summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/appendix/graphical.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-01-22 01:47:17 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2007-01-22 01:47:17 +0000
commit1cf663c85c0ff0933d7f0a4334f46ef984994e3d (patch)
tree64990f1b54fd1776011326523668d316d8732f09 /pt_BR/appendix/graphical.xml
parentfc9595ab790a373782e2658916dd9a9dae95a41a (diff)
downloadinstallation-guide-1cf663c85c0ff0933d7f0a4334f46ef984994e3d.zip
[l10n] pt_BR: Here we go!
* That should re-add pt_BR to the releaseable translations (and look, it is still Jan 21st in Brazil). :-)
Diffstat (limited to 'pt_BR/appendix/graphical.xml')
-rw-r--r--pt_BR/appendix/graphical.xml158
1 files changed, 82 insertions, 76 deletions
diff --git a/pt_BR/appendix/graphical.xml b/pt_BR/appendix/graphical.xml
index 704f07516..65d336c4a 100644
--- a/pt_BR/appendix/graphical.xml
+++ b/pt_BR/appendix/graphical.xml
@@ -1,151 +1,157 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44192 untranslated -->
+<!-- original version: 44192 -->
+<!-- translated by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.21 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
- <title>The Graphical Installer</title>
+ <title>O Instalador Gráfico</title>
<para>
-The graphical version of the installer is only available for a limited
-number of architectures, including &arch-title;. The functionality of
-the graphical installer is essentially the same as that of the regular
-installer as it basically uses the same programs, but with a different
-frontend.
+A versão gráfica do instalador está disponível somente para um número
+limitado de arquiteturas, incluindo &arch-title;. A funcionalidade do
+instalador gráfico é essencialmente a mesma do instalador regular pois
+basicamente usa os mesmos programas, mas com uma interface diferente.
</para><para>
-Although the functionality is identical, the graphical installer still has
-a few significant advantages. The main advantage is that it supports more
-languages, namely those that use a character set that cannot be displayed
-with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability
-advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several
-questions can be displayed on a single screen.
+Embora a funcionalidade seja idêntica, o instalador gráfico tem algumas
+algumas vantagens significativas. A principal vantagem é que ele suporta
+mais idiomas, nominalmente aquelas que usam um conjunto de caracteres que
+não pode ser exibido com a interface regular <quote>newt</quote>. Ele também
+tem algumas vantagens de usabilidade como a opção de usar um mouse e, em
+alguns casos, várias questões podem ser exibidas numa única tela.
</para><para arch="x86">
-The graphical installer is available with all CD images and with the
-hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate
-(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using
-<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>.
-Analogous, the expert and rescue modes are booted using
-<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput>
-respectively.
+O instalador gráfico está disponível em todas as imagens de CD e no
+método de instalação via hd-media. Como o instalador gráfico usa um
+initrd separado (muito maior) do instalador regular, ele tem que ser
+inicializado usando <userinput>installgui</userinput> ao invés de
+<userinput>install</userinput>. De forma análoga, os modos expert e
+rescue podem ser inicializados usando <userinput>expertgui</userinput>
+e <userinput>rescuegui</userinput>, respectivamente.
</para><para arch="x86">
-It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO
-image<footnote id="gtk-miniiso">
+Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO
+especial<footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+A imagem mini ISO pode ser baixada a partir de um espelho Debian como
+descrito em <xref linkend="downloading-files"/>. Procure por
+<quote>gtk-miniiso</quote>.
</para>
-</footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is
-booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical
-installer image that can be netbooted.
+</footnote>, que é principalmente útil para testes, neste caso a imagem
+é inicializada apenas usando <userinput>install</userinput>. Não há
+imagem do instalador gráfico que possa ser inicializada pela rede.
</para><para arch="powerpc">
-For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO
-image is available<footnote id="gtk-miniiso">
+Para &arch-title; atualmente apenas uma imagem <quote>mini</quote> ISO
+experimental está disponível<footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+A imagem mini ISO pode ser baixada a partir de um espelho Debian como
+descrito em <xref linkend="downloading-files"/>. Procure por
+<quote>gtk-miniiso</quote>.
</para>
-</footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have
-an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems.
+</footnote>. Deveria funcional em quase todos os sistemas PowerPC que
+têm uma placa gráfica ATI, mas é improvável que funcione em outros
+sistemas.
</para><para>
-The graphical installer requires significantly more memory to run than
-the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is
-available, it will automatically fall back to the regular
-<quote>newt</quote> frontend.
