-rw-r--r--po/de/hardware.po13
-rw-r--r--po/de/install-methods.po7
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po7
-rw-r--r--po/de/partitioning.po3
-rw-r--r--po/de/post-install.po7
-rw-r--r--po/de/random-bits.po3
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po326
15 files changed, 163 insertions, 268 deletions
diff --git a/build/build.sh b/build/build.sh
index 6b45db531..4f722f694 100755
--- a/build/build.sh
+++ b/build/build.sh
@@ -5,7 +5,7 @@ set -e
[ -r ./po_functions ] || exit 1
. ./po_functions
-manual_release=${manual_release:=buster}
+manual_release=${manual_release:=bullseye}
if [ -z "$languages" ]; then
# Buildlist of languages
diff --git a/build/buildone.sh b/build/buildone.sh
index 4a5339d7a..89facb942 100755
--- a/build/buildone.sh
+++ b/build/buildone.sh
@@ -57,7 +57,7 @@ create_profiled () {
fi
if [ -z "$manual_release" ]; then
- manual_release="buster"
+ manual_release="bullseye"
fi
if [ -z "$manual_target" ]; then
manual_target="for_cd"
diff --git a/build/buildone_ng.sh b/build/buildone_ng.sh
index 5aa6753df..a9592cf35 100755
--- a/build/buildone_ng.sh
+++ b/build/buildone_ng.sh
@@ -61,7 +61,7 @@ create_profiled () {
fi
if [ -z "$manual_release" ]; then
- manual_release="buster"
+ manual_release="bullseye"
fi
if [ -z "$manual_target" ]; then
manual_target="for_cd"
diff --git a/build/buildweb.sh b/build/buildweb.sh
index f17e410ff..6b9091cd8 100755
--- a/build/buildweb.sh
+++ b/build/buildweb.sh
@@ -5,7 +5,7 @@ set -e
[ -r ./po_functions ] || exit 1
. ./po_functions
-manual_release=${manual_release:=buster}
+manual_release=${manual_release:=bullseye}
if [ -z "$languages" ]; then
# Buildlist of languages to be included on the official website
diff --git a/build/entities/common.ent b/build/entities/common.ent
index 37ebf5991..a1a10d232 100644
--- a/build/entities/common.ent
+++ b/build/entities/common.ent
@@ -14,10 +14,10 @@
<!ENTITY d-i "<classname>debian-installer</classname>">
-<!ENTITY release "10">
-<!ENTITY releasename "buster">
-<!ENTITY releasename-cap "Buster">
-<!ENTITY releasename-uc "BUSTER">
+<!ENTITY release "11">
+<!ENTITY releasename "bullseye">
+<!ENTITY releasename-cap "Bullseye">
+<!ENTITY releasename-uc "BULLSEYE">
<!ENTITY FIXME
"<emphasis>Documentation not complete, text missing.</emphasis>">
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 0fd33402c..08db72017 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -16,24 +16,26 @@ installation-guide (20190623) UNRELEASED; urgency=medium
Closes: #935069
* Change CD/DVD etc. into 'installation media' or 'installation image' as
cover-term, where applicable. Closes: #794936
-
+ * Bump release name to bullseye.
[ Moritz Muehlenhoff ]
* Update doc for apt-setup/localX/key preseeding config. Closes: #932284
+ [ Samuel Thibault ]
+ * Fix shortcut for high-contrast boot menu entry.
+ * Bump minimum memory values: graphical installation needs 1GiB, and only
+ the non-graphical installer can meet the no-desktop values.
+ * rules: Use dh_prep instead of dh_clean -k.
+
[ Updated translations ]
+ * French by Baptiste Jammet
* German by Holger Wansing
* Greek by Emmanuel Galatoulas
* Italian by Luca Monducci
* Korean by Changwoo Ryu
+ * Norwegian Bokmål by Allan Nordhøy
* Portuguese by Miguel Figueiredo
- * Spanish by Javier Fernandez-Sanguino Peña
-
- [ Samuel Thibault ]
- * Fix shortcut for high-contrast boot menu entry.
- * Bump minimum memory values: graphical installation needs 1GiB, and only
- the non-graphical installer can meet the no-desktop values.
- * rules: Use dh_prep instead of dh_clean -k.
