summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-01-30 19:07:16 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-01-30 19:07:16 +0000
commitf97e7bff02b927047f74891f77b37cd44ff4042e (patch)
tree14be48bafb2a852c4e937a280356069524dc9829 /po
parentdafc545745f7dcfe0bea8930e6747dc3a55a7559 (diff)
downloadinstallation-guide-f97e7bff02b927047f74891f77b37cd44ff4042e.zip
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/boot-installer.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/boot-installer.pot M po/es/boot-installer.po M po/ko/partitioning.po M po/ko/preseed.po M po/ko/hardware.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po903
-rw-r--r--po/ko/hardware.po4
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po74
-rw-r--r--po/ko/preseed.po13
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/nn/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot346
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po417
-rw-r--r--po/ro/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/tl/boot-installer.po377
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po383
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po377
21 files changed, 3977 insertions, 3477 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 067ace253..41cbe2c1c 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandoovervågningen for dette."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartsparametre"
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"classname> hjemmesiden</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"
@@ -2578,40 +2578,49 @@ msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Understøttelse for talesyntese via udstyrsenheder er kun tilgængelig sammen "
"med understøttelse for et grafisk installationsprogram. Du skal derfor vælge "
"et punkt med <quote>Grafisk installation</quote> i opstartsmenuen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2634,13 +2643,13 @@ msgstr ""
"installeret på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Bundkortenheder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2657,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"tilgængelige sprog."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2668,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med høj kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2686,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Forhåndsindstilling"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2703,13 +2712,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2718,7 +2727,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2732,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"nogle tilfælde hjælpe kernen lidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2747,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"system om dit udstyr."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2763,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2783,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2811,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"meget tæt på <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2825,13 +2834,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2846,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"være nyttigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2862,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"manual vil normalt også bruge den korte form."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioritet)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2876,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"vist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2890,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2910,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2953,13 +2962,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2974,49 +2983,49 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dette er standarden."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mere uddybende end normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3026,13 +3035,13 @@ msgstr ""
"detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3044,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3055,19 +3064,19 @@ msgstr ""
"efter en enhed."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3079,13 +3088,13 @@ msgstr ""
"angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3097,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3114,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"sikkerhed er begrænset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3138,13 +3147,13 @@ msgstr ""
"fryser efter et par minutter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3163,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> i kort form."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3186,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3206,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"hvis DHCP-søgningen mislykkes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3220,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"konfiguration af netværket med DHCP og indtaste informationen manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3237,13 +3246,13 @@ msgstr ""
"opførsel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3258,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (adresse)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3274,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fil)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3290,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3312,13 +3321,13 @@ msgstr ""
"bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3330,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3349,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"dette."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3374,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"automatisk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3386,13 +3395,13 @@ msgstr ""
"fra det optiske drev efter den oprindelige installation."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3407,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3423,13 +3432,13 @@ msgstr ""
"meget erfarne brugere."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3443,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"ikke anbefales.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3461,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3477,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3498,25 +3507,25 @@ msgstr ""
"vises nedenfor."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (sprog)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (sted)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3526,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"installationen og det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3545,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3561,13 +3570,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (moduler)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3583,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3593,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"DHCP og i stedet for fremtvinger statisk netværkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protokol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3617,13 +3626,13 @@ msgstr ""
"fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3635,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Sende parametre til kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3665,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3679,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"være nødvendigt at angive parametre manuelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3700,19 +3709,19 @@ msgstr ""
"(coax) og IRQ 10, skal du skrive:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Sortliste kernemoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3730,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"forkerte driver indlæses først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3746,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3760,19 +3769,19 @@ msgstr ""
"udstyret."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Cd-rom-troværdighed"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3786,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"eller returnere fejl under læsning fra den under installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3798,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"du håndterer dem. Resten er op til dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3814,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"at den ikke er ridset eller beskidt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3828,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3840,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3850,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"andre tilgængelige installationsmetoder."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gængse problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3866,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3876,20 +3885,20 @@ msgstr ""
"access</quote> (DMA) er aktiveret for dem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3900,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"BIOS'en."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3926,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3947,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3968,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3981,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4012,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4024,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4041,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"den kommando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4067,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"svarer til dit cd-rom-drev."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4081,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Troværdighed for disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4097,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"ser ud til at være disketternes troværdighed."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4115,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"fejl."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4133,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"et andet system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4145,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"okay med den tredje diskette."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4157,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"korrekt ved at verificere deres md5summer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4169,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Opstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4189,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4201,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4220,37 +4229,37 @@ msgstr ""
"(dvs. en live-cd)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4260,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4281,13 +4290,13 @@ msgstr ""
"detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4308,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"problemerne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4329,19 +4338,19 @@ msgstr ""
"html#ss1.12\">Systemressourceindstillinger for PCMCIA - hjælp</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fejlramt videoresultat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4367,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4381,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4399,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4407,13 +4416,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4451,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering af installationsproblemer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4477,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"du vedhæfte denne information til fejlrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4489,13 +4498,13 @@ msgstr ""
"efter at computeren er blevet startet op i det installerede system."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Indsendelse af installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4509,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"største antal udstyrskonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4521,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4541,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 62ace2449..f7c69ed23 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 17:40+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
@@ -2699,40 +2699,49 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε "
"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε "
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2756,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2780,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2791,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2810,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Προρύθμιση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2827,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση στην ενότητα <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2842,7 +2851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2857,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2873,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2890,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2910,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2940,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2954,13 +2963,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2976,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2993,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3007,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3022,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3043,13 +3052,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3086,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3107,49 +3116,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3160,13 +3169,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3178,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3189,19 +3198,19 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3214,13 +3223,13 @@ msgstr ""
"προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3233,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3250,13 +3259,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3276,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3302,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3325,13 +3334,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3346,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3361,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3378,13 +3387,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3399,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3416,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3433,13 +3442,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3456,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3476,13 +3485,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3495,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3521,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3534,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3555,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3572,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3592,13 +3601,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3611,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3627,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3649,25 +3658,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3678,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3700,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3717,13 +3726,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3740,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3750,13 +3759,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3776,13 +3785,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3795,13 +3804,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3827,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3843,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3857,19 +3866,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3888,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3904,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3919,19 +3928,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3946,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3959,14 +3968,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3976,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3991,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"με αυτόν τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4004,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4014,13 +4023,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4031,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4041,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4055,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4066,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4093,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4115,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4137,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4150,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4181,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4194,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4211,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4238,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4253,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4269,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4289,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4308,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4320,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4332,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4344,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4365,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4377,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4397,37 +4406,37 @@ msgstr ""
"έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). "
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4437,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4459,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4487,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4511,20 +4520,20 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4554,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4569,13 +4578,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4588,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4596,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4642,13 +4651,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4670,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4683,13 +4692,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4704,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4718,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4738,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 4f44dbf7b..549c2a7a1 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
@@ -2672,40 +2672,49 @@ msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz está disponible "
"únicamente con el instalador gráfico. Por lo que es indispensable elegir la "
"opción <quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2729,13 +2738,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2752,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2763,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2781,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2798,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2813,7 +2822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2828,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2844,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2861,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2903,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2949,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"el &d-i; es <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2963,13 +2972,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3000,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3015,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3029,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3049,13 +3058,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3092,13 +3101,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3112,49 +3121,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3165,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3183,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3194,19 +3203,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3218,13 +3227,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3236,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3253,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3279,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3306,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3329,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3349,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"manual en el caso de que falle la solicitud DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3364,13 +3373,13 @@ msgstr ""
"no proporciona valores correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3382,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3403,13 +3412,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3420,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3437,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3460,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3479,13 +3488,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3498,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3523,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3536,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3557,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3573,13 +3582,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3593,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3611,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3628,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3649,25 +3658,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3677,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3697,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3713,13 +3722,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3736,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3746,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"DHCP y forzar la configuración estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3770,13 +3779,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3788,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3820,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3835,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3857,19 +3866,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3888,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3904,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3918,19 +3927,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3945,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3957,13 +3966,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3973,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3992,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"con DMA en unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4006,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4016,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4032,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4045,13 +4054,13 @@ msgstr ""
"la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4059,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4074,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"medio de almacenamiento que está usando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4101,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4123,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4146,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4159,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4190,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4203,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4220,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4246,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4260,13 +4269,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4276,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4295,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4313,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4325,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4338,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4351,13 +4360,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4371,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4380,7 +4389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4399,37 +4408,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4439,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4461,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4496,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa el problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4519,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4527,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4561,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4576,13 +4585,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4594,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4602,13 +4611,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4646,13 +4655,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4672,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4685,13 +4694,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4705,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4718,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4737,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 2f90d20e0..43c5dc0bc 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
@@ -2619,44 +2619,49 @@ msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Tuki puhesyntetisaattorilaitteille on saatavilla vain graafisen asentimen "
"kanssa. On siis valittava <quote>Graphical install</quote> "
