diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-01-22 01:47:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-01-22 01:47:17 +0000 |
commit | 1cf663c85c0ff0933d7f0a4334f46ef984994e3d (patch) | |
tree | 64990f1b54fd1776011326523668d316d8732f09 /pt_BR/appendix/graphical.xml | |
parent | fc9595ab790a373782e2658916dd9a9dae95a41a (diff) | |
download | installation-guide-1cf663c85c0ff0933d7f0a4334f46ef984994e3d.zip |
[l10n] pt_BR: Here we go!
* That should re-add pt_BR to the releaseable translations (and look, it is
still Jan 21st in Brazil). :-)
Diffstat (limited to 'pt_BR/appendix/graphical.xml')
-rw-r--r-- | pt_BR/appendix/graphical.xml | 158 |
1 files changed, 82 insertions, 76 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/graphical.xml b/pt_BR/appendix/graphical.xml index 704f07516..65d336c4a 100644 --- a/pt_BR/appendix/graphical.xml +++ b/pt_BR/appendix/graphical.xml @@ -1,151 +1,157 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44192 untranslated --> +<!-- original version: 44192 --> +<!-- translated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> - <title>The Graphical Installer</title> + <title>O Instalador Gráfico</title> <para> -The graphical version of the installer is only available for a limited -number of architectures, including &arch-title;. The functionality of -the graphical installer is essentially the same as that of the regular -installer as it basically uses the same programs, but with a different -frontend. +A versão gráfica do instalador está disponível somente para um número +limitado de arquiteturas, incluindo &arch-title;. A funcionalidade do +instalador gráfico é essencialmente a mesma do instalador regular pois +basicamente usa os mesmos programas, mas com uma interface diferente. </para><para> -Although the functionality is identical, the graphical installer still has -a few significant advantages. The main advantage is that it supports more -languages, namely those that use a character set that cannot be displayed -with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability -advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several -questions can be displayed on a single screen. +Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico tem algumas +algumas vantagens significativas. A principal vantagem é que ele suporta +mais idiomas, nominalmente aquelas que usam um conjunto de caracteres que +não pode ser exibido com a interface regular <quote>newt</quote>. Ele também +tem algumas vantagens de usabilidade como a opção de usar um mouse e, em +alguns casos, várias questões podem ser exibidas numa única tela. </para><para arch="x86"> -The graphical installer is available with all CD images and with the -hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate -(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using -<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. -Analogous, the expert and rescue modes are booted using -<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> -respectively. +O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD e no +método de instalação via hd-media. Como o instalador gráfico usa um +initrd separado (muito maior) do instalador regular, ele tem que ser +inicializado usando <userinput>installgui</userinput> ao invés de +<userinput>install</userinput>. De forma análoga, os modos expert e +rescue podem ser inicializados usando <userinput>expertgui</userinput> +e <userinput>rescuegui</userinput>, respectivamente. </para><para arch="x86"> -It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO -image<footnote id="gtk-miniiso"> +Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO +especial<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +A imagem mini ISO pode ser baixada a partir de um espelho Debian como +descrito em <xref linkend="downloading-files"/>. Procure por +<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is -booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical -installer image that can be netbooted. +</footnote>, que é principalmente útil para testes, neste caso a imagem +é inicializada apenas usando <userinput>install</userinput>. Não há +imagem do instalador gráfico que possa ser inicializada pela rede. </para><para arch="powerpc"> -For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO -image is available<footnote id="gtk-miniiso"> +Para &arch-title; atualmente apenas uma imagem <quote>mini</quote> ISO +experimental está disponível<footnote id="gtk-miniiso"> <para> -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described -in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. +A imagem mini ISO pode ser baixada a partir de um espelho Debian como +descrito em <xref linkend="downloading-files"/>. Procure por +<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> -</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have -an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems. +</footnote>. Deveria funcional em quase todos os sistemas PowerPC que +têm uma placa gráfica ATI, mas é improvável que funcione em outros +sistemas. </para><para> -The graphical installer requires significantly more memory to run than -the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is -available, it will automatically fall back to the regular -<quote>newt</quote> frontend. +O instalador gráfico requer significativamente mais memória para ser +executado do que o instalador regular: &minimum-memory-gtk;. Se não +há memória suficiente disponível, o instalador automaticamente