+ * Spanish by Javier Fernandez-Sanguino Peña and Robert Schneider
-- Cyril Brulebois <kibi@debian.org> Wed, 03 Jul 2019 22:04:00 +0200
diff --git a/po/de/administrivia.po b/po/de/administrivia.po
index 743cba2b1..1ad02917e 100644
--- a/po/de/administrivia.po
+++ b/po/de/administrivia.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-03 09:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
@@ -143,15 +144,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses "
"Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden "
-"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">Installer-Projekt "
-"des Handbuchs auf Salsa</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich "
-"mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im Verzeichnis "
-"des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist ähnlich wie HTML, "
-"aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die Darstellung. "
-"Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die debian-boot-"
-"Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode aus dem SVN "
-"bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> im "
-"Root-Verzeichnis des Quelltexts."
+"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide-"
+"Projekt auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn "
+"Sie sich mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im "
+"Verzeichnis des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist "
+"ähnlich wie HTML, aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die "
+"Darstellung. Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die "
+"debian-boot-Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode "
+"aus dem SVN bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;"
+"\">README</ulink> im Root-Verzeichnis des Quelltexts."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Diskussionen über das Handbuch einschließt, dies ist <email>debian-"
"boot@lists.debian.org</email>. Anleitungen, wie Sie diese Liste abonnieren, "
"finden Sie auf der <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian "
-"Mailinglisten-Abonnierungs-Seite</ulink> oder Sie besuchen die <ulink url="
+"Mailinglisten-Abonnierungs-Webseite</ulink> oder Sie besuchen die <ulink url="
"\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailinglisten-Archive</ulink> online."
#. Tag: title
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index f98043468..65c135b1b 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-27 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
-"Lassen Sie es uns bitte (<email>&email-debian-boot-list;</email>) wissen, "
-"wie Sie es hinbekommen haben. Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
+"Lassen Sie es uns bitte wissen, wie Sie es hinbekommen haben (<email>&email-"
+"debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:829
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index 1b7cafa7c..f068fcffe 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -56,8 +57,8 @@ msgstr ""
"des Linux- bzw. kFreeBSD-Kernels und der GNU-Werkzeuge. Daher läuft &debian; "
"auf jeder Architektur oder Plattform, auf die der Linux- bzw. kFreeBSD-"
"Kernel, libc, gcc usw. portiert wurden und für die eine &debian;-Portierung "
-"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Seite <ulink url=\"&url-ports;"
-"\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-"
+"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Webseite <ulink url=\"&url-"
+"ports;\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-"
"Architektur, die mit &debian-gnu; getestet wurden."
#. Tag: para
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"emphasis>-Architektur bei Verwendung des <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>-"
"Kernels. Wenn Sie Informationen über eine der anderen von &debian; "
"unterstützten Architekturen suchen, besuchen Sie <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/ports/\">Debians Portierungs-Seiten</ulink>."
+"debian.org/ports/\">Debians Portierungs-Webseiten</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:195
@@ -2411,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Funktionen spezielle oder proprietäre Hardware, die unter Umständen nicht "
"unterstützt wird. Um zu erfahren, ob ein bestimmter Laptop gut mit GNU/Linux "
"funktioniert, können Sie zum Beispiel die <ulink url=\"&url-x86-laptop;"
-"\">Linux-on-Laptops-Seiten</ulink> besuchen."
+"\">Linux-on-Laptops-Webseite</ulink> besuchen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index b90e85fc6..ab2e0302d 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Die bei weitem einfachste Methode, &debian-gnu; zu installieren, ist von "
"einem Satz offizieller &debian-gnu;-Installations-Images. Sie können die CDs/"
"DVDsbei einem Händler kaufen (siehe die <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
-"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Oder &ndash; wenn Sie eine "
+"\">Verkäufer von Debian-CDs</ulink>-Webseite). Oder &ndash; wenn Sie eine "
"schnelle Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-Brenner haben &ndash; Sie laden "
"sich die Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunter und brennen die "
"Disks selber, (lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux "
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 8be406768..1a9266d3a 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Images finden Sie auf der <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i;-Homepage</ulink>. "
"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der Images, die den &d-i; "
"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian auf CD/DVD</ulink>-"
-"Seite zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image "
+"Webseite zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image "
"bekommen können, gibt es hier: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
diff --git a/po/de/partitioning.po b/po/de/partitioning.po
index 333e5768c..cb40274f5 100644
--- a/po/de/partitioning.po
+++ b/po/de/partitioning.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po
index b629bbd80..db1130ebd 100644
--- a/po/de/post-install.po
+++ b/po/de/post-install.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Gemeinschaft unterstützen sich selbst untereinander; um sich bei einer oder "
"mehreren Debian-Mailinglisten anzumelden, gehen Sie auf die <ulink url="
"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">Mailinglisten-Abonnement-"
-"Seite</ulink>. Zu guter Letzt seien auch die <ulink url=\"http://lists."
