diff options
Diffstat (limited to 'po/it/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 91 |
1 files changed, 26 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index e2cdfc223..6b85ff7e7 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -761,13 +761,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " -#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " -#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " -#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " -#| "boots." +#, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" @@ -776,8 +770,8 @@ msgid "" msgstr "" "Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali installa " "un programma di avvio sul disco rigido, necessario al computer per avviarsi " -"con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM. Molti programmi di " -"avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo " +"con &arch-kernel; senza usare una chiavetta USB o un CD-ROM. Molti programmi " +"di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema operativo alternativo " "ogni volta che il computer si avvia." #. Tag: term @@ -802,21 +796,16 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" -"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto, in " -"rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi, in " -"modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software " -"dell'installatore agli sviluppatori &debian;." +"Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su una chiavetta " +"USB, in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano " +"problemi, in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, " +"problemi software dell'installatore agli sviluppatori &debian;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:444 @@ -5246,17 +5235,13 @@ msgstr "Riavvio del sistema" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " -#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " -#| "your new &debian; system." +#, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" -"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, dischetto, ecc.) usato per " +"Viene richiesto di rimuovere il supporto (CD, chiavetta USB, ecc.) usato per " "avviare il programma d'installazione. Poi il sistema viene riavviato con il " "nuovo sistema &debian;." @@ -5312,13 +5297,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " -#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " -#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " -#| "them to an installation report." +#, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " "allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " @@ -5327,10 +5306,10 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Scegliendo <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem> nel menu " -"principale è possibile salvare i file di log su un dischetto, in rete, su un " -"disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si verificano " -"dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log su un " -"altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione." +"principale è possibile salvare i file di log su una chiavetta USB, in rete, " +"su un disco fisso o su altri supporti. Questo può essere utile se si " +"verificano dei problemi durante l'installazione e si desidera studiare i log " +"su un altro sistema oppure allegarli a un resoconto d'installazione." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3232 @@ -5724,14 +5703,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " -#| "the architecture, the installation method and the stage of the " -#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " -#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " -#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware " -#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " @@ -5744,9 +5716,9 @@ msgstr "" "supportati dipendono dall'architettura, dal metodo d'installazione e dalla " "fase dell'installazione. In particolare è molto probabile che durante le " "prime fasi dell'installazione funzioni il caricamento dei firmware da " -"dischetti o chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle " -"architetture i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una " -"MMC o SD.</phrase>" +"chiavette USB con un filesystem FAT. <phrase arch=\"x86\">Sulle architetture " +"i386 e amd64 i firmware possono anche essere caricati da una MMC o SD.</" +"phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3467 @@ -5791,18 +5763,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " -#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " -#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file " -#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " -#| "is most certain to be supported during the early stages of the " -#| "installation." +#, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " @@ -5819,11 +5780,11 @@ msgstr "" "come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url=" "\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti " "il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro " -"supporto come una partizione del disco fisso o un dischetto) occorre copiare " -"i file o i pacchetti con il firmware nella directory principale o in una " -"directory con nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul " -"supporto. Si raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello " -"supportato sino dalle prime fasi dell'installazione." +"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i " +"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con " +"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si " +"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino " +"dalle prime fasi dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3501 |