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2677,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Lisälaittekortit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2700,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"olevien kielten määrää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2711,13 +2716,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2729,13 +2734,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2743,13 +2748,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2758,7 +2763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2772,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2787,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2803,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2844,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2889,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2903,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;in asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2924,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2940,19 +2945,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2966,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2985,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3040,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3060,49 +3065,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3112,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3129,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3140,19 +3145,19 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3161,13 +3166,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3179,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3195,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3219,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3244,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3266,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3285,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3299,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3316,13 +3321,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3336,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3352,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3368,13 +3373,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3391,13 +3396,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3410,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3429,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3454,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3467,13 +3472,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3487,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Katso myös <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3503,13 +3508,13 @@ msgstr ""
"näin ollen vain hyvin kokeneiden käyttäjien käyttää. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3523,13 +3528,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3541,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3557,13 +3562,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3578,25 +3583,25 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3606,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä on kaksi tapaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3625,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"maa-asetuston yhdistelmiä ei voi tällä tavalla saada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3641,13 +3646,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3674,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3698,13 +3703,13 @@ msgstr ""
"konenimi on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3716,13 +3721,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3746,7 +3751,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3760,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3781,19 +3786,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3810,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3826,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3840,19 +3845,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3865,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3876,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3892,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3911,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3923,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3933,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3949,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3962,19 +3967,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3988,7 +3993,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4013,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4035,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4056,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4069,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4099,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4111,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4127,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4153,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4167,13 +4172,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4183,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"levykkeiden luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4201,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4218,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4229,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4241,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4253,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4273,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4282,7 +4287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4294,37 +4299,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4334,7 +4339,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4354,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4388,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4411,19 +4416,19 @@ msgstr ""
"kirjoitetaan asentimelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4451,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4465,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4483,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4491,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4534,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4559,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4571,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4590,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4603,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4623,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index a3b4e4db8..039c83d74 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2062,37 +2062,42 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2106,13 +2111,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2123,7 +2128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2131,13 +2136,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2146,13 +2151,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2160,13 +2165,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2175,7 +2180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2189,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2203,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2219,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2248,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2281,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2295,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2315,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2330,19 +2335,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2356,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2374,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2428,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2447,49 +2452,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2499,13 +2504,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2516,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2526,19 +2531,19 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2547,13 +2552,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2562,13 +2567,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2576,13 +2581,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2604,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2628,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2650,13 +2655,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2670,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2684,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2700,13 +2705,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2716,13 +2721,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2732,13 +2737,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2748,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2769,13 +2774,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2787,13 +2792,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2802,13 +2807,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2825,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2837,14 +2842,14 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2854,7 +2859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2865,13 +2870,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2884,13 +2889,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2902,13 +2907,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2918,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2937,27 +2942,27 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2965,7 +2970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2978,7 +2983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2989,13 +2994,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3011,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3021,13 +3026,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
@@ -3051,13 +3056,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3069,13 +3074,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3097,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3110,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3130,19 +3135,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3158,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3173,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3186,19 +3191,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3212,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3223,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3238,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3257,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3269,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3279,13 +3284,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3295,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3308,13 +3313,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3322,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3336,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3361,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3383,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3403,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3415,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3445,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3457,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3472,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3498,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3512,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
@@ -3531,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3548,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3564,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3576,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3588,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3600,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3619,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3628,7 +3633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3640,37 +3645,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3680,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3708,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3741,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3763,19 +3768,19 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3791,7 +3796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3804,13 +3809,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3822,19 +3827,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3870,13 +3875,13 @@ msgstr ""
"\"/> részt)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3894,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3906,13 +3911,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3925,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3936,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3955,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 68c759f2b..20ab094b9 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 07:43+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
@@ -2548,40 +2548,49 @@ msgstr "ソフトウェア音声合成"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラでのみ有効"
"です。そのため、ブートメニューで <quote>Graphical install</quote> エントリを"
"選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2602,13 +2611,13 @@ msgstr ""
"ポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2624,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2634,13 +2643,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2652,13 +2661,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "preseed の利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2668,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2683,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2697,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2711,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2727,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2768,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2813,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2827,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2847,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2862,20 +2871,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2889,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2908,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2950,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2969,49 +2978,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3021,13 +3030,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3039,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3049,19 +3058,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3073,13 +3082,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3091,13 +3100,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3107,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3131,13 +3140,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3155,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3177,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3196,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3209,13 +3218,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3226,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3246,13 +3255,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3263,13 +3272,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3279,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3300,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3318,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3336,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3360,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3372,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3392,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3407,13 +3416,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3426,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3444,13 +3453,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3460,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3479,25 +3488,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3507,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3526,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3542,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3564,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3574,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3597,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3615,13 +3624,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3644,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3658,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3679,19 +3688,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3709,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3725,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3739,19 +3748,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3765,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3776,13 +3785,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3792,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3810,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3822,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3832,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3848,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3861,19 +3870,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3883,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"み問題あり)、BIOS で CD からの起動を有効にしているかをチェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3908,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3930,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3950,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3962,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3992,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4004,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4021,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4047,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4060,13 +4069,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4076,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4094,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4111,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4123,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4135,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4147,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4166,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4175,7 +4184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4192,37 +4201,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4232,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4252,13 +4261,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4286,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4308,19 +4317,19 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4346,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4360,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4378,20 +4387,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4429,13 +4438,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4454,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4466,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4485,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4497,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4516,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 3cde546fb..2e4201687 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:07+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -42,7 +42,12 @@ msgid ""
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
-msgstr "계속 유지하려는 다른 운영 체제가(부팅 설정할 때) 들어 있는 경우, 설치 프로그램으로 부팅하기 <emphasis>전에</emphasis> 그 운영 체제를 완전히 셧다운해야 합니다. 운영 체제가 최대 절전중에(하이버네이션, 디스크에 상태를 기록한 상태) 또 다른 운영 체제를 설치하면, 일시 정지했던 운영체제의 상태를 잃어버리거나 상태가 손상될 수 있고 다시 시작했을 때 문제를 일으킬 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"계속 유지하려는 다른 운영 체제가(부팅 설정할 때) 들어 있는 경우, 설치 프로그"
+"램으로 부팅하기 <emphasis>전에</emphasis> 그 운영 체제를 완전히 셧다운해야 합"
+"니다. 운영 체제가 최대 절전중에(하이버네이션, 디스크에 상태를 기록한 상태) "
+"또 다른 운영 체제를 설치하면, 일시 정지했던 운영체제의 상태를 잃어버리거나 상"
+"태가 손상될 수 있고 다시 시작했을 때 문제를 일으킬 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:26
@@ -67,7 +72,9 @@ msgstr "TFTP에서 부팅하기"
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
-msgstr "네트워크에서 부팅하려면, 네트워크에 연결되어 있어야 하고 TFTP 네트워크 부팅 서버가(DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
+msgstr ""
+"네트워크에서 부팅하려면, 네트워크에 연결되어 있어야 하고 TFTP 네트워크 부팅 "
+"서버가(DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
@@ -107,7 +114,12 @@ msgid ""
"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
-msgstr "대부분의 사람에게는 &debian; CD 세트를 이용하는 방법이 가장 쉬운 방법입니다. CD 세트를 가지고 있고 설치할 시스템이 CD에서 직접 부팅할 수 있으면 매우 좋습니다! <phrase arch=\"x86\"> 설명된대로 CD에서 부팅할 수 있도록 시스템을 설정 후 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> CD를 드라이브에 넣고 다시 시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
+msgstr ""
+"대부분의 사람에게는 &debian; CD 세트를 이용하는 방법이 가장 쉬운 방법입니다. "
+"CD 세트를 가지고 있고 설치할 시스템이 CD에서 직접 부팅할 수 있으면 매우 좋습"
+"니다! <phrase arch=\"x86\"> 설명된대로 CD에서 부팅할 수 있도록 시스템을 설정 "
+"후 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> CD를 드라이브에 넣고 다시 "
+"시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
@@ -220,7 +232,12 @@ msgid ""
"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
"following command line:"
-msgstr "SS4000-E를 시작하려면 직렬 널모뎀 케이블 및 리본 케이블을 사용하여 SS4000-E의 직렬 포트에 연결하고 다시 시작하십시오. &debian; GNU/리눅스에서는 <command>cu</command> 프로그램(같은 이름의 패키지)을 사용하면 좋습니다. 컴퓨터에 시리얼 포트가 <filename>/dev/ttyS0</filename>으로 보이는 경우 다음 명령을 사용하십시오:"
+msgstr ""
+"SS4000-E를 시작하려면 직렬 널모뎀 케이블 및 리본 케이블을 사용하여 SS4000-E"
+"의 직렬 포트에 연결하고 다시 시작하십시오. &debian; GNU/리눅스에서는 "
+"<command>cu</command> 프로그램(같은 이름의 패키지)을 사용하면 좋습니다. 컴퓨"
+"터에 시리얼 포트가 <filename>/dev/ttyS0</filename>으로 보이는 경우 다음 명령"
+"을 사용하십시오:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:165
@@ -268,7 +285,11 @@ msgid ""
"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
-msgstr "여기에서 Control-C를 눌러 부트로더에 인터럽트를 걸어주십시오<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"><para> 1초 밖에 없으니 주의하십시오. 이 창을 놓치면, 전원을 껐다 다시 시도하십시오. </para> </footnote>. 이제 RedBoot 프롬프트가 나타납니다. 다음 명령을 입력하십시오:"
+msgstr ""
+"여기에서 Control-C를 눌러 부트로더에 인터럽트를 걸어주십시오<footnote id="
+"\"arm-s4ke-sec\"><para> 1초 밖에 없으니 주의하십시오. 이 창을 놓치면, 전원을 "
+"껐다 다시 시도하십시오. </para> </footnote>. 이제 RedBoot 프롬프트가 나타납니"
+"다. 다음 명령을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:194
@@ -294,7 +315,12 @@ msgid ""
"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
"command>."
-msgstr "모든 <command>load</command> 명령 후, 시스템 파일이 YMODEM 프로토콜을 사용하여 전송된 것으로 볼 수 있습니다. cu를 사용하는 경우, <classname>lrzsz</classname> 패키지를 설치하셨으면 엔터를 누르시고, 외부 프로그램을 시작하는 <quote>~&lt;</quote> 이스케이프 시퀀스를 입력하고, <command>sb initrd.gz</command> 또는 <command>sb vmlinuz</command> 명령을 실행합니다."
+msgstr ""
+"모든 <command>load</command> 명령 후, 시스템 파일이 YMODEM 프로토콜을 사용하"
+"여 전송된 것으로 볼 수 있습니다. cu를 사용하는 경우, <classname>lrzsz</"
+"classname> 패키지를 설치하셨으면 엔터를 누르시고, 외부 프로그램을 시작하는 "
+"<quote>~&lt;</quote> 이스케이프 시퀀스를 입력하고, <command>sb initrd.gz</"
+"command> 또는 <command>sb vmlinuz</command> 명령을 실행합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:205
@@ -303,7 +329,10 @@ msgid ""
"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
-msgstr "아니면 YMODEM이 아니라 HTTP로 커널과 램디스크를 읽어들였을 수도 있습니다. HTTP가 더 빠르지만, 네트워크에 HTTP 서버가 동작해야 합니다. 이렇게 하려면 부트로더를 RAM 모드로 전환하십시오:"
+msgstr ""
+"아니면 YMODEM이 아니라 HTTP로 커널과 램디스크를 읽어들였을 수도 있습니다. "
+"HTTP가 더 빠르지만, 네트워크에 HTTP 서버가 동작해야 합니다. 이렇게 하려면 부"
+"트로더를 RAM 모드로 전환하십시오:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:211
@@ -344,12 +373,17 @@ msgid ""
"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
"ramdisk files."
msgstr ""
-"부팅을 중단하려면 다시 Ctrl-C를 누르세요 그런 다음 <informalexample><screen>\n"
-"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h <replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
+"부팅을 중단하려면 다시 Ctrl-C를 누르세요 그런 다음 "
+"<informalexample><screen>\n"
+"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000\n"
-"</screen></informalexample><replaceable>192.168.2.249</replaceable>는 설치한 시스템과 커널과 램디스크 파일을 포함하는 HTTP 서버의 <replaceable>192.168.2.4</replaceable> IP 주소입니다."
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000\n"
+"</screen></informalexample><replaceable>192.168.2.249</replaceable>는 설치한 "
+"시스템과 커널과 램디스크 파일을 포함하는 HTTP 서버의 "
+"<replaceable>192.168.2.4</replaceable> IP 주소입니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:229
@@ -385,7 +419,11 @@ msgid ""
"stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
-msgstr "먼저 CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\">이나 USB 메모리</phrase> 설치 미디어를 가져옵니다. <xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> 또는 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>에서 설명합니다."
+msgstr ""
+"먼저 CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\">이나 USB 메모리</"
+"phrase> 설치 미디어를 가져옵니다. <xref linkend=\"official-cdrom\"/><phrase "
+"condition=\"bootable-usb\"> 또는 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>"
+"에서 설명합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:363
@@ -393,7 +431,9 @@ msgstr "먼저 CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\">이나 USB 메
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors,"
-msgstr "아니면 &debian; 미러의 tools/win32-loaders/stable/win32-loader.exe 위치에 있는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다."
+msgstr ""
+"아니면 &debian; 미러의 tools/win32-loaders/stable/win32-loader.exe 위치에 있"
+"는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:371
@@ -433,7 +473,9 @@ msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기"
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
-msgstr "DOS(윈도우 아님)로 부팅. 이렇게 하려면 복구 또는 진단 디스크 따위에서 부팅할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"DOS(윈도우 아님)로 부팅. 이렇게 하려면 복구 또는 진단 디스크 따위에서 부팅할 "
+"수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:395
@@ -446,9 +488,11 @@ msgid ""
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
-"설치 CD를 사용할 수 있으면, 현재 드라이브를 CD-ROM 드라이브로 바꿉니다. 예를 들어:<informalexample><screen>\n"
+"설치 CD를 사용할 수 있으면, 현재 드라이브를 CD-ROM 드라이브로 바꿉니다. 예를 "
+"들어:<informalexample><screen>\n"
" d:\n"
-"</screen></informalexample> 아니면 <xref linkend=\"files-loadlin\"/>에 설명된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
+"</screen></informalexample> 아니면 <xref linkend=\"files-loadlin\"/>에 설명"
+"된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:405
@@ -517,7 +561,12 @@ msgid ""
"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
"without needing the network."
-msgstr "다른 방법으로 하드 드라이브의 현재 파티션을 바꾸지 않고 유지하려면, <filename>hd-media/initrd.gz</filename> 파일과 그 커널을 받으시고, CD(혹은 DVD) ISO 파일도 드라이브에 복사해 놓으십시오(파일 이름이 <literal>.iso</literal>로 끝나도록 하십시오). 그러면 설치 프로그램이 이 드라이브에서 부팅한 다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"다른 방법으로 하드 드라이브의 현재 파티션을 바꾸지 않고 유지하려면, "
+"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> 파일과 그 커널을 받으시고, CD(혹은 "
+"DVD) ISO 파일도 드라이브에 복사해 놓으십시오(파일 이름이 <literal>.iso</"
+"literal>로 끝나도록 하십시오). 그러면 설치 프로그램이 이 드라이브에서 부팅한 "
+"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:450
@@ -573,7 +622,12 @@ msgid ""
"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
-msgstr "<command>GRUB1</command> 사용법은 아주 비슷합니다. 예를 들면 <filename>menu.lst</filename> 파일을 <filename>/boot/grub/</filename> 디렉터리에(경우에 따라서는 <filename>/boot/boot/grub/</filename>) 놓고 설치 프로그램을 위한 항목을 추가합니다(<filename>/boot</filename> 파티션이 시스템 첫번째 디스크의 첫번째 파티션일 때):"
+msgstr ""
+"<command>GRUB1</command> 사용법은 아주 비슷합니다. 예를 들면 <filename>menu."
+"lst</filename> 파일을 <filename>/boot/grub/</filename> 디렉터리에(경우에 따라"
+"서는 <filename>/boot/boot/grub/</filename>) 놓고 설치 프로그램을 위한 항목을 "
+"추가합니다(<filename>/boot</filename> 파티션이 시스템 첫번째 디스크의 첫번째 "
+"파티션일 때):"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:488
@@ -676,7 +730,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
-msgstr "설치 프로그램 부팅 플로피로 부팅하려면, 플로피를 첫번째 플로피 드라이브에 넣고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
+msgstr ""
+"설치 프로그램 부팅 플로피로 부팅하려면, 플로피를 첫번째 플로피 드라이브에 넣"
+"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:536
@@ -688,7 +744,13 @@ msgid ""
"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
-msgstr "플로피를 이용해 LS-120 드라이브에서(ATAPI 버전) 설치하는 경우, 플로피 장치의 가상 위치를 지정해야 합니다. <emphasis>root=</emphasis> 부팅 파라미터를 사용해, ide-floppy 드라이버가 어느 장치로 매핑되는 지 장치를 지정합니다. 예를 들어 LS-120 드라이브가 두 번째 케이블의 첫번째(master) IDE 장치에 연결되어 있는 경우, 부팅 프롬프트에서 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>라고 입력합니다."