+"Webseite</ulink>. Zu guter Letzt seien auch die <ulink url=\"http://lists."
"debian.org/\">Archive der Debian-Mailinglisten</ulink> erwähnt, die eine "
"Fülle an Informationen über &debian; beinhalten."
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index 2f7d7351a..59b16eb63 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 6c607cc01..964cf37fb 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -462,10 +463,9 @@ msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
+#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
-msgstr "Sucht eine &debian;-Installations-CD und bindet sie ein."
+msgstr "Sucht ein &debian; Installationsmedium und bindet es ein."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
@@ -522,17 +522,14 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
+#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) einer CD-ROM. Hiermit kann man "
-"sich davon überzeugen, dass die Installations-CD nicht defekt ist oder "
-"korrumpiert wurde."
+"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) eines Installationsmediums. "
+"Hiermit kann man sich davon überzeugen, dass das Medium nicht defekt ist "
+"oder korrumpiert wurde."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
@@ -560,17 +557,14 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
-#| "the chosen mirror or CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT (<quote>Anna ist nicht annähernd APT</quote>, ein APT-"
-"Ersatz für die Installation). Installiert Pakete, die von dem ausgewählten "
-"Spiegel-Server oder von der CD geholt wurden."
+"Ersatz für den Installer). Installiert Pakete, die von dem ausgewählten "
+"Spiegel-Server oder vom Installationsmedium geholt wurden."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
@@ -3976,21 +3970,7 @@ msgstr "apt konfigurieren"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
-#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
-#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs "
-#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is "
-#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, "
-#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to "
-#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able "
-#| "to automatically install other packages which are required to make the "
-#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
-#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
-#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
-#| "recommended for new users, since they integrate some additional features "
-#| "(package searching and status checks) in a nice user interface."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -4013,14 +3993,14 @@ msgstr ""
"heißt. Allerdings ist dies mehr ein Low-Level-Programm (was unter anderem "
"bedeutet, dass es nicht direkt vom Benutzer aufgerufen wird). <command>apt</"
"command> spielt eine Stufe höher und wird <command>dpkg</command> nach "
-"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete von Ihrer CD, über Netzwerk oder "
-"sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere Pakete mit "
-"installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie installieren "
-"möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt auch andere "
-"Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die anders aussehen "
-"können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; dies sind z.B. "
-"<command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. Diese "
-"Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige "
+"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete vom Installationsmedium, über "
+"Netzwerk oder sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere "
+"Pakete mit installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie "
+"installieren möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt "
+"auch andere Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die "
+"anders aussehen können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; "
+"dies sind z.B. <command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. "
+"Diese Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige "
"zusätzliche Funktionen (wie Paketsuche und Statusüberprüfungen) in einer "
"hübschen Oberfläche integriert haben."
@@ -4078,70 +4058,53 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Von mehr als einer CD oder DVD installieren"
+msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einer CD oder DVD installieren, die Teil eines Sets mehrerer "
-"Disks ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere CDs oder DVDs "
-"scannen möchten. Falls Sie tatsächlich weitere Disks aus diesem Set "
-"vorliegen haben, sollten Sie dies vielleicht tun, so dass der Installer die "
-"Pakete, die auf diesen Disks enthalten sind, verwenden kann."
+"Wenn Sie von einem CD- oder DVD-Image installieren, das Teil eines Sets "
+"mehrerer Images ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere "
+"Installationsmedien einlesen möchten. Wenn Sie solche Medien vorliegen "
+"haben, sollten Sie dies tun, so dass der Installer die dort enthaltenen "
+"Pakete verwenden kann."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Falls Sie jedoch keine weiteren CDs oder DVDs haben, ist dies kein Problem: "
-"es ist nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen "
-"Internet-Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), "
-"kann dies bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die "
-"Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen."
+"Falls Sie jedoch keine weiteren Medien haben, ist dies kein Problem: es ist "
+"nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen Internet-"
+"Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), kann dies "
+"bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die Sie im "
+"nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
+#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"Pakete sind auf den CDs (und DVDs) in der Reihenfolge Ihrer Popularität "
+"Pakete sind auf den Installationsmedien in der Reihenfolge Ihrer Popularität "
"enthalten. Dies bedeutet, dass für die meisten Anwendungsfälle nur die "
-"ersten CDs eines Sets benötigt werden; nur sehr wenige Leute benutzen "
-"wirklich Pakete von den letzten CDs eines Sets."