mudará +para a interface regular <quote>newt</quote>. </para><para> -You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as -with the regular installer. One of those parameters allows you to configure -the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid -parameters. +Você pode adicionar parâmetros de inicialização quando estiver iniciando +o instalador gráfico, da mesma forma que faz com o instalador regular. Um +destes parâmetros permite que você configure o mouse para uso por canhotos. +Veja <xref linkend="boot-parms"/> para parâmetros válidos. </para> <sect2 id="gtk-using"> - <title>Using the graphical installer</title> + <title>Usando o instalador gráfico</title> <para> -As already mentioned, the graphical installer basically works the same as -the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide -you through the installation process. +Como já foi mencionado, o instalador gráfico basicamente funciona da mesma +forma que o instalador regular e portanto o resto deste manual pode ser +usado para guiá-lo através do processo de instalação. </para><para> -If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you -need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection -of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and -<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be -selected (e.g. task selection), you first need to tab to the -<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting -enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>. +Se você preferir usar o teclado ao invés do mouse, há duas coisas que você +precisa saber. Para expandir uma lista condensada (usada por exemplo para a +seleção de países dentro de continentes), você pode usar as teclas +<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Para questões onde mais de um item +pode ser selecionado (e.g. seleção de tarefas), você primeiro precisa usar +o tab para pular até o botão <guibutton>Continuar</guibutton> após fazer +suas seleções; pressionando enter irá alternar uma seleção, não irá ativar +<guibutton>Continuar</guibutton>. </para><para> -To switch to another console, you will also need to use the -<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, -to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. +Para mudar para outro console, você também precisará usar a tecla +<keycap>Ctrl</keycap>, da mesma forma que o X Window System. Por exemplo, +para mudar para o VT1 você usará: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +<keycap>Alt Esquerdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>. </para> </sect2> <sect2 id="gtk-issues"> - <title>Known issues</title> + <title>Problemas conhecidos</title> <para> -Etch is the first release that includes the graphical installer and uses -some relatively new technology. There are a few known issues that you may -run into during the installation. We expect to be able to fix these issues -for the next release of &debian;. +Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e usa +tecnologia relativamente nova. Há alguns poucos problemas conhecidos +que você pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes +de corrigir estes problemas para o próximo lançamento do &debian;. </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Information on some screens is not nicely formatted into columns as it -should be. The most obvious example is the first screen where you select -your language. Another example is the main screen of partman. +Informação em algumas telas não é agradavelmente formatada em colunas +como deveria ser. O exemplo mais óbvio é a primeira tela onde você +seleciona seu idioma. Outro exemplo é a tela principal do partman. </para></listitem> <listitem><para> -Typing some characters may not work and in some cases the wrong character -may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and -then the letter over/under which the accent should appear does not work. +Digitar alguns caracteres pode não funcionar e em alguns casos o caracter +errado pode ser impresso. Por exemplo, "compor" um caracter digitando um +acento e então uma letra sob/sobre a qual o acento deveria aparecer não +funciona. </para></listitem> <listitem><para> -Support for touchpads is not yet optimal. +Suporte para <quote>touchpads</quote> ainda não é ótimo. </para></listitem> <listitem><para> -You should not switch to a different console while the installer is busy; -this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted -automatically, but this may still cause problems with the installation. -Switching to another console while the installer is waiting for input -should work without causing any problems. +Você não deveria trocar para um console diferente enquanto o instalador +está ocupado; iso pode causar a quebra (<quote>crash</quote>) da interface. +A interface será reiniciada automaticamente, mas isto pode ainda causar +problemas com a instalação. Mudar para outro console enquanto o instalador +está esperado por informações deveria funcionar sem causar quaisquer problemas. </para></listitem> <listitem><para> -Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible -to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted -partition using a passphrase as encryption key. +Suporte para a criação de partições criptografadas é limitado pois não é +possível gerar uma chave de criptografia aleatória. É possível definir uma +partição criptografada usando uma <quote>passphrase</quote> como chave +criptográfica. </para></listitem> </itemizedlist> |