+msgstr ""
+"플로피를 이용해 LS-120 드라이브에서(ATAPI 버전) 설치하는 경우, 플로피 장치의 "
+"가상 위치를 지정해야 합니다. <emphasis>root=</emphasis> 부팅 파라미터를 사용"
+"해, ide-floppy 드라이버가 어느 장치로 매핑되는 지 장치를 지정합니다. 예를 들"
+"어 LS-120 드라이브가 두 번째 케이블의 첫번째(master) IDE 장치에 연결되어 있"
+"는 경우, 부팅 프롬프트에서 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>라고 "
+"입력합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546
@@ -699,7 +761,12 @@ msgid ""
"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
-msgstr "컴퓨터에 따라서는 <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> 키를 눌러도 컴퓨터를 다시 시작하지 않으므로, <quote>하드</quote> 리부팅을 권장합니다. 기존 운영 체제에서 설치하는 경우에는(예를 들어 DOS에서) 다른 방법이 없습니다. 그 외의 경우에는 항상 부팅할 때 하드 리부팅을 하십시오."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 따라서는 <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
+"<keycap>Delete</keycap></keycombo> 키를 눌러도 컴퓨터를 다시 시작하지 않으므"
+"로, <quote>하드</quote> 리부팅을 권장합니다. 기존 운영 체제에서 설치하는 경우"
+"에는(예를 들어 DOS에서) 다른 방법이 없습니다. 그 외의 경우에는 항상 부팅할 "
+"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:555
@@ -767,7 +834,11 @@ msgid ""
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS to boot from the network."
-msgstr "네트워크 인터페이스 카드나 마더보드에서 PXE 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다. PXE는 <trademark class=\"trade\">인텔</trademark>에서 TFTP 부팅을 다시 만든 것입니다. PXE를 지원하는 경우 네트워크 부팅을 하도록 BIOS를 설정할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"네트워크 인터페이스 카드나 마더보드에서 PXE 부팅 기능을 지원할 수도 있습니"
+"다. PXE는 <trademark class=\"trade\">인텔</trademark>에서 TFTP 부팅을 다시 만"
+"든 것입니다. PXE를 지원하는 경우 네트워크 부팅을 하도록 BIOS를 설정할 수 있습"
+"니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:622
@@ -860,7 +931,11 @@ msgid ""
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
"<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
"press &enterkey; to boot the installer."
-msgstr "일반적인 설치의 경우 <quote>Install</quote> 혹은 <quote>Graphical install</quote> 항목을 선택하십시오. 키보드의 화살표 키로 선택하거나(강조되어 있는) 첫 글자를 누르고(기본으로 <quote>Install</quote> 항목이 선택되어 있습니다) &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
+msgstr ""
+"일반적인 설치의 경우 <quote>Install</quote> 혹은 <quote>Graphical install</"
+"quote> 항목을 선택하십시오. 키보드의 화살표 키로 선택하거나(강조되어 있는) "
+"첫 글자를 누르고(기본으로 <quote>Install</quote> 항목이 선택되어 있습니다) "
+"&enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:668
@@ -883,7 +958,13 @@ msgid ""
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu and undo any changes you made."
-msgstr "설치 프로그램이나 커널에 부팅 파라미터를 추가하려면 &tabkey; 키를 누르십시오. 그러면 설치한 메뉴 항목의 기본 부팅 명령어가 나타나고, 여기에 추가 옵션을 입력할 수 있습니다. 도움말 화면에(아래에서 설명합니다) 사용할 수 있는 일반적인 옵션 목록이 있습니다. &enterkey; 키를 누르면 해당 옵션에 따라 설치 프로그램이 시작하고, &escapekey; 키를 누르면 부팅 메뉴로 돌아가고 입력한 내용을 취소합니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램이나 커널에 부팅 파라미터를 추가하려면 &tabkey; 키를 누르십시"
+"오. 그러면 설치한 메뉴 항목의 기본 부팅 명령어가 나타나고, 여기에 추가 옵션"
+"을 입력할 수 있습니다. 도움말 화면에(아래에서 설명합니다) 사용할 수 있는 일반"
+"적인 옵션 목록이 있습니다. &enterkey; 키를 누르면 해당 옵션에 따라 설치 프로"
+"그램이 시작하고, &escapekey; 키를 누르면 부팅 메뉴로 돌아가고 입력한 내용을 "
+"취소합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:683
@@ -903,9 +984,19 @@ msgid ""
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"<quote>Help</quote> 항목을 선택하면 첫번째 도움말 화면이 나오고, 여기에는 전체 도움말 화면에 대한 요약이 들어 있습니다. 도움말 화면이 나타난 다음 부팅 메뉴로 돌아가려면, 부팅 프롬프트에서 'menu'를 입력하고 &enterkey;를 누르십시오. 모든 도움말 화면에는 부팅 명령어를 입력할 수 있는 부팅 프롬프트가 들어 있습니다: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>Help</quote> 항목을 선택하면 첫번째 도움말 화면이 나오고, 여기에는 전"
+"체 도움말 화면에 대한 요약이 들어 있습니다. 도움말 화면이 나타난 다음 부팅 메"
+"뉴로 돌아가려면, 부팅 프롬프트에서 'menu'를 입력하고 &enterkey;를 누르십시"
+"오. 모든 도움말 화면에는 부팅 명령어를 입력할 수 있는 부팅 프롬프트가 들어 있"
+"습니다: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-"</screen></informalexample> 이 부팅 프롬프트에서 &enterkey; 키를 눌러서 기본 옵션으로 설치 프로그램을 시작할 수도 있고, 아니면 특정 부팅 명령어와 특정 부팅 파라미터를 지정할 수도 있습니다. 부팅 명령어에 사용할 수 있는 유용한 여러가지 부팅 파라미터가 도움말 화면에 설명되어 있습니다. 부팅 명령어에 파라미터를 입력하려면, 먼저 부팅 방법을 입력하고(기본값은 <userinput>install</userinput>입니다.) 첫 파라미터 앞에 공백을 입력하십시오(예를 들어, <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"</screen></informalexample> 이 부팅 프롬프트에서 &enterkey; 키를 눌러서 기본 "
+"옵션으로 설치 프로그램을 시작할 수도 있고, 아니면 특정 부팅 명령어와 특정 부"
+"팅 파라미터를 지정할 수도 있습니다. 부팅 명령어에 사용할 수 있는 유용한 여러"
+"가지 부팅 파라미터가 도움말 화면에 설명되어 있습니다. 부팅 명령어에 파라미터"
+"를 입력하려면, 먼저 부팅 방법을 입력하고(기본값은 <userinput>install</"
+"userinput>입니다.) 첫 파라미터 앞에 공백을 입력하십시오(예를 들어, "
+"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -917,7 +1008,12 @@ msgid ""
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
-msgstr "이 시점에서 키보드는 기본 미국식 영어 키보드 배치라고 가정합니다. 즉 키보드가(언어에 따라) 다른 키보드 배치일 수도 있습니다. 즉 화면에 나타나는 문자가 입력하려는 문자와 다를 수도 있습니다. 위키백과에 어떤 키를 누를 지 참고자료로 이용할 수 있는 <ulink url=\"&url-us-keymap;\">미국식 키보드 배치 방식</ulink>이 있습니다."
+msgstr ""
+"이 시점에서 키보드는 기본 미국식 영어 키보드 배치라고 가정합니다. 즉 키보드가"
+"(언어에 따라) 다른 키보드 배치일 수도 있습니다. 즉 화면에 나타나는 문자가 입"
+"력하려는 문자와 다를 수도 있습니다. 위키백과에 어떤 키를 누를 지 참고자료로 "
+"이용할 수 있는 <ulink url=\"&url-us-keymap;\">미국식 키보드 배치 방식</ulink>"
+"이 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:711
@@ -930,7 +1026,13 @@ msgid ""
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
-msgstr "사용하는 시스템에 시리얼 콘솔을 사용하도록 설정한 BIOS가 들어 있다면, 설치 프로그램이 부팅할 때 처음 그래픽 스플래시 화면을 보지 못합니다. 부팅 메뉴를 보지 못할 수도 있습니다. 원격 관리 장치를(VGA 콘솔의 텍스트 인터페이스를 제공하는 장치) 통해 시스템을 설치하는 경우에도 같은 일이 일어납니다. 이러한 장치는 예를 들어 컴팩의 <quote>integrated Lights Out</quote>(iLO) 및 HP의 <quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
+msgstr ""
+"사용하는 시스템에 시리얼 콘솔을 사용하도록 설정한 BIOS가 들어 있다면, 설치 프"
+"로그램이 부팅할 때 처음 그래픽 스플래시 화면을 보지 못합니다. 부팅 메뉴를 보"
+"지 못할 수도 있습니다. 원격 관리 장치를(VGA 콘솔의 텍스트 인터페이스를 제공하"
+"는 장치) 통해 시스템을 설치하는 경우에도 같은 일이 일어납니다. 이러한 장치는 "
+"예를 들어 컴팩의 <quote>integrated Lights Out</quote>(iLO) 및 HP의 "
+"<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:721
@@ -943,7 +1045,13 @@ msgid ""
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
-msgstr "그래픽 부팅 화면을 우회하고 텍스트 부팅 프롬프트로 넘어가려면, 보이지 않는 상태에서 &escapekey;을 누르거나, 마찬가지로 보이지 않는 상태에서 <quote>H</quote>에 이어 &enterkey;를 눌러 이전<quote>Help</quote> 옵션을 선택할 수 있습니다. 이후, 키 입력이 프롬프트에 표시됩니다. 나머지 설치 작업에서 설치 프로그램이 프레임 버퍼를 사용하지 않도록 하려면, 도움말에 있는대로 부팅 프롬프트에 <userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
+msgstr ""
+"그래픽 부팅 화면을 우회하고 텍스트 부팅 프롬프트로 넘어가려면, 보이지 않는 상"
+"태에서 &escapekey;을 누르거나, 마찬가지로 보이지 않는 상태에서 <quote>H</"
+"quote>에 이어 &enterkey;를 눌러 이전<quote>Help</quote> 옵션을 선택할 수 있습"
+"니다. 이후, 키 입력이 프롬프트에 표시됩니다. 나머지 설치 작업에서 설치 프로그"
+"램이 프레임 버퍼를 사용하지 않도록 하려면, 도움말에 있는대로 부팅 프롬프트에 "
+"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:781
@@ -964,7 +1072,15 @@ msgid ""
"order to install the extra packages one would want for a complete system . "
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
-msgstr "기본적인 &debian; 설치 CD가 3 종류 있습니다. <emphasis>Business Card</emphasis> CD는 작은 폼 팩터 CD 미디어에 맞게 만든 최소한의 설치를 가지고 있습니다. 그것은 기본 설치의 나머지를 설치하고 사용 가능한 시스템을 만들려면 네트워크 연결이 필요합니다. <emphasis>Network Install</emphasis> CD는 기본 설치 패키지를 가지고 있지만 전체 시스템에 필요한 추가 꾸러미를 설치하려면 &debian; 미러 사이트에 네트워크 연결이 필요합니다. &debian; CD세트는 네트워크에 대한 액세스를 필요로하지 않고 포괄적인 패키지에서 전체 시스템을 설치할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"기본적인 &debian; 설치 CD가 3 종류 있습니다. <emphasis>Business Card</"
+"emphasis> CD는 작은 폼 팩터 CD 미디어에 맞게 만든 최소한의 설치를 가지고 있습"
+"니다. 그것은 기본 설치의 나머지를 설치하고 사용 가능한 시스템을 만들려면 네트"
+"워크 연결이 필요합니다. <emphasis>Network Install</emphasis> CD는 기본 설치 "
+"패키지를 가지고 있지만 전체 시스템에 필요한 추가 꾸러미를 설치하려면 "
+"&debian; 미러 사이트에 네트워크 연결이 필요합니다. &debian; CD세트는 네트워크"
+"에 대한 액세스를 필요로하지 않고 포괄적인 패키지에서 전체 시스템을 설치할 수 "
+"있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:799
@@ -980,7 +1096,16 @@ msgid ""
"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk "
"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more "
"conventional systems."
-msgstr "IA-64 아키텍처에는 인텔에서 나온 차세대 EFI(Extensible Firmware Interface)가 들어 있습니다. 전통적인 x86 BIOS는 파티션 테이블과 MBR(Master Boot Record) 외에는 부팅 장치에 대해 거의 아무것도 모르지만, EFI는 FAT16 혹은 FAT32 포맷된 디스크 파티션에 파일을 읽고 쓸 수 있습니다. 이 기능때문에 아주 복잡한 방법으로 시스템을 시작하는 과정도 단순하게 할 수 있습니다. EFI를 지원하는 시스템 부트로더 및 EFI 펌웨어는 컴퓨터를 부팅하는 데 필요한 파일을 저장하는 완전한 파일 시스템이 따로 있습니다. 즉 IA-64 시스템의 시스템 디스크에는 전통적인 시스템에서 쓰는 단순한 MBR이나 부트 블록이 아닌 EFI만 사용하는 전용 디스크 파티션이 있습니다."
+msgstr ""
+"IA-64 아키텍처에는 인텔에서 나온 차세대 EFI(Extensible Firmware Interface)가 "
+"들어 있습니다. 전통적인 x86 BIOS는 파티션 테이블과 MBR(Master Boot Record) 외"
+"에는 부팅 장치에 대해 거의 아무것도 모르지만, EFI는 FAT16 혹은 FAT32 포맷된 "
+"디스크 파티션에 파일을 읽고 쓸 수 있습니다. 이 기능때문에 아주 복잡한 방법으"
+"로 시스템을 시작하는 과정도 단순하게 할 수 있습니다. EFI를 지원하는 시스템 부"
+"트로더 및 EFI 펌웨어는 컴퓨터를 부팅하는 데 필요한 파일을 저장하는 완전한 파"
+"일 시스템이 따로 있습니다. 즉 IA-64 시스템의 시스템 디스크에는 전통적인 시스"
+"템에서 쓰는 단순한 MBR이나 부트 블록이 아닌 EFI만 사용하는 전용 디스크 파티션"
+"이 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:815
@@ -1055,7 +1180,12 @@ msgid ""
"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, "
"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the "
"shell prompt."