+"ersten Images eines Sets benötigt werden; nur sehr wenige Leute benötigen "
+"wirklich Pakete von den letzten Images eines Sets."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2365
@@ -4164,14 +4127,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
-#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
-#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the "
-#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not "
-#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the "
-#| "chance of mistakes."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
@@ -4179,13 +4135,13 @@ msgid ""
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
-"Falls Sie mehrere CDs oder DVDs scannen, wird der Installer Sie auffordern, "
-"die Disk auszutauschen, wenn Pakete von einer anderen CD/DVD gebraucht "
-"werden, als gerade im Laufwerk liegt. Beachten Sie, dass nur CDs oder DVDs "
-"gescannt werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die Reihenfolge, "
-"in der sie gescannt werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, aber es "
-"reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in aufsteigender "
-"Reihenfolge eingelegt werden."
+"Falls Sie mehrere Installationsmedien einlesen, wird der Installer Sie "
+"auffordern, das Medium auszutauschen, wenn Pakete von einem anderen Medium "
+"benötigt werden, als gerade eingelegt/eingesteckt ist. Beachten Sie, dass "
+"nur Medien eingelesen werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die "
+"Reihenfolge, in der sie eingelesen werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, "
+"aber es reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in "
+"aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
@@ -4208,14 +4164,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
-#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
-#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if "
-#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</"
-#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step "
-#| "of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
@@ -4223,26 +4172,17 @@ msgid ""
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
-"Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einer Komplett-CD oder -DVD (bzw. "
-"einem Komplett-CD/DVD-Image) installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen "
-"Internet-Spiegel-Server verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr "
-"minimalistisches System erhalten werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ "
-"langsame Internet-Verbindung verfügen, empfiehlt es sich in diesem Fall, im "
-"nächsten Schritt <emphasis>nicht</emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</"
-"literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen."
+"Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einem Komplett-CD/DVD-Image "
+"installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen Internet-Spiegel-Server "
+"verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr minimalistisches System erhalten "
+"werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ langsame Internet-Verbindung "
+"verfügen, empfiehlt es sich wiederum, im nächsten Schritt <emphasis>nicht</"
+"emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</literal>-Programmgruppe zur "
+"Installation auszuwählen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4252,44 +4192,31 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einer Komplett-CD (bzw. einem Komplett-CD-Image) installieren, "
-"ist es nicht zwingend erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu "
-"verwenden, aber es wird trotzdem dringend empfohlen, da eine einzelne CD nur "
-"eine limitierte Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine "
-"relativ langsame Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, "
+"Wenn Sie von einem Komplett-CD-Image installieren, ist es nicht zwingend "
+"erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu verwenden, aber es wird "
+"trotzdem dringend empfohlen, da ein einzelnes CD-Image nur eine limitierte "
+"Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine relativ langsame "
+"Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, "
"<emphasis>keinen</emphasis> Internet-Spiegel-Server auszuwählen, sondern die "
-"Installation unter der Verwendung der auf der CD verfügbaren Pakete zu "
+"Installation unter der Verwendung der auf dem Medium verfügbaren Pakete zu "
"beenden und zusätzliche Pakete nach der Installation hinzuzufügen (also nach "
"dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Wenn Sie von einer DVD (bzw. einem DVD-Image) installieren, sollten alle "
-"Pakete, die während der Installation benötigt werden, auf der ersten DVD "
-"enthalten sein. Das Gleiche gilt, wenn Sie mehrere CDs gescannt haben, wie "
-"im vorherigen Abschnitt beschrieben. Die Nutzung eines Internet-Spiegel-"
-"Servers ist in diesen Fällen optional."
+"Wenn Sie von einem DVD-Image installieren, sollten alle Pakete, die während "
+"der Installation benötigt werden, im ersten DVD-Image enthalten sein. Die "
+"Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4298,21 +4225,15 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"Ein Vorteil davon, einen Internet-Spiegel-Servers zu verwenden ist, dass "
-"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CDs/DVDs durchgeführt wurden "
-"und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</quote>) "
-"waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die "
-"Lebensdauer der CDs/DVDs verlängert wird, ohne die Sicherheit oder "
-"Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen."