+O instalador gráfico requer significativamente mais memória para ser
+executado do que o instalador regular: &minimum-memory-gtk;. Se não
+há memória suficiente disponível, o instalador automaticamente mudará
+para a interface regular <quote>newt</quote>.
</para><para>
-You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as
-with the regular installer. One of those parameters allows you to configure
-the mouse for left-handed use. See <xref linkend="boot-parms"/> for valid
-parameters.
+Você pode adicionar parâmetros de inicialização quando estiver iniciando
+o instalador gráfico, da mesma forma que faz com o instalador regular. Um
+destes parâmetros permite que você configure o mouse para uso por canhotos.
+Veja <xref linkend="boot-parms"/> para parâmetros válidos.
</para>
<sect2 id="gtk-using">
- <title>Using the graphical installer</title>
+ <title>Usando o instalador gráfico</title>
<para>
-As already mentioned, the graphical installer basically works the same as
-the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide
-you through the installation process.
+Como já foi mencionado, o instalador gráfico basicamente funciona da mesma
+forma que o instalador regular e portanto o resto deste manual pode ser
+usado para guiá-lo através do processo de instalação.
</para><para>
-If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
-need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
-of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
-<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
-selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
-<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting
-enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>.
+Se você preferir usar o teclado ao invés do mouse, há duas coisas que você
+precisa saber. Para expandir uma lista condensada (usada por exemplo para a
+seleção de países dentro de continentes), você pode usar as teclas
+<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Para questões onde mais de um item
+pode ser selecionado (e.g. seleção de tarefas), você primeiro precisa usar
+o tab para pular até o botão <guibutton>Continuar</guibutton> após fazer
+suas seleções; pressionando enter irá alternar uma seleção, não irá ativar
+<guibutton>Continuar</guibutton>.
</para><para>
-To switch to another console, you will also need to use the
-<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
-to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
-<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
+Para mudar para outro console, você também precisará usar a tecla
+<keycap>Ctrl</keycap>, da mesma forma que o X Window System. Por exemplo,
+para mudar para o VT1 você usará: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt Esquerdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="gtk-issues">
- <title>Known issues</title>
+ <title>Problemas conhecidos</title>
<para>
-Etch is the first release that includes the graphical installer and uses
-some relatively new technology. There are a few known issues that you may
-run into during the installation. We expect to be able to fix these issues
-for the next release of &debian;.
+Etch é o primeiro lançamento que inclui o instalador gráfico e usa
+tecnologia relativamente nova. Há alguns poucos problemas conhecidos
+que você pode encontrar durante a instalação. Nós esperamos ser capazes
+de corrigir estes problemas para o próximo lançamento do &debian;.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Information on some screens is not nicely formatted into columns as it
-should be. The most obvious example is the first screen where you select
-your language. Another example is the main screen of partman.
+Informação em algumas telas não é agradavelmente formatada em colunas
+como deveria ser. O exemplo mais óbvio é a primeira tela onde você
+seleciona seu idioma. Outro exemplo é a tela principal do partman.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Typing some characters may not work and in some cases the wrong character
-may be printed. For example, "composing" a character by typing an accent and
-then the letter over/under which the accent should appear does not work.
+Digitar alguns caracteres pode não funcionar e em alguns casos o caracter
+errado pode ser impresso. Por exemplo, "compor" um caracter digitando um
+acento e então uma letra sob/sobre a qual o acento deveria aparecer não
+funciona.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Support for touchpads is not yet optimal.
+Suporte para <quote>touchpads</quote> ainda não é ótimo.
</para></listitem>
<listitem><para>
-You should not switch to a different console while the installer is busy;
-this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted
-automatically, but this may still cause problems with the installation.
-Switching to another console while the installer is waiting for input
-should work without causing any problems.
+Você não deveria trocar para um console diferente enquanto o instalador
+está ocupado; iso pode causar a quebra (<quote>crash</quote>) da interface.
+A interface será reiniciada automaticamente, mas isto pode ainda causar
+problemas com a instalação. Mudar para outro console enquanto o instalador
+está esperado por informações deveria funcionar sem causar quaisquer problemas.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible
-to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted
-partition using a passphrase as encryption key.
+Suporte para a criação de partições criptografadas é limitado pois não é
+possível gerar uma chave de criptografia aleatória. É possível definir uma
+partição criptografada usando uma <quote>passphrase</quote> como chave
+criptográfica.
</para></listitem>
</itemizedlist>