-msgstr "EFI Boot Manager에서 정해진 몇 초가 지나면 기본 부팅 동작을(보통 메뉴에서 첫번째) 선택합니다. 화면 아래의 카운트다운을 보면 알 수 있습니다. 타이머가 다 되어 기본 동작을 시작하면, 설치하려면 컴퓨터를 다시 부팅해야 할 수도 있습니다. 기본 액션이 EFI Shell인 경우 쉘 프롬프트에서 <command>exit</command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
+msgstr ""
+"EFI Boot Manager에서 정해진 몇 초가 지나면 기본 부팅 동작을(보통 메뉴에서 첫"
+"번째) 선택합니다. 화면 아래의 카운트다운을 보면 알 수 있습니다. 타이머가 다 "
+"되어 기본 동작을 시작하면, 설치하려면 컴퓨터를 다시 부팅해야 할 수도 있습니"
+"다. 기본 액션이 EFI Shell인 경우 쉘 프롬프트에서 <command>exit</command> 명령"
+"을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:868
@@ -1158,7 +1288,10 @@ msgid ""
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with "
"the following steps:"
-msgstr "어떤 이유에서든, 방법 1이 실패하면, 컴퓨터를 다시 시작하고 EFI 부트 매니저가 나타나면 <command>EFI Shell [Built-in] </command>라는 옵션이 있습니다. 다음과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:"
+msgstr ""
+"어떤 이유에서든, 방법 1이 실패하면, 컴퓨터를 다시 시작하고 EFI 부트 매니저가 "
+"나타나면 <command>EFI Shell [Built-in] </command>라는 옵션이 있습니다. 다음"
+"과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:943
@@ -1200,7 +1333,10 @@ msgid ""
"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
"replaceable></filename>."
-msgstr "쉘에서 CD-ROM 드라이브를 찾을 때 출력을 잘 살펴보십시오. 다른 장치는 <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>이라고 나올 때 CD-ROM 드라이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다."
+msgstr ""
+"쉘에서 CD-ROM 드라이브를 찾을 때 출력을 잘 살펴보십시오. 다른 장치는 "
+"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>이라고 나올 때 CD-ROM 드라"
+"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:970
@@ -1319,7 +1455,10 @@ msgid ""
"and enter parameters but both the display and your input will go dead as "
"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the "
"installation."
-msgstr "잘못된 콘솔 종류를 선택했다면, 커널을 선택하고 파라미터를 입력할 수는 있지만 커널이 시작하자 마자 화면과 입력이 멎어 버립니다. 그러면 다시 부팅해야 설치를 할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"잘못된 콘솔 종류를 선택했다면, 커널을 선택하고 파라미터를 입력할 수는 있지만 "
+"커널이 시작하자 마자 화면과 입력이 멎어 버립니다. 그러면 다시 부팅해야 설치"
+"를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1047
@@ -1358,7 +1497,14 @@ msgid ""
"encounter kernel problems with the installation, you may also have those "
"same problems with the system you install. The following two steps will "
"select and start the install:"
-msgstr "<classname>General</classname> 도움말 화면을 보면 설치하는 데 가장 적합한 커널과 설치 모드에 대한 설명이 있습니다. 또 아래의 <xref linkend=\"boot-parms\"/>에 보면 <classname>Boot:</classname> 텍스트 창에서 입력할 수 있는 추가 파라미터에 대한 설명이 있습니다. 커널 버전은 설치 과정과 설치된 시스템 모두에 사용할 커널의 버전을 설정합니다. 그래서 설치할 때 커널 문제가 발생하면, 설치한 시스템에서도 같은 문제가 발생합니다. 다음 두 단계에서 설치 모드를 선택하고 설치를 시작합니다:"
+msgstr ""
+"<classname>General</classname> 도움말 화면을 보면 설치하는 데 가장 적합한 커"
+"널과 설치 모드에 대한 설명이 있습니다. 또 아래의 <xref linkend=\"boot-parms"
+"\"/>에 보면 <classname>Boot:</classname> 텍스트 창에서 입력할 수 있는 추가 파"
+"라미터에 대한 설명이 있습니다. 커널 버전은 설치 과정과 설치된 시스템 모두에 "
+"사용할 커널의 버전을 설정합니다. 그래서 설치할 때 커널 문제가 발생하면, 설치"
+"한 시스템에서도 같은 문제가 발생합니다. 다음 두 단계에서 설치 모드를 선택하"
+"고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1079
@@ -1375,7 +1521,10 @@ msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
"as serial console settings) are specified."
-msgstr "키보드로 부팅 파라미터가 있으면 입력하십시오. 입력한 텍스트가 텍스트 창에 직접 표시됩니다. 여기에서 커널 파라미터를(예를 들어 시리얼 콘솔 설정 파라미터) 지정합니다."
+msgstr ""
+"키보드로 부팅 파라미터가 있으면 입력하십시오. 입력한 텍스트가 텍스트 창에 직"
+"접 표시됩니다. 여기에서 커널 파라미터를(예를 들어 시리얼 콘솔 설정 파라미터) "
+"지정합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1091
@@ -1536,7 +1685,18 @@ msgid ""
"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to "
"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
-msgstr "TFTP 부팅을 지원하도록 클라이언트를 설정하려면, EFI를 부팅해서 <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>로 들어가십시오. <itemizedlist> <listitem><para> 부팅 옵션을 추가하십시오. </para></listitem> <listitem><para> <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> 텍스트가 들어 있는 줄을 볼 수 있습니다. 이런 항목이 여러 줄 있을 때, 부팅하려는 인터페이스의 MAC 주소가 들어 있는 항목을 선택하십시오. 화살표 키로 반전시킨 다음 Enter를 누르십시오. </para></listitem> <listitem><para> 그 항목을 <userinput>Netboot</userinput>와 같이 이름 짓고, 저장하고, 부팅 옵션 메뉴로 나가십시오. </para></listitem> </itemizedlist> 이제 방금 만든 새로운 부팅 옵션을 볼 수 있습니다. 그 옵션을 선택하면 DHCP 쿼리를 하고, 서버에서 <filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
+msgstr ""
+"TFTP 부팅을 지원하도록 클라이언트를 설정하려면, EFI를 부팅해서 <guimenu>Boot "
+"Option Maintenance Menu</guimenu>로 들어가십시오. <itemizedlist> "
+"<listitem><para> 부팅 옵션을 추가하십시오. </para></listitem> "
+"<listitem><para> <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem> 텍스"
+"트가 들어 있는 줄을 볼 수 있습니다. 이런 항목이 여러 줄 있을 때, 부팅하려는 "
+"인터페이스의 MAC 주소가 들어 있는 항목을 선택하십시오. 화살표 키로 반전시킨 "
+"다음 Enter를 누르십시오. </para></listitem> <listitem><para> 그 항목을 "
+"<userinput>Netboot</userinput>와 같이 이름 짓고, 저장하고, 부팅 옵션 메뉴로 "
+"나가십시오. </para></listitem> </itemizedlist> 이제 방금 만든 새로운 부팅 옵"
+"션을 볼 수 있습니다. 그 옵션을 선택하면 DHCP 쿼리를 하고, 서버에서 "
+"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1227
@@ -1547,7 +1707,11 @@ msgid ""
"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and "
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the &debian; Installer."
-msgstr "그 설정 파일을 다운로드 처리 후 부트 로더 프롬프트를 표시합니다. 포인트는, CD에서 설치하는 것과 같은 순서로 설치가 진행되는 것입니다. 위에서 설명한 바와 같이 부팅 옵션을 선택하고 네트워크에서 커널의로드가 완료하면 &debian; 설치를 시작합니다."
+msgstr ""
+"그 설정 파일을 다운로드 처리 후 부트 로더 프롬프트를 표시합니다. 포인트는, CD"
+"에서 설치하는 것과 같은 순서로 설치가 진행되는 것입니다. 위에서 설명한 바와 "
+"같이 부팅 옵션을 선택하고 네트워크에서 커널의로드가 완료하면 &debian; 설치를 "
+"시작합니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277
@@ -1578,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>이것을 입력합니다.."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -1649,7 +1813,11 @@ msgid ""
"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you "
"connect to the machine with an SSH client you can start with the "
"installation."
-msgstr "SSH 이용(기본값): 이 경우 설치 프로그램은 DHCP를 이용해서 네트워크를 설정하고 SSH 서버를 시작합니다. Cobalt LCD에 임의의 암호와 기타 로그인 정보(IP 주소 등)를 표시합니다. SSH 클라이언트를 이용해 컴퓨터에 접속하면 설치를 시작할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"SSH 이용(기본값): 이 경우 설치 프로그램은 DHCP를 이용해서 네트워크를 설정하"
+"고 SSH 서버를 시작합니다. Cobalt LCD에 임의의 암호와 기타 로그인 정보(IP 주"
+"소 등)를 표시합니다. SSH 클라이언트를 이용해 컴퓨터에 접속하면 설치를 시작할 "
+"수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1327
@@ -1658,7 +1826,9 @@ msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
"this way."
-msgstr "시리얼 콘솔 이용: 널모뎀 케이블을 이용하면 Cobalt 컴퓨터의 시리얼 포트로(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"시리얼 콘솔 이용: 널모뎀 케이블을 이용하면 Cobalt 컴퓨터의 시리얼 포트로"
+"(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1345
@@ -1718,7 +1888,12 @@ msgid ""
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
-msgstr "S/390에서는 parm 파일에 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다. ASCII나 EBCDIC 형식을 쓸 수 있습니다. 설치 이미지에 예제 parm 파일 <filename>parmfile.debian</filename>이 들어 있습니다. 파라미터가 너무 길어서 80자 제한을 넘어가면 다음 줄의 첫번째 열부터 계속 쓸 수 있습니다. 파라미터를 여러 줄에 써도 커널에 공백 없이 연결되서 전달됩니다."
+msgstr ""
+"S/390에서는 parm 파일에 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다. ASCII나 EBCDIC 형"
+"식을 쓸 수 있습니다. 설치 이미지에 예제 parm 파일 <filename>parmfile.debian</"
+"filename>이 들어 있습니다. 파라미터가 너무 길어서 80자 제한을 넘어가면 다음 "
+"줄의 첫번째 열부터 계속 쓸 수 있습니다. 파라미터를 여러 줄에 써도 커널에 공"
+"백 없이 연결되서 전달됩니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
@@ -1742,12 +1917,20 @@ msgid ""
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
-"장치가 많이 달려 있을 때 설치 프로그램을 논리 파티션(LPAR)이나 가상 머신(VM)에서 부팅하는 경우, 커널에서 일부 장치만 사용하도록 제한할 수 있습니다. LPAR 모드에서 디스크가 너무 많을 때 설치 프로그램 부팅에서 이렇게 하기를 권장합니다. <quote>cio_ignore</quote> 옵션은 블랙리스트(몇몇 장치를 사용하지 않기)와 화이트리스트(몇몇 장치만 사용하기)를 모두 지원합니다. 예를 들어:<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
+"장치가 많이 달려 있을 때 설치 프로그램을 논리 파티션(LPAR)이나 가상 머신(VM)"
+"에서 부팅하는 경우, 커널에서 일부 장치만 사용하도록 제한할 수 있습니다. LPAR "
+"모드에서 디스크가 너무 많을 때 설치 프로그램 부팅에서 이렇게 하기를 권장합니"
+"다. <quote>cio_ignore</quote> 옵션은 블랙리스트(몇몇 장치를 사용하지 않기)와 "
+"화이트리스트(몇몇 장치만 사용하기)를 모두 지원합니다. 예를 들어:"
+"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # 블랙리스트: 300 및 301 장치 두 개 무시\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # 화이트리스트: 1150, FD00, FD01, FD02만 허용하고 모두 무시\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
-"</screen></informalexample> 16진수의 장치 번호는 소문자로 써야 합니다. 그리고 이 부팅 파라미터를 사용하면 모든 장치를 열거해야 합니다. 최소한 디스크, 네트워크 장치, 콘솔은 들어 있어야 합니다. 설치 프로그램 부팅에서 사용하려면 위 옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
+"</screen></informalexample> 16진수의 장치 번호는 소문자로 써야 합니다. 그리"
+"고 이 부팅 파라미터를 사용하면 모든 장치를 열거해야 합니다. 최소한 디스크, 네"
+"트워크 장치, 콘솔은 들어 있어야 합니다. 설치 프로그램 부팅에서 사용하려면 위 "
+"옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1460
@@ -1799,7 +1982,12 @@ msgid ""
"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have "
"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then "
"point the installer to the CD for the needed files."
-msgstr "올드월드 파워맥에서는 &debian; CD가 시작하지 않습니다. 올드월드 컴퓨터는 CD에 들어 있는 맥오에스의 ROM CD 부팅 드라이버를 사용하는데, 이 드라이버는 자유 소프트웨어 버전이 없기 때문입니다. 올드월드 시스템은 모두 플로피 드라이버가 있으니 플로피 드라이브로 설치 프로그램을 시작할 수 있습니다. 그리고 설치 프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다."