+"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CD/DVD-Images veröffentlicht "
+"wurden und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</"
+"quote>) waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die "
+"Lebensdauer der Installationsmedien verlängert wird, ohne die Sicherheit "
+"oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2429
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
+#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4322,17 +4243,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alles in allem: einen Internet-Spiegel-Server auszuwählen ist grundsätzlich "
"eine gute Idee, außer Sie haben eine langsame Internet-Verbindung. Wenn die "
-"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf der CD/DVD enthalten ist, wird "
-"der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe der herunterzuladenen "
-"Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server auswählen) hängt also von "
-"folgenden Faktoren ab:"
+"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf dem Installationsmedium "
+"enthalten ist, wird der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe "
+"der herunterzuladenen Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server "
+"auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
-msgstr ""
-"die Programmgruppen, die Sie im nächsten Installationsschritt auswählen,"
+msgstr "welche Programmgruppen Sie im nächsten Installationsschritt auswählen,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2443
@@ -4342,30 +4262,23 @@ msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2448
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
+#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
msgstr ""
-"welche dieser Pakete auf den CDs oder DVDs, die Sie gescannt haben, "
+"welche dieser Pakete auf den Installationsmedien, die Sie eingelesen haben, "
"enthalten sind, und"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2453
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or stable-updates)."
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
"for security or stable-updates)."
msgstr ""
-"ob eventuell aktualisierte Versionen von Paketen, die auf den CDs oder DVDs "
+"ob eventuell aktualisierte Versionen von Paketen, die auf den Medien "
"enthalten sind, auf einem Internet-Spiegel-Server bereitstehen (entweder auf "
"einem regulären Paket-Spiegel-Server oder auf einem Spiegel-Server für "
"Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)."
@@ -4578,15 +4491,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2582
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
-#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
-#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a "
-#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only "
-#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop "
-#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or "
-#| "any other installation method."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
@@ -4598,12 +4503,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beachten Sie aber, dass dies nur funktionieren wird, wenn die Pakete, die "
"für die gewünsche Arbeitsplatz-Umgebung benötigt werden, auch verfügbar "
-"sind. Wenn Sie von einer einzelnen Komplett-CD installieren, müssen einige "
-"Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen werden, da "
-"diese Pakete nur auf den erweiterten CD-Images enthalten sind. Eine der "
-"verfügbaren Umgebungen auf diesem Weg zu installieren sollte gut "
-"funktionieren, wenn Sie von einem DVD-Image oder mit einer anderen "
-"Installationsmethode installieren."
+"sind. Wenn Sie von einem einzelnen Komplett-CD-Image installieren, müssen "
+"einige Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen "
+"werden, da diese Pakete aufgrund des begrenzten Speicherplatzes in dem Image "
+"nicht enthalten sind. Eine der verfügbaren Arbeitsplatz-Umgebungen auf "
+"diesem Weg zu installieren, sollte gut funktionieren, wenn Sie von einem DVD-"
+"Image oder mit einer anderen Installationsmethode installieren."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2592
@@ -5699,16 +5604,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3313
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5721,14 +5617,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Komponente <firstterm>network-console</firstterm> wird nicht "
"standardmäßig in das Installer-Hauptmenü geladen, Sie müssen sie also "
-"explizit aufrufen. Wenn Sie von CD installieren, booten Sie mit Priorität "
-"medium oder aber Sie rufen das Installer-Hauptmenü auf und starten "
-"<guimenuitem>Installer-Komponenten von CD laden</guimenuitem>; aus der "
-"angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie <guimenuitem>network-"
-"console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem> aus. Wenn "
-"Sie einen neuen Menüeintrag namens <guimenuitem>Installation über "
-"Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im Hauptmenü sehen, wurde die "
-"Komponente erfolgreich geladen."
+"explizit aufrufen. Wenn Sie von einem optischen Datenträger installieren, "
+"booten Sie mit Priorität medium oder rufen Sie das Installer-Hauptmenü auf "
+"und wählen <guimenuitem>Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden</"
+"guimenuitem>; aus der angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie "
+"<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
+"guimenuitem> aus. Wenn Sie einen neuen Menüeintrag namens "
+"<guimenuitem>Installation über Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im "
+"Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -6028,17 +5924,7 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3487
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware "
-#| "files or packages must be placed in either the root directory or a "
-#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the "
-#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain "
-#| "to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
"common method to load such firmware is from some removable medium such as a "
@@ -6050,13 +5936,13 @@ msgid ""
"medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
"be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"Offizielle CD-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die gängigste "
-"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie "
-"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;"
-"\"></ulink> inoffizielle CD-Builds finden, die nicht-freie Firmware "
-"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine "
-"Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -"
-"Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
+"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die "
+"gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem "
+"Wechseldatenträger, wie einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink "
+"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-"
+"freie Firmware enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie "
+"eine Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien "
+"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem "
"Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene "
"Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen "
"Installationsschritte bereits unterstützt wird."