summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po70
-rw-r--r--po/it/install-methods.po59
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po11
-rw-r--r--po/it/partitioning.po74
-rw-r--r--po/it/preparing.po35
-rw-r--r--po/it/preseed.po22
-rw-r--r--po/it/random-bits.po58
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po91
8 files changed, 91 insertions, 329 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index 82dbdd7ee..f4c65c221 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -4641,15 +4641,7 @@ msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3318
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
-#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
-#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration "
-#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web "
-#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how "
-#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach "
-#| "this information to the bug report."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
@@ -4663,10 +4655,10 @@ msgstr ""
"l'installazione, la voce <guimenuitem>Salvare i log per il debug</"
"guimenuitem> del menu potrebbe tornare utile. Essa salverà gli errori dai "
"log di sistema e delle informazioni sulla configurazione dall'installatore "
-"su un dischetto oppure permetterà di scaricarle tramite un browser web. "
-"Queste informazioni potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia "
-"andato storto e come rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug "
-"è bene allegare anche queste informazioni."
+"su un supporto di memorizzazione oppure permetterà di scaricarle tramite un "
+"browser web. Queste informazioni potrebbero fornire indizi utili a capire "
+"che cosa sia andato storto e come rimediare. Se si vuole inviare una "
+"segnalazione di bug è bene allegare anche queste informazioni."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3329
@@ -4736,51 +4728,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3364
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect CD: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4832,8 +4780,8 @@ msgstr ""
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da un\n"
-" dischetto? Dalla rete?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da una\n"
+" chiavetta USB? Dalla rete?&gt;\n"
"Image version: &lt;Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine&gt;\n"
"Date: &lt;Giorno e ora di installazione&gt;\n"
"\n"
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index d3b55e0e4..304c0f90e 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -99,20 +99,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
@@ -128,8 +115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD <phrase arch="
"\"x86\">(rilevante solo su sistemi PC molto vecchi)</phrase> ma si possiede "
-"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase "
-"condition=\"supports-floppy-boot\">dischetti,</phrase> <phrase arch="
+"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase arch="
"\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco fisso,"
"</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare "
@@ -152,15 +138,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -171,8 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file "
"dell'installatore e copiarli su <phrase arch=\"s390\">minidisco per VM,</"
-"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">un dischetto,</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase "
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-usb\">una chiavetta USB,</phrase> <phrase condition="
"\"supports-tftp\">un computer in rete,</phrase> in modo da essere usati per "
"avviare l'installatore."
@@ -1024,12 +1001,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
-#| "floppy disks."
+#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1037,8 +1009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa "
"puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la "
-"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD o la lotta con troppi e "
-"inaffidabili dischetti."
+"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1296,15 +1267,7 @@ msgstr "Attivazione di un server RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:914
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
-#| "dev eth0</userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1318,8 +1281,8 @@ msgstr ""
"conoscono queste informazioni è possibile <phrase arch=\"sparc\">leggerlo "
"nei primi messaggi durante l'avvio di OpenPROM, usare il comando <userinput>."
"enet-addr</userinput> di OpenBoot oppure</phrase> avviare in modalità "
-"<quote>Ripristino</quote> (p.e. da un dischetto di ripristino) e usare il "
-"comando <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
+"<quote>Ripristino</quote> e usare il comando <userinput>ip addr show dev "
+"eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:926
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index 265be1640..b1a74d4c0 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -371,16 +371,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of itself from CD, USB, etc."
msgstr ""
"Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che "
-"carichi i componenti e se stesso da CD, dischetto, USB, ecc."
+"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
diff --git a/po/it/partitioning.po b/po/it/partitioning.po
index 7b8e00a03..018b0418f 100644
--- a/po/it/partitioning.po
+++ b/po/it/partitioning.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-31 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -512,14 +512,7 @@ msgstr "Schema di partizionamento raccomandato"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
-#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
-#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is "
-#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 "
-#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can "
-#| "cause delays during booting when the partition is large."
+#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
@@ -527,12 +520,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per i nuovi utenti, i sistemi &debian; personali, per l'uso casalingo, o per "
"altre situazioni mono-utente, probabilmente la soluzione più semplice è "
-"costituita da una sola partizione <filename>/</filename> (più lo swap). Se "
-"la propria partizione è più grande di circa 6&nbsp;GB, conviene scegliere il "
-"tipo di partizione ext3, visto che le partizioni di tipo ext2 hanno bisogno "
-"di essere periodicamente controllate per la loro integrità, e questa "
-"operazione può rallentare la procedura di avvio se la partizione è troppo "
-"grande."
+"costituita da una sola partizione <filename>/</filename> (più lo swap). Il "
+"tipo di partizione raccomandato è ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -550,17 +539,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
-#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
-#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
-#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
-#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
-#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
-#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
-#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
-#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -574,12 +553,10 @@ msgstr ""
"filename> separata, se si ha intenzione di installare molti programmi che "
"non sono compresi nella distribuzione &debian;. Se il computer sarà un "
"server di posta, può essere consigliabile avere una partizione separata per "
-"<filename>/var/mail</filename>. Spesso è una buona idea anche mettere "
-"<filename>/tmp</filename> su una partizione separata di 20&ndash;50&nbsp;MB. "
-"Se il sistema sarà un server con molti account utente, è consigliabile avere "
-"una grande partizione <filename>/home</filename> separata. In generale, lo "
-"schema di partizionamento ottimale varia da computer a computer, a seconda "
-"dell'uso che si farà."
+"<filename>/var/mail</filename>. Se il sistema sarà un server con molti "
+"account utente, è consigliabile avere una grande partizione <filename>/home</"
+"filename> separata. In generale, lo schema di partizionamento ottimale varia "
+"da computer a computer, a seconda dell'uso che si farà."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:262
@@ -595,14 +572,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
-#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
-#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of "
-#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve "
-#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may "
-#| "need a gigabyte (or more) of swap."
+#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
@@ -612,20 +582,12 @@ msgstr ""
"A proposito della dimensione della partizione di swap, esistono molti punti "
"di vista. Una regola veloce che di solito funziona consiste nell'usare tanto "
"swap quanta è la memoria disponibile sul sistema. Inoltre, nella maggior "
-"parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 16&nbsp;MB. Ovviamente ci sono "
-"eccezioni a queste regole: se si intende risolvere 1000 equazioni "
-"simultaneamente su una macchina con 256&nbsp;MB di memoria, occorrerà un "
-"gigabyte di swap (o più)."
+"parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 512&nbsp;MB. Ovviamente ci sono "
+"eccezioni a queste regole."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
-#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
-#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, "
-#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB "
-#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for "
@@ -634,11 +596,11 @@ msgid ""
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
"Come esempio, si consideri un vecchio computer per uso casalingo, con "
-"32&nbsp;MB di RAM e un disco IDE da 1,7&nbsp;GB su <filename>/dev/sda</"
-"filename>. Una soluzione potrebbe essere avere una partizione da 500&nbsp;MB "
+"512&nbsp;MB di RAM e un disco SATA da 20&nbsp;GB su <filename>/dev/sda</"
+"filename>. Una soluzione potrebbe essere avere una partizione da 8&nbsp;GB "
"per un altro sistema operativo su <filename>/dev/sda1</filename>, una "
-"partizione di swap da 32&nbsp;MB su <filename>/dev/sda3</filename> e circa "
-"1,2&nbsp;GB su <filename>/dev/sda2</filename> come partizione Linux."
+"partizione di swap da 512&nbsp;MB su <filename>/dev/sda3</filename> e circa "
+"11,4&nbsp;GB su <filename>/dev/sda2</filename> come partizione Linux."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index bcc8058da..d5f80e16d 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1227,10 +1227,9 @@ msgstr "Con desktop"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "10 gigabytes"
+#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
-msgstr "10 gigabyte"
+msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:785
@@ -1245,6 +1244,8 @@ msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</"
"quote> value assumes that the non-graphical installer is used."
msgstr ""
+"I valori minimi presuppongono che lo swap sia attivo. La voce <quote>Senza "
+"desktop</quote> assume che si utilizzi l'installatore non-grafico."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
@@ -2454,17 +2455,7 @@ msgstr "Configurazione del BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1559
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
-#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
-#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
-#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
-#| "another big difference while you work with this platform: most (if not "
-#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client "
-#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special "
-#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of "
-#| "character-based."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
@@ -2478,13 +2469,11 @@ msgstr ""
"Per effettuare l'installazione di &debian-gnu; su una &arch-title; o su una "
"macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il "
"meccanismo d'avvio per questa piattaforma è intrinsecamente diverso dagli "
-"altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC: non esistono lettori "
-"per dischetti. Quando di lavora con questa piattaforma si nota un'altra "
-"grossa differenza: per la maggior parte del tempo (per non dire sempre) si "
-"lavora da remoto con l'ausilio di alcuni programmi client per la gestione "
-"della sessione come telnet o un browser. Questo è dovuto alla particolare "
-"architettura del sistema in cui la console 3215/3270 è basata su righe "
-"anziché su caratteri."
+"altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC, quando di lavora con "
+"questa piattaforma si nota un'altra grossa differenza: per la maggior parte "
+"del tempo (per non dire sempre) si lavora da remoto con l'ausilio di alcuni "
+"programmi client per la gestione della sessione come telnet o un browser. "
+"3215/3270 è basata su righe anziché su caratteri."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1571
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index 10c2d9127..731b6a8d4 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-24 19:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -286,16 +286,7 @@ msgstr "Uso della preconfigurazione"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
-#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct "
-#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want "
-#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the "
-#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get "
-#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of "
-#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -310,11 +301,10 @@ msgstr ""
"nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file di "
"preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file è "
"molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere il "
-"file da un dischetto o da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il "
-"file su un CD o DVD è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come "
-"preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di "
-"questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli "
-"sviluppatori."
+"file da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il file su un CD o DVD "
+"è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come preparare il file di "
+"preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di questo documento, si "
+"consulti la documentazione del &d-i; per gli sviluppatori."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po
index e8dd2e247..51cb5b395 100644
--- a/po/it/random-bits.po
+++ b/po/it/random-bits.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-25 22:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1112,48 +1112,7 @@ msgstr "Montare le partizioni"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# editor /etc/fstab\n"
-#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
-#| "#\n"
-#| "# file system mount point type options dump "
-#| "pass\n"
-#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
-#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
-#| "proc /proc proc defaults 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
-#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
-#| "\n"
-#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
-#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
-#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
-#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
-#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
-#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# cd /media\n"
-#| "# mkdir cdrom0\n"
-#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
-#| "# cd /\n"
-#| "# ln -s media/cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
-#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
-#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
-#| "mount proc before continuing:"
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1207,7 +1166,6 @@ msgstr ""
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
-"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
@@ -2137,12 +2095,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1019
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
-#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
-#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
-#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2151,8 +2104,7 @@ msgstr ""
"È possibile configurare e utilizzare la connessione PPPoE durante "
"l'installazione solo se si utilizza una delle immagini CD-ROM/DVD "
"disponibili. La connessione PPPoE non è supportata con altri metodi "
-"d'installazione (per esempio l'avvio da rete<phrase condition=\"supports-"
-"floppy-boot\"> o da dischetto</phrase>)."
+"d'installazione (per esempio l'avvio da rete)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index e2cdfc223..6b85ff7e7 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -761,13 +761,7 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on "
-#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using "
-#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow "
-#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer "
-#| "boots."
+#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
@@ -776,8 +770,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali installa "
"un programma di avvio sul disco rigido, necessario al computer per avviarsi "
-"con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM. Molti programmi di "
-"avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo "
+"con &arch-kernel; senza usare una chiavetta USB o un CD-ROM. Molti programmi "
+"di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo "
"ogni volta che il computer si avvia."
#. Tag: term
@@ -802,21 +796,16 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
-#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
-#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers "
-#| "later."
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto, in "
-"rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi, in "
-"modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software "
-"dell'installatore agli sviluppatori &debian;."
+"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su una chiavetta "
+"USB, in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano "
+"problemi, in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, "
+"problemi software dell'installatore agli sviluppatori &debian;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
@@ -5246,17 +5235,13 @@ msgstr "Riavvio del sistema"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
-#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
-#| "your new &debian; system."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, dischetto, ecc.) usato per "
+"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, chiavetta USB, ecc.) usato per "
"avviare il programma d'installazione. Poi il sistema viene riavviato con il "
"nuovo sistema &debian;."
@@ -5312,13 +5297,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
-#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
-#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during "
-#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach "
-#| "them to an installation report."
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
@@ -5327,10 +5306,10 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Scegliendo <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem> nel menu "
-"principale è possibile salvare i file di log su un dischetto, in rete, su un "
-"disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si verificano "
-"dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log su un "
-"altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione."
+"principale è possibile salvare i file di log su una chiavetta USB, in rete, "
+"su un disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si "
+"verificano dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log "
+"su un altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3232
@@ -5724,14 +5703,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
-#| "the architecture, the installation method and the stage of the "
-#| "installation. Especially during the early stages of the installation, "
-#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted "
-#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware "
-#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
@@ -5744,9 +5716,9 @@ msgstr ""
"supportati dipendono dall'architettura, dal metodo d'installazione e dalla "
"fase dell'installazione. In particolare è molto probabile che durante le "
"prime fasi dell'installazione funzioni il caricamento dei firmware da "
-"dischetti o chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle "
-"architetture i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una "
-"MMC o SD.</phrase>"
+"chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle architetture "
+"i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una MMC o SD.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3467
@@ -5791,18 +5763,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
-#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
-#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware "
-#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a "
-#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), "
-#| "the firmware files or packages must be placed in either the root "
-#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file "
-#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that "
-#| "is most certain to be supported during the early stages of the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. "
@@ -5819,11 +5780,11 @@ msgstr ""
"come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url="
"\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti "
"il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro "
-"supporto come una partizione del disco fisso o un dischetto) occorre copiare "
-"i file o i pacchetti con il firmware nella directory principale o in una "
-"directory con nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul "
-"supporto. Si raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello "
-"supportato sino dalle prime fasi dell'installazione."
+"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i "
+"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con "
+"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si "
+"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino "
+"dalle prime fasi dell'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3501