+msgstr ""
+"올드월드 파워맥에서는 &debian; CD가 시작하지 않습니다. 올드월드 컴퓨터는 CD"
+"에 들어 있는 맥오에스의 ROM CD 부팅 드라이버를 사용하는데, 이 드라이버는 자"
+"유 소프트웨어 버전이 없기 때문입니다. 올드월드 시스템은 모두 플로피 드라이버"
+"가 있으니 플로피 드라이브로 설치 프로그램을 시작할 수 있습니다. 그리고 설치 "
+"프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1491
@@ -1903,11 +2091,24 @@ msgid ""
"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</"
"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
-"이미 <xref linkend=\"files-newworld\"/>에서 <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot </filename>, <filename>yaboot.conf</filename> 같은 파일을 HFS 파티션의 최상위에 넣었습니다. 이제 OpenFirmware에서 시작합니다(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참조). 프롬프트에서 다음을 입력하십시오. <informalexample><screen>\n"
+"이미 <xref linkend=\"files-newworld\"/>에서 <filename>vmlinux</filename>, "
+"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot </filename>, "
+"<filename>yaboot.conf</filename> 같은 파일을 HFS 파티션의 최상위에 넣었습니"
+"다. 이제 OpenFirmware에서 시작합니다(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/"
+"> 참조). 프롬프트에서 다음을 입력하십시오. <informalexample><screen>\n"
" 0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-"</screen></informalexample><replaceable>x</replaceable>은 커널과 yaboot 파일이 들어있는 HFS 파티션의 번호로 바꾸십시오. 입력하면 &enterkey; 키를 누릅니다. 일부 컴퓨터에서는 <userinput>hd:</userinput>대신 <userinput>ide0:</userinput>를 지정해야 할 수도 있습니다. 또한 몇 초 안에 yaboot 프롬프트가 표시됩니다. <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample><replaceable>x</replaceable>은 커널과 yaboot 파일"
+"이 들어있는 HFS 파티션의 번호로 바꾸십시오. 입력하면 &enterkey; 키를 누릅니"
+"다. 일부 컴퓨터에서는 <userinput>hd:</userinput>대신 <userinput>ide0:</"
+"userinput>를 지정해야 할 수도 있습니다. 또한 몇 초 안에 yaboot 프롬프트가 표"
+"시됩니다. <informalexample><screen>\n"
"boot:\n"
-"</screen></informalexample> Yaboot의 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 <userinput>install</userinput> 또는 <userinput> install video=ofonly </userinput>를 입력하고 &enterkey;를 누릅니다. <userinput>install</userinput>의 것이 잘못될 때는 호환성을 최대화하려면 <userinput>video=ofonly</userinput> 인수를 시도하십시오. 이제 &debian; 설치 프로그램이 시작되는 것입니다."
+"</screen></informalexample> Yaboot의 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 "
+"<userinput>install</userinput> 또는 <userinput> install video=ofonly </"
+"userinput>를 입력하고 &enterkey;를 누릅니다. <userinput>install</userinput>"
+"의 것이 잘못될 때는 호환성을 최대화하려면 <userinput>video=ofonly</"
+"userinput> 인수를 시도하십시오. 이제 &debian; 설치 프로그램이 시작되는 것입니"
+"다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1587
@@ -1972,9 +2173,16 @@ msgid ""
"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
"<command>hattrib -b</command>."
msgstr ""
-"장치 경로를 조정하고 나면, 다음과 같은 명령으로 설치 프로그램을 시작하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:tbxi\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>2</replaceable>는 앞에서 부팅 이미지를 복사해 놓은 Apple_HFS 혹은 Apple_Bootstrap 파티션이고, <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> 부분은 전에 <command>hattrib -b</command> 해 놓은 디렉터리에 있는 \"tbxi\" 타입의 HFS 파일에서(예를 들어 <command>yaboot</command>) 부팅하도록 Open Firmware에 알려 주는 역할을 합니다."
+"장치 경로를 조정하고 나면, 다음과 같은 명령으로 설치 프로그램을 시작하십시"
+"오: <informalexample><screen>\n"
+"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
+"tbxi\n"
+"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>2</replaceable>는 앞에서 부"
+"팅 이미지를 복사해 놓은 Apple_HFS 혹은 Apple_Bootstrap 파티션이고, "
+"<userinput>,\\\\:tbxi</userinput> 부분은 전에 <command>hattrib -b</command> "
+"해 놓은 디렉터리에 있는 \"tbxi\" 타입의 HFS 파일에서(예를 들어 "
+"<command>yaboot</command>) 부팅하도록 Open Firmware에 알려 주는 역할을 합니"
+"다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1629
@@ -2025,13 +2233,21 @@ msgid ""
"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
"description of syntax and available options."
msgstr ""
-"뉴월드 파워맥과 같은 Open Firmware 컴퓨터에서는, 부트 모니터로 들어가서(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고) 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"뉴월드 파워맥과 같은 Open Firmware 컴퓨터에서는, 부트 모니터로 들어가서"
+"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고) 다음 명령을 사용하십시오: "
+"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
-"</screen></informalexample> 이 명령이 동작하지 않으면 다음과 같이 파일 이름을 추가해야 할 수도 있습니다: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 이 명령이 동작하지 않으면 다음과 같이 파일 이름"
+"을 추가해야 할 수도 있습니다: <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-"</screen></informalexample> PReP 및 CHRP 컴퓨터는 네트워크 위치를 지정하는 방법이 다릅니다. PReP 컴퓨터에서는 다음과 같이 해 보십시오: <informalexample><screen>\n"
-"0 &gt; boot net:<replaceable>서버IP주소</replaceable>,<replaceable>파일</replaceable>,<replaceable>클라이언트IP주소</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 일부 PReP 시스템에서는(예를 들어 모토로라 PowerStack 컴퓨터) <userinput>help boot</userinput> 명령을 실행하면 사용 방법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
+"</screen></informalexample> PReP 및 CHRP 컴퓨터는 네트워크 위치를 지정하는 방"
+"법이 다릅니다. PReP 컴퓨터에서는 다음과 같이 해 보십시오: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"0 &gt; boot net:<replaceable>서버IP주소</replaceable>,<replaceable>파일</"
+"replaceable>,<replaceable>클라이언트IP주소</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> 일부 PReP 시스템에서는(예를 들어 모토로라 "
+"PowerStack 컴퓨터) <userinput>help boot</userinput> 명령을 실행하면 사용 방"
+"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1700
@@ -2130,7 +2346,10 @@ msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
"secondary master for IDE based systems)."
-msgstr "대부분의 OpenBoot 버전은 <userinput>boot cdrom</userinput> 명령을 지원합니다. 그러면 SCSI 장치의 6번 ID에서(아니면 IDE 기반 시스템의 경우 secondary master에서) 부팅합니다."
+msgstr ""
+"대부분의 OpenBoot 버전은 <userinput>boot cdrom</userinput> 명령을 지원합니"
+"다. 그러면 SCSI 장치의 6번 ID에서(아니면 IDE 기반 시스템의 경우 secondary "
+"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1841
@@ -2174,7 +2393,16 @@ msgid ""
"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that "
"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY "
"keyboard."
-msgstr "눈이 불편하다는 등의 이유로 특별한 지원이 필요한 사용자가 있습니다. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리얼 USB 변환 장치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성화해야합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가되면 부팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</phrase> 접근성 기능을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase arch=\"x86\">(<xref linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
+msgstr ""
+"눈이 불편하다는 등의 이유로 특별한 지원이 필요한 사용자가 있습니다. <phrase "
+"arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리얼 USB 변"
+"환 장치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase "
+"arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성"
+"화해야합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가"
+"되면 부팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</"
+"phrase> 접근성 기능을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase "
+"arch=\"x86\">(<xref linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분의 아키텍"
+"처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1882
@@ -2247,48 +2475,82 @@ msgstr ""
"classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
-msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치 지원은 부팅 메뉴에서 <userinput>s</userinput> &enterkey; 키를 누르면 활성화됩니다. 맨 첫 번째 질문(사용 언어)은 영어로 나오고, 나머지는 선택한 언어로(<classname>espeak</classname>에 들어 있는 언어라면) 나옵니다. 기본 음성 속도는 매우 느리게 설정되어 있습니다. 더 빠르게 만드려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>을 누르십시오. 더 느리게 만드려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>를 누르십시오. 기본 볼륨은 중간으로 맞춰져 있습니다. 더 크게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>는 누릅니다. 더 조용하게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드</ulink>를 참고하십시오."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#| "<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+#| "make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</"
+#| "keycap></keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be "
+#| "medium. To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it quieter, press "
+#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get "
+#| "more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-"
+#| "guide;\">Speakup guide</ulink>."
+msgid ""
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+msgstr ""
+"소프트웨어 음성 합성 장치 지원은 부팅 메뉴에서 <userinput>s</userinput> "
+"&enterkey; 키를 누르면 활성화됩니다. 맨 첫 번째 질문(사용 언어)은 영어로 나오"
+"고, 나머지는 선택한 언어로(<classname>espeak</classname>에 들어 있는 언어라"
+"면) 나옵니다. 기본 음성 속도는 매우 느리게 설정되어 있습니다. 더 빠르게 만드"
+"려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>을 누르"
+"십시오. 더 느리게 만드려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo>를 누르십시오. 기본 볼륨은 중간으로 맞춰져 있습니다. 더 크"
+"게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>는 "
+"누릅니다. 더 조용하게 하려면 <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</"
+"keycap></keycombo>을 누릅니다. 조작에 사용하는 바로가기 키는 <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"하드웨어 음성 합성 장치는 그래픽 설치 프로그램을 사용할 경우에만 지원합니다. "
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2309,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2330,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2340,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2358,13 +2620,13 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "미리 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2375,22 +2637,24 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
-msgstr "설치한 시스템의 접근성에 대한 문서는 <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
+msgstr ""
+"설치한 시스템의 접근성에 대한 문서는 <ulink url=\"&url-debian-wiki-"
+"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2403,17 +2667,21 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
-msgstr "시스템을 첫번째로 부팅하는 경우라면, 기본 부팅 파라미터를 시도해 보시고(즉 파라미터를 사용하지 않는 것) 제대로 동작하는 지 보십시오. 보통은 제대로 동작합니다. 제대로 동작하지 않는 경우에 다시 부팅해서 하드웨어에 필요한 특별한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
+msgstr ""
+"시스템을 첫번째로 부팅하는 경우라면, 기본 부팅 파라미터를 시도해 보시고(즉 파"
+"라미터를 사용하지 않는 것) 제대로 동작하는 지 보십시오. 보통은 제대로 동작합"
+"니다. 제대로 동작하지 않는 경우에 다시 부팅해서 하드웨어에 필요한 특별한 파라"
+"미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2421,10 +2689,15 @@ msgid ""
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
-msgstr "부팅 파라미터에 관한 정보는 <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\">Linux BootPrompt HOWTO</ulink>에(여러가지 보기드문 하드웨어에 대한 정보 포함) 있습니다. 여기서는 몇 가지 많이 이용하는 파라미터에 대한 대략만 다룹니다. 많이 발생하는 문제점 몇 개는 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
+msgstr ""
+"부팅 파라미터에 관한 정보는 <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/"
+"BootPrompt-HOWTO.html\">Linux BootPrompt HOWTO</ulink>에(여러가지 보기드문 하"
+"드웨어에 대한 정보 포함) 있습니다. 여기서는 몇 가지 많이 이용하는 파라미터에 "
+"대한 대략만 다룹니다. 많이 발생하는 문제점 몇 개는 <xref linkend=\"boot-"
+"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2434,10 +2707,15 @@ msgid ""
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
-msgstr "시리얼 콘솔로 부팅하는 경우, 보통 자동으로 찾아냅니다. 시리얼 콘솔로 부팅하려는 컴퓨터에 비디오 카드와(프레임버퍼) 키보드가 붙어 있다면, <userinput>console=<replaceable>장치</replaceable></userinput> 파라미터를 커널에 넘겨야 할 수 있습니다. 여기서 <replaceable>장치</replaceable>는 시리얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
+msgstr ""
+"시리얼 콘솔로 부팅하는 경우, 보통 자동으로 찾아냅니다. 시리얼 콘솔로 부팅하려"
+"는 컴퓨터에 비디오 카드와(프레임버퍼) 키보드가 붙어 있다면, "
+"<userinput>console=<replaceable>장치</replaceable></userinput> 파라미터를 커"
+"널에 넘겨야 할 수 있습니다. 여기서 <replaceable>장치</replaceable>는 시리얼 "
+"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2463,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2477,23 +2755,27 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
-msgstr "설치 시스템에서는 유용하게 쓸 수도 있는 부팅 파라미터 몇 개를 더 인식합니다<footnote> <para> 현재 커널에서는(2.6.9 이후) 32개의 명령행 옵션과 32개의 환경변수를 사용할 수 있습니다. 이 개수를 넘어가면 커널은 멎어 버립니다. </para> </footnote>."
