diff options
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 59 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/partitioning.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preseed.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/random-bits.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 91 |
8 files changed, 91 insertions, 329 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index 82dbdd7ee..f4c65c221 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:01+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -4641,15 +4641,7 @@ msgstr "Segnalazione di problemi con l'installazione" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3318 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " -#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " -#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " -#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " -#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " -#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " -#| "this information to the bug report." +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. " @@ -4663,10 +4655,10 @@ msgstr "" "l'installazione, la voce <guimenuitem>Salvare i log per il debug</" "guimenuitem> del menu potrebbe tornare utile. Essa salverà gli errori dai " "log di sistema e delle informazioni sulla configurazione dall'installatore " -"su un dischetto oppure permetterà di scaricarle tramite un browser web. " -"Queste informazioni potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia " -"andato storto e come rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug " -"è bene allegare anche queste informazioni." +"su un supporto di memorizzazione oppure permetterà di scaricarle tramite un " +"browser web. Queste informazioni potrebbero fornire indizi utili a capire " +"che cosa sia andato storto e come rimediare. Se si vuole inviare una " +"segnalazione di bug è bene allegare anche queste informazioni." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3329 @@ -4736,51 +4728,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3364 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4832,8 +4780,8 @@ msgstr "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da un\n" -" dischetto? Dalla rete?>\n" +"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da una\n" +" chiavetta USB? Dalla rete?>\n" "Image version: <Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine>\n" "Date: <Giorno e ora di installazione>\n" "\n" diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index d3b55e0e4..304c0f90e 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -99,20 +99,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " @@ -128,8 +115,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD <phrase arch=" "\"x86\">(rilevante solo su sistemi PC molto vecchi)</phrase> ma si possiede " -"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase " -"condition=\"supports-floppy-boot\">dischetti,</phrase> <phrase arch=" +"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase arch=" "\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco fisso," "</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> <phrase " "condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare " @@ -152,15 +138,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -171,8 +149,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file " "dell'installatore e copiarli su <phrase arch=\"s390\">minidisco per VM,</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">un dischetto,</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase " +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase " "condition=\"bootable-usb\">una chiavetta USB,</phrase> <phrase condition=" "\"supports-tftp\">un computer in rete,</phrase> in modo da essere usati per " "avviare l'installatore." @@ -1024,12 +1001,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " -#| "floppy disks." +#, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1037,8 +1009,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa " "puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la " -"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD o la lotta con troppi e " -"inaffidabili dischetti." +"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1296,15 +1267,7 @@ msgstr "Attivazione di un server RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:914 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " -#| "dev eth0</userinput>." +#, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1318,8 +1281,8 @@ msgstr "" "conoscono queste informazioni è possibile <phrase arch=\"sparc\">leggerlo " "nei primi messaggi durante l'avvio di OpenPROM, usare il comando <userinput>." "enet-addr</userinput> di OpenBoot oppure</phrase> avviare in modalità " -"<quote>Ripristino</quote> (p.e. da un dischetto di ripristino) e usare il " -"comando <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." +"<quote>Ripristino</quote> e usare il comando <userinput>ip addr show dev " +"eth0</userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:926 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index 265be1640..b1a74d4c0 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 16:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:53+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -371,16 +371,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" "Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che " -"carichi i componenti e se stesso da CD, dischetto, USB, ecc." +"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/it/partitioning.po b/po/it/partitioning.po index 7b8e00a03..018b0418f 100644 --- a/po/it/partitioning.po +++ b/po/it/partitioning.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-05 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-31 14:43+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -512,14 +512,7 @@ msgstr "Schema di partizionamento raccomandato" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" -#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " -#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " -#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " -#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " -#| "cause delays during booting when the partition is large." +#, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " @@ -527,12 +520,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per i nuovi utenti, i sistemi &debian; personali, per l'uso casalingo, o per " "altre situazioni mono-utente, probabilmente la soluzione più semplice è " -"costituita da una sola partizione <filename>/</filename> (più lo swap). Se " -"la propria partizione è più grande di circa 6 GB, conviene scegliere il " -"tipo di partizione ext3, visto che le partizioni di tipo ext2 hanno bisogno " -"di essere periodicamente controllate per la loro integrità, e questa " -"operazione può rallentare la procedura di avvio se la partizione è troppo " -"grande." +"costituita da una sola partizione <filename>/</filename> (più lo swap). Il " +"tipo di partizione raccomandato è ext4." #. Tag: para #: partitioning.xml:243 @@ -550,17 +539,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:251 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if " -#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; " -#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to " -#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance " -#| "20–50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots " -#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large " -#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " -#| "situation varies from computer to computer depending on its uses." +#, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " @@ -574,12 +553,10 @@ msgstr "" "filename> separata, se si ha intenzione di installare molti programmi che " "non sono compresi nella distribuzione &debian;. Se il computer sarà un " "server di posta, può essere consigliabile avere una partizione separata per " -"<filename>/var/mail</filename>. Spesso è una buona idea anche mettere " -"<filename>/tmp</filename> su una partizione separata di 20–50 MB. " -"Se il sistema sarà un server con molti account utente, è consigliabile avere " -"una grande partizione <filename>/home</filename> separata. In generale, lo " -"schema di partizionamento ottimale varia da computer a computer, a seconda " -"dell'uso che si farà." +"<filename>/var/mail</filename>. Se il sistema sarà un server con molti " +"account utente, è consigliabile avere una grande partizione <filename>/home</" +"filename> separata. In generale, lo schema di partizionamento ottimale varia " +"da computer a computer, a seconda dell'uso che si farà." #. Tag: para #: partitioning.xml:262 @@ -595,14 +572,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " -#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " -#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " -#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " -#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " -#| "need a gigabyte (or more) of swap." +#, no-c-format msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " @@ -612,20 +582,12 @@ msgstr "" "A proposito della dimensione della partizione di swap, esistono molti punti " "di vista. Una regola veloce che di solito funziona consiste nell'usare tanto " "swap quanta è la memoria disponibile sul sistema. Inoltre, nella maggior " -"parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 16 MB. Ovviamente ci sono " -"eccezioni a queste regole: se si intende risolvere 1000 equazioni " -"simultaneamente su una macchina con 256 MB di memoria, occorrerà un " -"gigabyte di swap (o più)." +"parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 512 MB. Ovviamente ci sono " +"eccezioni a queste regole." #. Tag: para #: partitioning.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " -#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " -#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " -#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " -#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." +#, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " "drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " @@ -634,11 +596,11 @@ msgid "" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "Come esempio, si consideri un vecchio computer per uso casalingo, con " -"32 MB di RAM e un disco IDE da 1,7 GB su <filename>/dev/sda</" -"filename>. Una soluzione potrebbe essere avere una partizione da 500 MB " +"512 MB di RAM e un disco SATA da 20 GB su <filename>/dev/sda</" +"filename>. Una soluzione potrebbe essere avere una partizione da 8 GB " "per un altro sistema operativo su <filename>/dev/sda1</filename>, una " -"partizione di swap da 32 MB su <filename>/dev/sda3</filename> e circa " -"1,2 GB su <filename>/dev/sda2</filename> come partizione Linux." +"partizione di swap da 512 MB su <filename>/dev/sda3</filename> e circa " +"11,4 GB su <filename>/dev/sda2</filename> come partizione Linux." #. Tag: para #: partitioning.xml:285 diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index bcc8058da..d5f80e16d 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-26 22:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -1227,10 +1227,9 @@ msgstr "Con desktop" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "10 gigabytes" +#, no-c-format msgid "1 gigabytes" -msgstr "10 gigabyte" +msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry #: preparing.xml:785 @@ -1245,6 +1244,8 @@ msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled. The <quote>No desktop</" "quote> value assumes that the non-graphical installer is used." msgstr "" +"I valori minimi presuppongono che lo swap sia attivo. La voce <quote>Senza " +"desktop</quote> assume che si utilizzi l'installatore non-grafico." #. Tag: para #: preparing.xml:795 @@ -2454,17 +2455,7 @@ msgstr "Configurazione del BIOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1559 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " -#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " -#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " -#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " -#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " -#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " -#| "character-based." +#, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " @@ -2478,13 +2469,11 @@ msgstr "" "Per effettuare l'installazione di &debian-gnu; su una &arch-title; o su una " "macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il " "meccanismo d'avvio per questa piattaforma è intrinsecamente diverso dagli " -"altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC: non esistono lettori " -"per dischetti. Quando di lavora con questa piattaforma si nota un'altra " -"grossa differenza: per la maggior parte del tempo (per non dire sempre) si " -"lavora da remoto con l'ausilio di alcuni programmi client per la gestione " -"della sessione come telnet o un browser. Questo è dovuto alla particolare " -"architettura del sistema in cui la console 3215/3270 è basata su righe " -"anziché su caratteri." +"altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC, quando di lavora con " +"questa piattaforma si nota un'altra grossa differenza: per la maggior parte " +"del tempo (per non dire sempre) si lavora da remoto con l'ausilio di alcuni " +"programmi client per la gestione della sessione come telnet o un browser. " +"3215/3270 è basata su righe anziché su caratteri." #. Tag: para #: preparing.xml:1571 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index 10c2d9127..731b6a8d4 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-24 19:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -286,16 +286,7 @@ msgstr "Uso della preconfigurazione" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " -#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " -#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " -#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the " -#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get " -#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of " -#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " @@ -310,11 +301,10 @@ msgstr "" "nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file di " "preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file è " "molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere il " -"file da un dischetto o da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il " -"file su un CD o DVD è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come " -"preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di " -"questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli " -"sviluppatori." +"file da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il file su un CD o DVD " +"è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come preparare il file di " +"preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di questo documento, si " +"consulti la documentazione del &d-i; per gli sviluppatori." #. Tag: para #: preseed.xml:229 diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po index e8dd2e247..51cb5b395 100644 --- a/po/it/random-bits.po +++ b/po/it/random-bits.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-25 22:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:19+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -1112,48 +1112,7 @@ msgstr "Montare le partizioni" #. Tag: para #: random-bits.xml:548 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount " -#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</" -#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for " -#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " -#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for " -#| "example: <informalexample><screen>\n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " -#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" +#, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1207,7 +1166,6 @@ msgstr "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -2137,12 +2095,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1019 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " -#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)." +#, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " @@ -2151,8 +2104,7 @@ msgstr "" "È possibile configurare e utilizzare la connessione PPPoE durante " "l'installazione solo se si utilizza una delle immagini CD-ROM/DVD " "disponibili. La connessione PPPoE non è supportata con altri metodi " -"d'installazione (per esempio l'avvio da rete<phrase condition=\"supports-" -"floppy-boot\"> o da dischetto</phrase>)." +"d'installazione (per esempio l'avvio da rete)." #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index e2cdfc223..6b85ff7e7 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -761,13 +761,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." +#, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -776,8 +770,8 @@ msgid "" msgstr "" "Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali installa " "un programma di avvio sul disco rigido, necessario al computer per avviarsi " -"con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM. Molti programmi di " -"avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo " +"con &arch-kernel; senza usare una chiavetta USB o un CD-ROM. Molti programmi " +"di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo " "ogni volta che il computer si avvia." #. Tag: term @@ -802,21 +796,16 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto, in " -"rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi, in " -"modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software " -"dell'installatore agli sviluppatori &debian;." +"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su una chiavetta " +"USB, in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano " +"problemi, in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, " +"problemi software dell'installatore agli sviluppatori &debian;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:444 @@ -5246,17 +5235,13 @@ msgstr "Riavvio del sistema" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, dischetto, ecc.) usato per " +"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, chiavetta USB, ecc.) usato per " "avviare il programma d'installazione. Poi il sistema viene riavviato con il " "nuovo sistema &debian;." @@ -5312,13 +5297,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." +#, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -5327,10 +5306,10 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Scegliendo <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem> nel menu " -"principale è possibile salvare i file di log su un dischetto, in rete, su un " -"disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si verificano " -"dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log su un " -"altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione." +"principale è possibile salvare i file di log su una chiavetta USB, in rete, " +"su un disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si " +"verificano dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log " +"su un altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3232 @@ -5724,14 +5703,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -5744,9 +5716,9 @@ msgstr "" "supportati dipendono dall'architettura, dal metodo d'installazione e dalla " "fase dell'installazione. In particolare è molto probabile che durante le " "prime fasi dell'installazione funzioni il caricamento dei firmware da " -"dischetti o chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle " -"architetture i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una " -"MMC o SD.</phrase>" +"chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle architetture " +"i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una MMC o SD.</" +"phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3467 @@ -5791,18 +5763,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " -#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " -#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file " -#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " -#| "is most certain to be supported during the early stages of the " -#| "installation." +#, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " @@ -5819,11 +5780,11 @@ msgstr "" "come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url=" "\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti " "il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro " -"supporto come una partizione del disco fisso o un dischetto) occorre copiare " -"i file o i pacchetti con il firmware nella directory principale o in una " -"directory con nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul " -"supporto. Si raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello " -"supportato sino dalle prime fasi dell'installazione." +"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i " +"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con " +"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si " +"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino " +"dalle prime fasi dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3501 |