diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-01-22 01:47:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-01-22 01:47:17 +0000 |
commit | 1cf663c85c0ff0933d7f0a4334f46ef984994e3d (patch) | |
tree | 64990f1b54fd1776011326523668d316d8732f09 /pt_BR/post-install | |
parent | fc9595ab790a373782e2658916dd9a9dae95a41a (diff) | |
download | installation-guide-1cf663c85c0ff0933d7f0a4334f46ef984994e3d.zip |
[l10n] pt_BR: Here we go!
* That should re-add pt_BR to the releaseable translations (and look, it is
still Jan 21st in Brazil). :-)
Diffstat (limited to 'pt_BR/post-install')
-rw-r--r-- | pt_BR/post-install/mail-setup.xml | 264 |
1 files changed, 137 insertions, 127 deletions
diff --git a/pt_BR/post-install/mail-setup.xml b/pt_BR/post-install/mail-setup.xml index 985ac1ab3..a157dc7a9 100644 --- a/pt_BR/post-install/mail-setup.xml +++ b/pt_BR/post-install/mail-setup.xml @@ -1,153 +1,159 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43774 untranslated --> +<!-- original version: 43774 --> +<!-- translated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 --> <sect1 id="mail-setup"> - <title>Setting Up Your System To Use E-Mail</title> + <title>Configurando Seu Sistema para Usar E-Mail</title> <para> -Today, email is an important part of many people's life. As there are -many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is -important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in -this section. +Hoje, e-mail é uma parte importante na vida de muitas pessoas. Como há +muitas opções para configurá-lo, e como tê-lo configurado corretamente é +importante para alguns utilitários Debian, nós vamos tentar cobrir o +básico nesta seção. </para><para> -There are three main functions that make up an e-mail system. First there is -the <firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA) which is the program a user -actually uses to compose and read mails. Then there is the <firstterm>Mail -Transfer Agent</firstterm> (MTA) that takes care of transferring messages -from one computer to another. And last there is the <firstterm>Mail -Delivery Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail -to the user's inbox. +Há três funções principais que fazem um sistema de e-mail. Primeiro há o +<firstterm>Mail User Agent</firstterm> (MUA) que é o programa que o usuário +atualmente usa para escrever e ler e-mails. Então há o <firstterm>Mail +Transfer Agent</firstterm> (MTA) que cuida de transferir as mensagens de um +computador para outro. E finalmente há o <firstterm>Mail Delivery +</firstterm> (MDA) que cuida de entregar os e-mails que chegam na caixa de +entrada do usuário. </para><para> -These three functions can be performed by separate programs, but they can -also be combined in one or two programs. It is also possible to have -different programs handle these functions for different types of mail. +Estas três funções podem ser realizadas por programas separados, mas elas +podem ser combinadas em um ou dois programas. Também é possível ter diferentes +programas gerenciando estas funções para diferentes tipos de e-mail. </para><para> -On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very -popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is -often used in combination with <command>exim</command> or -<command>sendmail</command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA. +Em sistemas Linux e Unix, <command>mutt</command> é historicamente um MUA +muito popular. Como a maioria dos tradicionais programas Linux ele é baseado +em modo texto. Ele é frequentemente usado em combinação com o +<command>exim</command> ou o <command>sendmail</command> como MTA e +<command>procmail</command> como MDA. </para><para> -With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of -graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, -KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> -(in Debian available as <command>icedove</command><footnote> +Com o aumento da popularidade dos sistema desktop gráficos, o uso de +programas de e-mail gráficos como o <command>evolution</command> do GNOME, +<command>kmail</command> do KDE ou <command>thunderbird</command> do +Mozilla (no Debian disponível como <command>icedove</command><footnote> <para> -The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to -<command>icedove</command> in Debian has to do with licencing issues. -Details are outside the scope of this manual. +A razão pela qual o <command>thunderbird</command> foi renomeado para +<command>icedove</command> no Debian está ligada a problemas de licenciamento. +Detalhes estão fora do escopo deste manual. </para> -</footnote>) is becoming more popular. These programs combine the function -of a MUA, MTA and MDA, but can — and often are — also be used -in combination with the traditional Linux tools. +</footnote>) está ficando mais popular. Estes programas combinam a função +do MUA, MTA e MDA, mas podem — e frequentemente são — também +usados combinados com as tradicionais ferramentas Linux. </para> <sect2 id="mail-default"> - <title>Default E-Mail Configuration</title> + <title>Configuração de E-Mail Padrão</title> <para> -Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important -that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your -Linux system. Reason is that various utilities running on the -system<footnote> +Mesmo se você estiver planejando usar um programa de e-mail gráfico, é +importante que o tradicional MTA/MDA também esteja instalado e corretamente +configurado no seu sistema Linux. A razão é que vários utilitários sendo +executados no sistema<footnote> <para> -Examples are: <command>cron</command>, <command>quota</command>, +Exemplos são: <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … </para> -</footnote> can send important notices by e-mail to inform the system -administrator of (potential) problems or changes. +</footnote> podem mandar notícias importantes por e-mail para informar ao +administrador do sistema sobre (potenciais) problemas ou mudanças. </para><para> -For this reason the packages <classname>exim4</classname> and -<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you -did not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). -<classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively -small but very flexible. By default it will be configured to only handle -e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system -administrator (root account) will be delivered to the regular user account -created during the installation<footnote> +Por esta razão os pacotes <classname>exim4</classname> e +<classname>mutt</classname> serão instalador por padrão (desde que você +não tenha desmarcado a tarefa <quote>padrão</quote> (standard) durante +a instalação). <classname>exim4</classname> é uma combinação de MTA/MDA +e é relativamente pequeno mas muito flexível. Por padrão ele será configurado +para apenas manusear e-mails localmente para o próprio sistema e e-mails +endereçados para o administrador do sistema (conta root) serão entregues +para uma conta de usuário regular criada durante a instalação<footnote> <para> -The forwarding of mail for root to the regular user account is configured -in <filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was created, -the mail will of course be delivered to the root account itself. +O encaminhamento de e-mail do root para uma conta de usuário regular é +configurada em <filename>/etc/aliases</filename>. Se nenhuma conta de +usuário regular foi criada, o e-mail, é claro, será entregue para a +própria conta do root. </para> </footnote>. </para><para> -When system e-mails are delivered they are added to a file in -<filename>/var/mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. -The e-mails can be read using <command>mutt</command>. +Quando os e-mails de sistema são entregues eles são adicionados a um arquivo em +<filename>/var/mail/<replaceable>nome_da_conta</replaceable></filename>. +Os e-mails podem ser lidos usando <command>mutt</command>. </para> </sect2> <sect2 id="mail-outgoing"> - <title>Sending E-Mails Outside The System</title> + <title>Enviando E-Mail para Fora do Sistema</title> <para> -As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to handle -e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for -receiving mail from others. +Como mencionado anteriormente, o sistema Debian instalado é configurado para +apenas manusear e-mails locais aos sistema, não para enviar e-mails para outros +nem para receber e-mails de outros. </para><para> -If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, -please refer to the next subsection for the basic available configuration -options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly. +Se você gostaria que o <classname>exim4</classname> manuseasse e-mails +externos, por favor veja na próxima subseção para as opções de configuração +básica disponíveis. Tenha certeza de testar se os e-mails podem ser enviados +e recebidos corretamente. </para><para> -If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of -your Internet Service Provider (ISP) or your company, there is not really -any need to configure <classname>exim4</classname> for handling external -e-mail. Just configure your favorite graphical mail program to use the -correct servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of -this manual). +Se você pretende usar um programa de e-mail gráfico e usar um servidor de +e-mails do seu Provedor de Serviços de Internet (ISP — Internet Service +Provider) ou de sua companhia, não há realmente nenhuma necessidade para +configurar o <classname>exim4</classname> para gerenciar e-mails externos. +Apenas configure seu programa de e-mails gráfico favorito para usar os +servidores corretos para mandar e receber e-mails (como está fora do +escopo deste manual). </para><para> -However, in that case you may need to configure individual utilities to -correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, -a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. -By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to -submit bug reports. +No entanto, neste caso você pode precisar configurar utilitários individuais +para corretamente enviar e-mails. Um exemplo de utilitário é o +<command>reportbug</command>, um programa que facilita o envio de relatórios +de bug em pacotes Debian. Por padrão ele espera ser capaz de usar o +<classname>exim4</classname> para enviar relatórios de bug. </para><para> -To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail -server, please run the command <command>reportbug --configure</command> -and answer <quote>no</quote> to the question if an MTA is available. You -will then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports. +Para corretamente configurar o <command>reportbug</command> para usar um +servidor de e-mail externo, por favor, execute o comando +<command>reportbug --configure</command> e responda <quote>não</quote> para +a questão se um MTA está disponível. Você serão então questionado sobre o +servidor SMTP a ser usado para enviar relatórios de bug. </para> </sect2> <sect2 id="config-mta"> - <title>Configuring the Exim4 Mail Transport Agent</title> + <title>Configurando o Exim4 Mail Transport Agent</title> <para> -If you would like your system to also handle external e-mail, you will -need to reconfigure the <classname>exim4</classname> package<footnote> +Se você gostaria que seu sistema também manuseasse e-mails externos, você +precisará reconfigurar o pacote <classname>exim4</classname><footnote> <para> -You can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace -it with an alternative MTA/MDA. +Você pode, é claro, também remover o <classname>exim4</classname> e +substituí-lo por uma alternativa de MTA/MDA. </para> </footnote>: @@ -158,80 +164,82 @@ it with an alternative MTA/MDA. </para><para> -After entering that command (as root), you will be asked if you want split -the configuration into small files. If you are unsure, select the default -option. +Após executar o comando (como root), você será questionado se quer quer +dividir a configuração em pequenos arquivos. Se não tiver certeza, selecione +a opção padrão. </para><para> -Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the -one that most closely resembles your needs. +A seguir você será apresentado a diversos cenários comuns de e-mail. Escolha +aquele que mais se aproxima a suas necessidades. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term>internet site</term> +<term>site internet</term> <listitem><para> -Your system is connected to a network and your mail is sent and -received directly using SMTP. On the following screens you will be -asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of -domains for which you accept or relay mail. +Seu sistema está conectado à uma rede e e seus e-mails são enviados e +recebidos diretamente usando SMTP. Nas telas a seguinte você será +questionado em algumas perguntas básicas, como nome da máquina de e-mail, +ou uma lista de domínios para os quais você aceita ou retransmite e-mails. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>mail sent by smarthost</term> +<term>e-mail enviado por smarthost</term> <listitem><para> -In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, -called a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message -on to its destination. -The smarthost also usually stores incoming mail addressed to your -computer, so you don't need to be permanently online. That also means -you have to download your mail from the smarthost via programs like -fetchmail. +Neste cenário os e-mails que saem são encaminhados para outra máquina, +chamada de <quote>smarthost</quote>, que toma o cuidado de enviar as +mensagens para os seus destinos. +O smarthost também, usualmente, armazena e-mails que chegam endereçados +para o seu computador, portanto você não precisa estar permanentemente +online. Isto também significa que você terá que baixar os seus e-mails +do smarthost através de programas como o fetchmail. </para><para> -In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which -makes this option very suitable for dial-up users. It can also be a -company mail server, or even another system on your own network. +Em vários casos o smarthost é o servidor de e-mail do seu ISP, o que +faz esta opção muito indicada para usuários de linha discada. Também +é possível que seja o servidor de e-mail da companhia/empresa, ou um +outros sistema em sua própria rede. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>mail sent by smarthost; no local mail</term> +<term>e-mail enviado pelo smarthost; sem e-mails locais</term> <listitem><para> -This option is basically the same as the previous one except that the -system will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail -on the system itself (e.g. for the system administrator) will still be -handled. +Esta opção é basicamente a mesma que a anterior exceto que o sistema +não será configurado para manusear e-mails para o domínio local. E-mails +do próprio sistema (e.g. para o administrador do sistema) ainda será +manuseado. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>local delivery only</term> +<term>apenas entrega local</term> <listitem><para> -This is the option your system is configured for by default. +Esta é a opção que seu sistema é configurados por padrão. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>no configuration at this time</term> +<term>nenhuma configuração neste momento</term> <listitem><para> -Choose this if you are absolutely convinced you know what you are -doing. This will leave you with an unconfigured mail system — -until you configure it, you won't be able to send or receive any mail -and you may miss some important messages from your system utilities. +Escolha esta opção se você está absolutamente convencido de que você +sabe o que está fazendo. Isto irá deixar você com um sistema de e-mail +não configurado — até que você configure-o, você não será capaz +de enviar ou receber quaisquer e-mails e você pode perder mensagens +importantes dos seus utilitários de sistema. </para></listitem> </varlistentry> @@ -239,24 +247,26 @@ and you may miss some important messages from your system utilities. <para> -If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer -grained setup, you will need to edit configuration files under the -<filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is -complete. More information about <classname>exim4</classname> may be -found under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; the file -<filename>README.Debian.gz</filename> has further details about -configuring <classname>exim4</classname> and explains where to find -additional documentation. +Se nenhuma destes cenários atende suas necessidades, ou se você precisa +de uma configuração mais detalhada, você pode editar os arquivos de +configuração no diretório <filename>/etc/exim4</filename> após a +instalaçõa ter sido completada. Mais informações sobre o +<classname>exim4</classname> podem ser encontrados em +<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; o arquivo +<filename>README.Debian.gz</filename> possui mais detalhes sobre a +configuração do <classname>exim4</classname> e explica onde encontrar +documentação adicional. </para><para> -Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an -official domain name, can result in your mail being rejected because of -anti-spam measures on receiving servers. Using your ISP's mail server is -preferred. If you still do want to send out mail directly, you may want to -use a different e-mail address than is generated by default. If you use -<classname>exim4</classname> as your MTA, this is possible by adding an -entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>. +Note que enviar um e-mail diretamente para a Internet quando você não +tem um nome de domínio oficial, pode resultar no seu e-mail sendo +rejeitado por causa de medidas anti-spam nos servidores que recebem a +mensagem. Usar o servidor de e-mail do seu ISP é preferível. Se você +ainda quiser enviar e-mails diretamente, você pode querer usar um +endereço de e-mail diferente do que é gerado por padrão. Se você usar +<classname>exim4</classname> como seu MTA, isto é possível através da +adição de uma entrada em <filename>/etc/email-addresses</filename>. </para> </sect2> |