+msgstr ""
+"설치 시스템에서는 유용하게 쓸 수도 있는 부팅 파라미터 몇 개를 더 인식합니다"
+"<footnote> <para> 현재 커널에서는(2.6.9 이후) 32개의 명령행 옵션과 32개의 환"
+"경변수를 사용할 수 있습니다. 이 개수를 넘어가면 커널은 멎어 버립니다. </"
+"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2508,19 +2790,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2534,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2552,13 +2834,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2592,65 +2874,68 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
-msgstr "이 부트 파라미터를 2로 설정하면 설치프로그램의 부팅 절차를 자세하게 기록합니다. 이 값을 3으로 지정하면 부트 프로세스의 전략적인 부분에서 디버깅 쉘을 동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
+msgstr ""
+"이 부트 파라미터를 2로 설정하면 설치프로그램의 부팅 절차를 자세하게 기록합니"
+"다. 이 값을 3으로 지정하면 부트 프로세스의 전략적인 부분에서 디버깅 쉘을 동작"
+"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2660,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2677,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2687,19 +2972,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2711,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2729,27 +3014,29 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
-msgstr "설치 프로그램에서 tty2 및 tty3에 쉘을 실행하지 않습니다. 물리적인 보안이 확보되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램에서 tty2 및 tty3에 쉘을 실행하지 않습니다. 물리적인 보안이 확보"
+"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2758,16 +3045,21 @@ msgid ""
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
-msgstr "어떤 아키텍처에서는 많은 언어로 설치를 하려면 커널 프레임 버퍼를 사용합니다. 프레임 버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 매개 변수로 이 기능을 비활성화 할 수 있습니다. bterm이나 bogl 관련된 오류 메시지, 검은 화면 또는 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
+msgstr ""
+"어떤 아키텍처에서는 많은 언어로 설치를 하려면 커널 프레임 버퍼를 사용합니다. "
+"프레임 버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
+"userinput> <userinput>fb=false</userinput> 매개 변수로 이 기능을 비활성화 할 "
+"수 있습니다. bterm이나 bogl 관련된 오류 메시지, 검은 화면 또는 설치를 시작하"
+"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2785,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2807,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2826,23 +3118,27 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the "
"network with DHCP and to enter the information manually."
-msgstr "로컬 네트워크에 DHCP 서버가 있지만 DHCP를 사용하고 싶지 않을 때(예를 들어 잘못된 응답을 한다든지 때문에), <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> 파라미터를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"로컬 네트워크에 DHCP 서버가 있지만 DHCP를 사용하고 싶지 않을 때(예를 들어 잘"
+"못된 응답을 한다든지 때문에), <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
+"userinput> 파라미터를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력"
+"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2852,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2872,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2888,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2904,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2926,13 +3222,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2944,28 +3240,31 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
-msgstr "시리얼 콘솔이나 관리 콘솔에서 설치하면, 일반 가상 콘솔은(VT1-VT6) /etc/inittab에서 막습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 하면 가상 콘솔을 막지 않습니다."
+msgstr ""
+"시리얼 콘솔이나 관리 콘솔에서 설치하면, 일반 가상 콘솔은(VT1-VT6) /etc/"
+"inittab에서 막습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 하면 가상 "
+"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2983,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2994,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3013,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3021,16 +3320,20 @@ msgid ""
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
-msgstr "이 옵션을 사용하면 매우 간결한 시스템이 됩니다. 반면에 일반적으로는 있는 기능이 이 시스템에서는 없을 가능성이 높습니다. 원하는 기능을 사용하려면 추천 패키지의 일부를 수동으로 설치해야 할 수도 있습니다. 그러므로 이 옵션은 숙련된 사용자만 사용해야 합니다."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 매우 간결한 시스템이 됩니다. 반면에 일반적으로는 있는 기능"
+"이 이 시스템에서는 없을 가능성이 높습니다. 원하는 기능을 사용하려면 추천 패키"
+"지의 일부를 수동으로 설치해야 할 수도 있습니다. 그러므로 이 옵션은 숙련된 사"
+"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3044,28 +3347,31 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
-msgstr "이 파라미터는(필요한 경우) 이미 올바른 값으로 설정되어 있습니다. 램디스크를 완전히 읽어들이지 못해서 부팅이 실패했다는 오류를 본 경우에만 이 파라미터를 설정하십시오. 단위는 kB입니다."
+msgstr ""
+"이 파라미터는(필요한 경우) 이미 올바른 값으로 설정되어 있습니다. 램디스크를 "
+"완전히 읽어들이지 못해서 부팅이 실패했다는 오류를 본 경우에만 이 파라미터를 "
+"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3075,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3095,25 +3401,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3123,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3141,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3156,13 +3462,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3178,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3188,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3211,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3228,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3256,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3269,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3290,19 +3596,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3319,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3334,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3347,29 +3653,32 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
-msgstr "가끔 특히 오래 된 CD-ROM 드라이브의 경우, CD-ROM 부팅이 실패할 수도 있습니다. 심지어는(CD-ROM에서 성공적으로 부팅한 경우에도) CD-ROM을 인식하지 못하거나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
+msgstr ""
+"가끔 특히 오래 된 CD-ROM 드라이브의 경우, CD-ROM 부팅이 실패할 수도 있습니"
+"다. 심지어는(CD-ROM에서 성공적으로 부팅한 경우에도) CD-ROM을 인식하지 못하거"
+"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3380,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3396,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3410,16 +3719,19 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
-msgstr "이렇게 해도 해결되지 않으면, 아래에 나와 있는 방법을 시도해 보십시오. 전부는 아니지만 대부분의 경우, 여기에 나와 있는 방법은 CD-ROM과 DVD 모두에 적용되지만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
+msgstr ""
+"이렇게 해도 해결되지 않으면, 아래에 나와 있는 방법을 시도해 보십시오. 전부는 "
+"아니지만 대부분의 경우, 여기에 나와 있는 방법은 CD-ROM과 DVD 모두에 적용되지"
+"만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3429,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3445,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3455,19 +3767,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3477,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3502,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3524,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3543,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3555,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3571,16 +3883,21 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"<command>dmesg</command> 출력에서 CD-ROM 드라이브를 인식했는지 확인하십시오. 다음과 같은 내용이 있어야 합니다(연속된 줄이 아닐 수도 있습니다): <informalexample><screen>\n"
+"<command>dmesg</command> 출력에서 CD-ROM 드라이브를 인식했는지 확인하십시오. "
+"다음과 같은 내용이 있어야 합니다(연속된 줄이 아닐 수도 있습니다): "
+"<informalexample><screen>\n"
"Probing IDE interface ide1...\n"
"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-"</screen></informalexample> 이와 같은 내용이 없으면, CD-ROM이 연결된 컨트롤러를 인식하지 못했거나 아예 지원하지 않는다는 뜻입니다. 해당 컨트롤러에 무슨 드라이버가 필요한지 알려면, <command>modprobe</command> 명령을 사용해 수동으로 드라이버를 읽어들여 보십시오."
+"</screen></informalexample> 이와 같은 내용이 없으면, CD-ROM이 연결된 컨트롤러"
+"를 인식하지 못했거나 아예 지원하지 않는다는 뜻입니다. 해당 컨트롤러에 무슨 드"
+"라이버가 필요한지 알려면, <command>modprobe</command> 명령을 사용해 수동으로 "
+"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3592,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3609,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3635,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3648,21 +3965,23 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
-msgstr "플로피 디스크를 사용해 &debian;을 설치하는 사람이 겪는 가장 큰 문제는 플로피 디스크 신뢰성 문제입니다."
+msgstr ""
+"플로피 디스크를 사용해 &debian;을 설치하는 사람이 겪는 가장 큰 문제는 플로피 "
+"디스크 신뢰성 문제입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3679,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3688,10 +4007,15 @@ msgid ""
"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
-msgstr "설치 도중에 특정 플로피에서 멈추는 현상이 발생하면, 가장 먼저 할 일은 플로피 디스크 이미지를 <emphasis>다른</emphasis> 플로피에 만들어서 문제가 해결되는 지 보는 것입니다. 기존의 플로피를 다시 포맷하는 것만으로는(애러 없이 포맷이 되더라도) 안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"설치 도중에 특정 플로피에서 멈추는 현상이 발생하면, 가장 먼저 할 일은 플로피 "
+"디스크 이미지를 <emphasis>다른</emphasis> 플로피에 만들어서 문제가 해결되는 "
+"지 보는 것입니다. 기존의 플로피를 다시 포맷하는 것만으로는(애러 없이 포맷이 "
+"되더라도) 안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니"
+"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3702,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3713,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3725,13 +4049,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3744,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3755,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3764,40 +4088,45 @@ msgid ""
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
-msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치가 동작하지 앟으면, 대부분의 경우 사운드 장치의 문제입니다. 사운드 장치의 드라이버가 설치 프로그램에 들어있지 않거나, 아니면 믹서 중에 일반적이지 않은 이름의 채널이 있어서 묵음으로 설정된 경우입니다. 다음 명령의 결과를 포함해 버그 리포트를 보내 주십시오. 사운드가 동작하는 리눅스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
+msgstr ""
+"소프트웨어 음성 합성 장치가 동작하지 앟으면, 대부분의 경우 사운드 장치의 문제"
+"입니다. 사운드 장치의 드라이버가 설치 프로그램에 들어있지 않거나, 아니면 믹"
+"서 중에 일반적이지 않은 이름의 채널이 있어서 묵음으로 설정된 경우입니다. 다"
+"음 명령의 결과를 포함해 버그 리포트를 보내 주십시오. 사운드가 동작하는 리눅"
+"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3807,7 +4136,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3827,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3852,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3873,19 +4202,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3912,23 +4241,26 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr "SILO 설정에도 수동으로 이 파라미터를 추가해야 하고(부팅하기 전에 <filename>/target/etc/silo.conf</filename> 편집), X11을 설치한다면 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
+msgstr ""
+"SILO 설정에도 수동으로 이 파라미터를 추가해야 하고(부팅하기 전에 <filename>/"
+"target/etc/silo.conf</filename> 편집), X11을 설치한다면 <filename>/etc/X11/"
+"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3940,20 +4272,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3972,16 +4304,30 @@ msgid ""
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
-msgstr "부팅 과정에서, <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput> 혹은 <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, 아니면 심지어는 <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput> 형식의 메시지를 볼 수 있습니다. 이러한 메시지 대부분은 아무런 문제를 일으키지 않습니다. 설치 시스템은 여러 가지 주변 장치가 달린 컴퓨터에서 동작하도록 만들어졌기 때문에 이런 메시지가 나옵니다. 당연히 그 어떤 컴퓨터도 모든 종류의 주변 장치를 가진 컴퓨터는 없으므로, 운영체제에서는 찾으려는 주변 장치가 없을 때 이러한 메시지를 내보냅니다. 또 시스템이 일시적으로 멈추는 현상이 일어날 수도 있습니다. 이러한 현상은 어떤 장치가 응답할 때까지 기다리는데, 그 장치가 없을 때 발생합니다. 이런 시간이 너무 오래 걸린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
+msgstr ""
+"부팅 과정에서, <computeroutput>can't find <replaceable>something</"
+"replaceable></computeroutput> 혹은 <computeroutput><replaceable>something</"
+"replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
+"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, 아니면 심지어는 "
+"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
+"replaceable></computeroutput> 형식의 메시지를 볼 수 있습니다. 이러한 메시지 "
+"대부분은 아무런 문제를 일으키지 않습니다. 설치 시스템은 여러 가지 주변 장치"
+"가 달린 컴퓨터에서 동작하도록 만들어졌기 때문에 이런 메시지가 나옵니다. 당연"
+"히 그 어떤 컴퓨터도 모든 종류의 주변 장치를 가진 컴퓨터는 없으므로, 운영체제"
+"에서는 찾으려는 주변 장치가 없을 때 이러한 메시지를 내보냅니다. 또 시스템이 "
+"일시적으로 멈추는 현상이 일어날 수도 있습니다. 이러한 현상은 어떤 장치가 응답"
+"할 때까지 기다리는데, 그 장치가 없을 때 발생합니다. 이런 시간이 너무 오래 걸"
+"린다고 생각한다면, 나중에 직접 설정한 커널을 사용할 수 있습니다<phrase arch="
+"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4000,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4012,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4031,16 +4377,18 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
-msgstr "주의: 설치 보고서는 데비안 버그 추적 시스템(BTS)에 공개되며, 공개 메일링 리스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
+msgstr ""
+"주의: 설치 보고서는 데비안 버그 추적 시스템(BTS)에 공개되며, 공개 메일링 리스"
+"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4059,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4105,17 +4453,22 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"다른 방법으로, 설치 보고서를 작성하실 때 아래 형식을 이용하시고, <classname>installation-reports\"</classname> 패키지에 대한 버그를 <email>submit@bugs.debian.org</email>로 메일을 보내 제출해 주십시오. <informalexample><screen>\n"
+"다른 방법으로, 설치 보고서를 작성하실 때 아래 형식을 이용하시고, "
+"<classname>installation-reports\"</classname> 패키지에 대한 버그를 "
+"<email>submit@bugs.debian.org</email>로 메일을 보내 제출해 주십시오. "
+"<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;설치 프로그램을 어떻게 부팅했는지? CD? 플로피? 네트워크?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;설치 프로그램을 어떻게 부팅했는지? CD? 플로피? 네트워크?"
+"&gt;\n"
"Image version: &lt;설치 이미지를 받은 URL을 쓰는 게 가장 좋습니다&gt;\n"
"Date: &lt;설치한 날짜 및 시각&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;컴퓨터 설명(예, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Partitions: &gt;df -Tl 명령어의 결과. 파티션 테이블의 raw 정보가 좋습니다.&gt;\n"
+"Partitions: &gt;df -Tl 명령어의 결과. 파티션 테이블의 raw 정보가 좋습니다."
+"&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
@@ -4140,4 +4493,6 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;설치 과정을 문장으로 설명하십시오. 그리고 처음에 설치했을 때 \n"
" 들었던 생각, 평가, 아이디어 따위도 써 주십시오.&gt;\n"
-"</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+"</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 "
+"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
+"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 190fd08b6..9ba36ce3b 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-26 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
#: hardware.xml:137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
-msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index e19cbbbd2..809bf7103 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-26 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -815,6 +815,12 @@ msgstr ""
"동하도록 &debian; 개발자가 준비해 놓았습니다. 아래에 시스템에서 사용할 수 있"
"는 프로그램의 목록을 나타냅니다."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:448
+#, no-c-format
+msgid "partman"
+msgstr "partman"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:449
#, no-c-format
@@ -828,6 +834,12 @@ msgstr ""
"파일 시스템을 만들<phrase arch=\"any-x86\">(Windows에서 말하는<quote>형식</"
"quote>)</phrase>거나 마운트 지점을 지정하거나 할 수 있습니다."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:460
+#, no-c-format
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:461
#, no-c-format
@@ -849,6 +861,12 @@ msgstr ""
"에 표시하는 형식이 다릅니다. <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">리눅스"
"+FreeBSD 하우투</ulink>를 참고하십시오."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:477
+#, no-c-format
+msgid "cfdisk"
+msgstr "cfdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
@@ -865,24 +883,48 @@ msgstr ""
"<command>cfdisk</command>는 FreeBSD 파티션을 전혀 인식하지 못하기 때문에(다"
"시 말하지만) 장치의 이름이 다를 수도 있으니 주의하십시오."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:491
+#, no-c-format
+msgid "atari-fdisk"
+msgstr "atari-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:492
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Atari용 <command>fdisk</command>입니다."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "amiga-fdisk"
+msgstr "amiga-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Amiga용 <command>fdisk</command>입니다."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:509
+#, no-c-format
+msgid "mac-fdisk"
+msgstr "mac-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "매킨토시용 <command>fdisk</command>입니다."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "pmac-fdisk"
+msgstr "pmac-fdisk"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:519
#, no-c-format
@@ -893,6 +935,12 @@ msgstr ""
"PowerMac용 <command>fdisk</command>로, BVM과 모토로라 VMEbus 시스템에서도 사"
"용할 수 있습니다."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:528
+#, no-c-format
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
#. Tag: para
#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
@@ -1473,27 +1521,3 @@ msgstr ""
"세번째 파티션은 <quote>전체 디스크</quote>로 해서(타입 5) 디스크 전체가 여기 "
"들어가도록 만드는 게 좋습니다. <quote>Sun 디스크 레이블</quote>에서 사용하는 "
"방식이고, SILO 부트로더가 정상 동작하는 데 필요합니다."
-
-#~ msgid "partman"
-#~ msgstr "partman"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#~ msgid "cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk"
-
-#~ msgid "atari-fdisk"
-#~ msgstr "atari-fdisk"
-
-#~ msgid "amiga-fdisk"
-#~ msgstr "amiga-fdisk"
-
-#~ msgid "mac-fdisk"
-#~ msgstr "mac-fdisk"
-
-#~ msgid "pmac-fdisk"
-#~ msgstr "pmac-fdisk"
-
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index ad8569ad7..64c2c5fe2 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-26 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -144,8 +144,9 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
-#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109
+#: preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
@@ -180,12 +181,6 @@ msgid ""
msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(usb-stick 포함)</phrase>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index 52d0b7425..c315949c8 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -1847,37 +1847,42 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1891,13 +1896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1908,7 +1913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1916,13 +1921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -1931,13 +1936,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -1945,13 +1950,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -1960,7 +1965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -1970,7 +1975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -1980,7 +1985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -1991,7 +1996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2004,7 +2009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2031,13 +2036,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2058,19 +2063,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2080,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2093,13 +2098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2120,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2136,49 +2141,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2186,13 +2191,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2201,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2209,19 +2214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2230,13 +2235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2245,13 +2250,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2259,13 +2264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2277,13 +2282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2295,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2312,13 +2317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2328,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2338,13 +2343,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2352,13 +2357,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2368,13 +2373,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2382,13 +2387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2396,13 +2401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2413,13 +2418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2428,13 +2433,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2443,13 +2448,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2461,7 +2466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2470,13 +2475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2486,7 +2491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2497,13 +2502,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2513,13 +2518,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2528,13 +2533,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2542,13 +2547,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2558,25 +2563,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2584,7 +2589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2597,7 +2602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2608,13 +2613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2625,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2633,13 +2638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2651,13 +2656,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2666,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2687,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2697,7 +2702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2711,19 +2716,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2735,7 +2740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2746,7 +2751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2756,19 +2761,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -2778,7 +2783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -2787,13 +2792,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -2801,7 +2806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -2811,7 +2816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -2820,7 +2825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -2828,13 +2833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -2842,7 +2847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -2850,19 +2855,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -2870,7 +2875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -2886,7 +2891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2900,7 +2905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -2914,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -2923,7 +2928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -2941,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -2950,7 +2955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -2961,7 +2966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2977,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -2987,13 +2992,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3001,7 +3006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3013,7 +3018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3025,7 +3030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3034,7 +3039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3043,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3052,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3068,7 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3077,7 +3082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3089,37 +3094,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3127,7 +3132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3140,13 +3145,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3159,7 +3164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3173,19 +3178,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3201,7 +3206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3211,13 +3216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3226,19 +3231,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3260,13 +3265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3279,7 +3284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3288,13 +3293,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3304,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3313,7 +3318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3326,7 +3331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/nn/boot-installer.po b/po/nn/boot-installer.po
index 52d0b7425..c315949c8 100644
--- a/po/nn/boot-installer.po
+++ b/po/nn/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -1847,37 +1847,42 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1891,13 +1896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1908,7 +1913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1916,13 +1921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -1931,13 +1936,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -1945,13 +1950,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -1960,7 +1965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -1970,7 +1975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -1980,7 +1985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -1991,7 +1996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2004,7 +2009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2031,13 +2036,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2058,19 +2063,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2080,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2093,13 +2098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2120,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2136,49 +2141,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2186,13 +2191,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2201,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2209,19 +2214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2230,13 +2235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2245,13 +2250,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2259,13 +2264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2277,13 +2282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2295,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2312,13 +2317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2328,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2338,13 +2343,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2352,13 +2357,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2368,13 +2373,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2382,13 +2387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2396,13 +2401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2413,13 +2418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2428,13 +2433,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2443,13 +2448,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2461,7 +2466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2470,13 +2475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2486,7 +2491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2497,13 +2502,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2513,13 +2518,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2528,13 +2533,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2542,13 +2547,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2558,25 +2563,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2584,7 +2589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2597,7 +2602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2608,13 +2613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2625,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2633,13 +2638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2651,13 +2656,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2666,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2687,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2697,7 +2702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2711,19 +2716,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2735,7 +2740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2746,7 +2751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2756,19 +2761,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -2778,7 +2783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -2787,13 +2792,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -2801,7 +2806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -2811,7 +2816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -2820,7 +2825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -2828,13 +2833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -2842,7 +2847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -2850,19 +2855,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -2870,7 +2875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -2886,7 +2891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2900,7 +2905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -2914,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -2923,7 +2928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -2941,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -2950,7 +2955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -2961,7 +2966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2977,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -2987,13 +2992,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3001,7 +3006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3013,7 +3018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3025,7 +3030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3034,7 +3039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3043,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3052,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3068,7 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3077,7 +3082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3089,37 +3094,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3127,7 +3132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3140,13 +3145,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3159,7 +3164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3173,19 +3178,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3201,7 +3206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3211,13 +3216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3226,19 +3231,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3260,13 +3265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3279,7 +3284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3288,13 +3293,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3304,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3313,7 +3318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3326,7 +3331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index 1acbf45ab..789565db1 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since th
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -1217,611 +1217,611 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
-msgid "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first question (language) is spoken in english, and the remainder of installation is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+msgid "Support for software speech synthesis is available on all installer images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for software speech synthesis will be automatically installed on the target system. The first question (language) is spoken in english, and the remainder of installation is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
-msgid "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+msgid "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a <quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the machine and that read text directly from the video memory. To get them to work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid "If desired a textual version of the bootloader can be activated before adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "Documentation on accessibility of the installed system is available on the <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki page</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization tool which does not provide conversion into such terminals types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</command> session. That will indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, which is very close to <literal>vt102</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will normally use the short form too."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Some specialized types of install media may only offer a limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and <userinput>text</userinput> frontends are available on most default install media. On architectures that support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the specified host and port as well as to a local file. If not specified, the port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this to automate installs."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "During installations from serial or management console, the regular virtual consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package management system will be configured to not automatically install <quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in features being missing that you might normally expect to be available. You may have to manually install some of the recommended packages to obtain the full functionality you want. This option should therefore only be used by very experienced users."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "There are two ways to specify the language, country and locale to use for the installation and the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</literal>. Language and country will then be derived from its value. You can for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be set as default locale for the installed system). Limitation is that not all possible combinations of language, country and locale can be achieved this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</literal> can optionally be added to specify a specific default locale for the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and <classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from &debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n"
@@ -1830,127 +1830,127 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "You can blacklist a module using the following syntax: <userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> both during the installation and for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid "There are many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n"
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -1973,19 +1973,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
@@ -1998,13 +1998,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2026,151 +2026,151 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems to be floppy disk reliability."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue with your sound board, usually because either the driver for it is not included in the installer, or because it has unusual mixer level names which are set to muted by default. You should thus submit a bug report which includes the output of the following commands, run on the same machine from a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
@@ -2180,85 +2180,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an installation report is to install the <classname>installation-report</classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index d96940573..5c4d04691 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -2608,62 +2608,85 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#| "<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+#| "make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</"
+#| "keycap></keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be "
+#| "medium. To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it quieter, press "
+#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get "
+#| "more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-"
+#| "guide;\">Speakup guide</ulink>."
+msgid ""
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
"O suporte para software de síntese de voz pode ser activado ao escolher no "
"menu de arranque ao escrever <userinput>s</userinput> &enterkey;. A primeira "
"questão (idioma) é feita em inglês e o resto da instalação é falada no "
"idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>). A "
"velocidade predefinida do discurso é lenta. Para a tornar mais rápida, "
-"carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. "
-"Para tornar ainda mais lento, carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap>"
-"<keycap>5</keycap></keycombo>. O volume predefinido tem uma intensidade "
-"média. Para o tornar mais alto, carregue em <keycombo><keycap>CapsLock"
-"</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para o tornar mais baixo, carregue em "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para obter "
-"mais detalhes, veja o <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Guia do Speakup"
-"</ulink>."
+"carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. Para tornar ainda mais lento, carregue em "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. O volume "
+"predefinido tem uma intensidade média. Para o tornar mais alto, carregue em "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para o "
+"tornar mais baixo, carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</"
+"keycap></keycombo>. Para obter mais detalhes, veja o <ulink url=\"&url-"
+"speakup-guide;\">Guia do Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível "
"apenas com o suporte do instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar a "
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2686,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2709,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2720,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2738,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2755,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2773,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2787,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2801,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2818,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2838,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2867,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2881,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2902,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2918,20 +2941,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2945,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2965,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3006,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3027,49 +3050,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3079,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3097,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3108,19 +3131,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3132,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3150,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3166,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3191,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3216,13 +3239,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3238,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3258,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3272,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3289,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3310,13 +3333,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3327,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3343,13 +3366,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3366,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3385,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3404,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3429,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3441,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3461,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3477,13 +3500,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3497,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3515,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3531,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3552,25 +3575,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3580,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3599,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3615,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3638,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3648,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3672,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3690,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3721,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3736,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3758,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3789,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3805,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3819,19 +3842,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3846,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3858,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3874,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3888,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3900,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3910,13 +3933,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3926,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3936,19 +3959,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3959,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3985,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4007,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4029,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4041,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4072,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4084,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4101,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4127,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4141,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4157,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4175,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4193,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4205,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4217,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4230,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4250,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4262,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4281,37 +4304,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4321,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4342,13 +4365,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4369,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4391,20 +4414,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4431,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4445,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4463,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4471,13 +4494,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4516,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4543,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4556,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4576,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4589,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4609,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po
index 52d0b7425..c315949c8 100644
--- a/po/ro/boot-installer.po
+++ b/po/ro/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -1847,37 +1847,42 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1891,13 +1896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1908,7 +1913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1916,13 +1921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -1931,13 +1936,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -1945,13 +1950,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -1960,7 +1965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -1970,7 +1975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -1980,7 +1985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -1991,7 +1996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2004,7 +2009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2031,13 +2036,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2058,19 +2063,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2080,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2093,13 +2098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2120,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2136,49 +2141,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2186,13 +2191,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2201,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2209,19 +2214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2230,13 +2235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2245,13 +2250,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2259,13 +2264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2277,13 +2282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2295,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2312,13 +2317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2328,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2338,13 +2343,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2352,13 +2357,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2368,13 +2373,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2382,13 +2387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2396,13 +2401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2413,13 +2418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2428,13 +2433,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2443,13 +2448,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2461,7 +2466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2470,13 +2475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2486,7 +2491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2497,13 +2502,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2513,13 +2518,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2528,13 +2533,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2542,13 +2547,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2558,25 +2563,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2584,7 +2589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2597,7 +2602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2608,13 +2613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2625,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2633,13 +2638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2651,13 +2656,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2666,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2687,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2697,7 +2702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2711,19 +2716,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2735,7 +2740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2746,7 +2751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2756,19 +2761,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -2778,7 +2783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -2787,13 +2792,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -2801,7 +2806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -2811,7 +2816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -2820,7 +2825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -2828,13 +2833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -2842,7 +2847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -2850,19 +2855,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -2870,7 +2875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -2886,7 +2891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2900,7 +2905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -2914,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -2923,7 +2928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -2941,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -2950,7 +2955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -2961,7 +2966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2977,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -2987,13 +2992,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3001,7 +3006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3013,7 +3018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3025,7 +3030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3034,7 +3039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3043,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3052,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3068,7 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3077,7 +3082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3089,37 +3094,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3127,7 +3132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3140,13 +3145,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3159,7 +3164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3173,19 +3178,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3201,7 +3206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3211,13 +3216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3226,19 +3231,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3260,13 +3265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3279,7 +3284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3288,13 +3293,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3304,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3313,7 +3318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3326,7 +3331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index d7cb3874c..6d75c32f9 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:54+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ПО речевого синтеза"
@@ -2596,40 +2596,49 @@ msgstr "ПО речевого синтеза"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2652,13 +2661,13 @@ msgstr ""
"речевого синтеза."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2675,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"языков установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2686,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Тема с высокой контрастностью"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2705,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Список ответов"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2721,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"списка ответов. Это описано в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2736,7 +2745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2750,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2765,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"определить аппаратуру вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2782,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2802,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2831,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2845,13 +2854,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2865,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"</footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2881,19 +2890,19 @@ msgstr ""
"используется сокращённая форма."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2908,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"приоритета."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2928,13 +2937,13 @@ msgstr ""
"всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2971,13 +2980,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2992,49 +3001,49 @@ msgstr ""
"продолжению процесса загрузки.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3045,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"загрузка продолжится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3063,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3074,19 +3083,19 @@ msgstr ""
"дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3099,13 +3108,13 @@ msgstr ""
"syslog."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3117,13 +3126,13 @@ msgstr ""
"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3134,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"безопасность."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3158,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3183,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3206,13 +3215,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3226,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"случае ошибок при работе с DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3240,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3256,13 +3265,13 @@ msgstr ""
"PCMCIA, если это вызывает проблемы. Особенно полезно для некоторых ноутбуков."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3277,13 +3286,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">вики &debian; Installer</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3293,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3309,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3332,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3350,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3368,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3393,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3405,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3424,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3440,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"должен использоваться только очень опытными пользователями."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3461,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3479,13 +3488,13 @@ msgstr ""
"загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3495,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3515,25 +3524,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3543,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3563,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"локали."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3579,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3602,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3612,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3636,13 +3645,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3654,13 +3663,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3684,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3698,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3719,19 +3728,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3749,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3764,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3778,19 +3787,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3804,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3815,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -3823,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3833,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3847,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"проблемы с DMA на очень старых приводах CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3859,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3869,13 +3878,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3885,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3895,20 +3904,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3919,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3944,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3966,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3988,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4001,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4032,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4045,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4062,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4087,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4100,13 +4109,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4116,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4134,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4151,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4162,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4174,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4186,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4205,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4217,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4236,37 +4245,37 @@ msgstr ""
"загрузившись с live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4277,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4297,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4324,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"возникают проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4347,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4355,13 +4364,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4387,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4401,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4419,19 +4428,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4469,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4495,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4507,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4526,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4538,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4557,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index d012be249..584063a21 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
@@ -2657,44 +2657,49 @@ msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Stöd för talsyntesenheter (maskinvara) finns endast tillgängligt tillsammans "
"med stöd för det grafiska installationsprogrammet. Du kan därför behöva att "
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2717,13 +2722,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2745,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2753,13 +2758,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2771,13 +2776,13 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2785,13 +2790,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2800,7 +2805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2814,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2829,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2845,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2887,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2933,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2947,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för &debian; Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2968,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2984,20 +2989,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3011,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3032,13 +3037,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3088,13 +3093,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3109,49 +3114,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3161,13 +3166,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3179,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3190,19 +3195,19 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3211,13 +3216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3230,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3247,14 +3252,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3278,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3303,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3326,13 +3331,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3346,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3360,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3377,13 +3382,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3398,13 +3403,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3414,13 +3419,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3430,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3452,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3470,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3489,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3513,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3525,13 +3530,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3546,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3563,13 +3568,13 @@ msgstr ""
"användare."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3583,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3601,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3618,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3639,25 +3644,25 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3667,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"installationen och det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3687,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"lokal kan uppnås på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3703,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"locale=sv_SE.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3726,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3736,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3761,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3779,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3810,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3824,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3846,19 +3851,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3876,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3892,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3906,19 +3911,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3933,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3945,13 +3950,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3961,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3980,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3992,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4002,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4018,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4031,20 +4036,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4086,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4108,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4130,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4143,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4173,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4185,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4202,7 +4207,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4228,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4242,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4258,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4276,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4294,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4306,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4318,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4331,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4351,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4360,7 +4365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4372,37 +4377,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4412,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4432,13 +4437,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4467,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4490,19 +4495,19 @@ msgstr ""
"värdet i installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4530,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4544,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4562,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4570,13 +4575,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4614,13 +4619,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4640,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4652,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4672,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4685,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4705,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/tl/boot-installer.po b/po/tl/boot-installer.po
index 52d0b7425..c315949c8 100644
--- a/po/tl/boot-installer.po
+++ b/po/tl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -1847,37 +1847,42 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1891,13 +1896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1908,7 +1913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1916,13 +1921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -1931,13 +1936,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -1945,13 +1950,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -1960,7 +1965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -1970,7 +1975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -1980,7 +1985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -1991,7 +1996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2004,7 +2009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2021,7 +2026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2031,13 +2036,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2047,7 +2052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2058,19 +2063,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2080,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2093,13 +2098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2120,13 +2125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2136,49 +2141,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2186,13 +2191,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2201,7 +2206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2209,19 +2214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2230,13 +2235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2245,13 +2250,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2259,13 +2264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2277,13 +2282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2295,13 +2300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2312,13 +2317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2328,7 +2333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2338,13 +2343,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2352,13 +2357,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2368,13 +2373,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2382,13 +2387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2396,13 +2401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2413,13 +2418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2428,13 +2433,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2443,13 +2448,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2461,7 +2466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2470,13 +2475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2486,7 +2491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2497,13 +2502,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2513,13 +2518,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2528,13 +2533,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2542,13 +2547,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2558,25 +2563,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2584,7 +2589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2597,7 +2602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2608,13 +2613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2625,7 +2630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -2633,13 +2638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2651,13 +2656,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2666,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2687,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2697,7 +2702,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2711,19 +2716,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2735,7 +2740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2746,7 +2751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2756,19 +2761,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -2778,7 +2783,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -2787,13 +2792,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -2801,7 +2806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -2811,7 +2816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -2820,7 +2825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -2828,13 +2833,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -2842,7 +2847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -2850,19 +2855,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -2870,7 +2875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -2886,7 +2891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2900,7 +2905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -2914,7 +2919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -2923,7 +2928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -2941,7 +2946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -2950,7 +2955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -2961,7 +2966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2977,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -2987,13 +2992,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3001,7 +3006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3013,7 +3018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3025,7 +3030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3034,7 +3039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3043,7 +3048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3052,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3068,7 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3077,7 +3082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3089,37 +3094,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3127,7 +3132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3140,13 +3145,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3159,7 +3164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3173,19 +3178,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3201,7 +3206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3211,13 +3216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3226,19 +3231,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3260,13 +3265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3279,7 +3284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3288,13 +3293,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3304,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3313,7 +3318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3326,7 +3331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 29c207c14..0722c3824 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:24+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
@@ -2612,40 +2612,49 @@ msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Để sử dụng thiết bị tổng hợp tiếng nói kiểu phần cứng thì cần thiết trình "
"cài đặt đồ họa. Vì vậy bạn cần phải chọn một mục <quote>Cài đặt đồ họa</"
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2666,13 +2675,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2689,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2700,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2718,13 +2727,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2734,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2749,7 +2758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2763,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2778,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2795,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2837,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2883,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2897,13 +2906,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2917,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2933,19 +2942,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2959,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2981,13 +2990,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3024,13 +3033,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3046,52 +3055,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3103,13 +3112,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3121,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3131,19 +3140,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3156,13 +3165,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3175,13 +3184,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3193,13 +3202,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3218,13 +3227,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3244,13 +3253,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3267,13 +3276,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3287,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3302,13 +3311,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3320,13 +3329,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3342,13 +3351,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3359,13 +3368,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3376,13 +3385,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3399,13 +3408,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3418,13 +3427,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3438,13 +3447,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3463,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3476,13 +3485,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3496,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3513,13 +3522,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3534,13 +3543,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3553,13 +3562,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3569,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3589,27 +3598,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3619,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3639,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3656,13 +3665,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3678,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3688,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3713,13 +3722,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3731,13 +3740,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3761,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3775,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3797,19 +3806,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3827,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3843,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3857,19 +3866,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3883,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3895,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3911,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3930,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3942,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3952,13 +3961,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3968,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3981,20 +3990,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4008,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4035,7 +4044,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4061,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4082,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4095,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4131,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4144,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4160,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4186,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4200,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4216,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4234,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4252,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4264,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4276,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4288,13 +4297,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4308,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4317,7 +4326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4335,37 +4344,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4375,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4396,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4430,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4453,19 +4462,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4493,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4507,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4526,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4534,13 +4543,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4577,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4602,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4614,13 +4623,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4636,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4648,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4668,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 470bdca1b..38bde4827 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 16:26+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink> 找到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)"
@@ -2373,39 +2373,48 @@ msgstr "软件语音合成(Software Speech Synthesis)"
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选"
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2425,13 +2434,13 @@ msgstr ""
"音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2446,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2456,13 +2465,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2473,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "预置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2489,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2504,7 +2513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2517,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2530,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2545,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2562,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2587,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"literal> 终端类型,而它又非常接近于 <literal>vt102</literal> 类型。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2600,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2619,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2633,19 +2642,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2658,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2676,13 +2685,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2715,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2733,49 +2742,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2785,13 +2794,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2802,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2811,19 +2820,19 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2834,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"定,默认端口是 syslog 标准端口 514。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2851,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2867,13 +2876,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2889,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"bogl 的相关错误信息、一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2912,13 +2921,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2933,13 +2942,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2951,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2964,13 +2973,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2980,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3000,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3016,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3032,13 +3041,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3052,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3069,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3086,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3108,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3119,13 +3128,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3138,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"di-install-base\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3152,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"非常有经验的用户来使用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3171,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3188,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3204,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3223,25 +3232,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3251,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"和地方(locale)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3269,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"式组合。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3284,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3305,7 +3314,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3314,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3335,13 +3344,13 @@ msgstr ""
"序使用该协议。注意,必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3352,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3378,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3390,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3410,19 +3419,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3437,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3451,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3463,19 +3472,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3487,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3498,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3512,7 +3521,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3525,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"DMA 相关的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3536,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3544,13 +3553,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3558,7 +3567,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3568,19 +3577,19 @@ msgstr ""
"正常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3590,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"开支持从 CD 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3614,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3636,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3655,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3667,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3695,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3707,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3722,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3747,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3759,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3774,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 &debian; 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3790,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3805,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3816,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3827,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3838,13 +3847,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3857,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3868,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3883,37 +3892,37 @@ msgstr ""
"台机器上声音可以正常工作的 Linux 系统上(比如,live CD),运行下面命令的输出。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3921,7 +3930,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3939,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3963,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"题的资源区段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3983,19 +3992,19 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4019,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4032,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4049,19 +4058,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4095,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4118,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4129,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4147,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4158,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4177,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 8616fe5c9..569228648 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""
@@ -2304,37 +2304,42 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2348,13 +2353,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2365,7 +2370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2373,13 +2378,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2388,13 +2393,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2402,13 +2407,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2417,7 +2422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2430,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2443,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2458,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2486,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2518,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2531,13 +2536,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2550,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2561,19 +2566,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2586,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2604,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2647,13 +2652,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2665,49 +2670,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2717,13 +2722,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2734,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2744,19 +2749,19 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2765,13 +2770,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2780,13 +2785,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2794,13 +2799,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2816,13 +2821,13 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2839,13 +2844,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2856,13 +2861,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2874,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2887,13 +2892,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2903,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2919,13 +2924,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2935,13 +2940,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2951,13 +2956,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2968,13 +2973,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2983,13 +2988,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2998,13 +3003,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3020,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3031,13 +3036,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3047,7 +3052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3058,13 +3063,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3074,13 +3079,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3089,13 +3094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3103,13 +3108,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3119,25 +3124,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3145,7 +3150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3158,7 +3163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3169,13 +3174,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3186,7 +3191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3194,13 +3199,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3212,13 +3217,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3227,13 +3232,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3248,7 +3253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3258,7 +3263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3272,19 +3277,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3296,7 +3301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3307,7 +3312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3317,19 +3322,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3339,7 +3344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3348,13 +3353,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3362,7 +3367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3372,7 +3377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3381,7 +3386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3389,13 +3394,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3403,7 +3408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3411,19 +3416,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3431,7 +3436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3447,7 +3452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3461,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3475,7 +3480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3484,7 +3489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3502,7 +3507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3511,7 +3516,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3522,7 +3527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3538,7 +3543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3548,13 +3553,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3563,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3579,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3594,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3605,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3614,7 +3619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3625,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3644,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3653,7 +3658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3665,37 +3670,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3703,7 +3708,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3722,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3754,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3774,19 +3779,19 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3802,7 +3807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3812,13 +3817,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3827,19 +3832,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3873,13 +3878,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3896,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3908,13 +3913,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3924,7 +3929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3933,7 +3938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3946,7 +3951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "