summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2012-08-15 14:24:46 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2012-08-15 14:24:46 +0000
commitd3a212a46e055ee449d975ab6074c264d9c873a6 (patch)
tree9f43446da16302a21c803e3491bcb5d76e40f8f1 /po
parent85aa542f4f6e2123cc35297e0f1623f873ed4ba7 (diff)
downloadinstallation-guide-d3a212a46e055ee449d975ab6074c264d9c873a6.zip
more Greek installation manual updates
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po199
-rw-r--r--po/el/hardware.po32
-rw-r--r--po/el/install-methods.po25
-rw-r--r--po/el/preparing.po10
-rw-r--r--po/el/preseed.po11
-rw-r--r--po/el/random-bits.po44
6 files changed, 193 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 1b77888ee..e01fa346b 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:43+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot "
#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
@@ -386,9 +386,10 @@ msgid ""
"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
"Αυτό μοιάζει σαν να ξαναξεκινά το μηχάνημα αλλά στην πραγματικότητα φορτώνει "
-"την επανεκκίνηση στην μνήμη RAM και επανεκκινεί από εκεί. Αν δεν "
-"ακολουθήσετε αυτή την διαδικασία το μηχάνημα θα παγώσει στο απαραίτητο βήμα "
-"απόδοσης διεύθυνσης ip που ακολουθεί."
+"το redboot στη μνήμη RAM και επανεκκινεί από εκεί. Αν δεν ακολουθήσετε αυτή "
+"την "
+"διαδικασία το μηχάνημα θα παγώσει στο απαραίτητο βήμα απόδοσης διεύθυνσης ip "
+"που ακολουθεί."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:219
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τ
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend="
@@ -456,10 +457,10 @@ msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or"
msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τα Windows, θα πρέπει πρώτα να "
-"αποκτήσετε ένα CD-ROM/DVD-ROM ή ένα κλειδί μνήμης USB σαν μέσα εγκατάστασης, "
-"όπως περιγράφεται στα κεφάλαια <xref linkend=\"official-cdrom\"/> και <xref "
-"linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+"αποκτήστε ένα μέσο εγκατάστασης είτε σε CD-ROM/DVD-ROM είτε σε κλειδί μνήμης "
+"USB "
+"όπως περιγράφεται στις ενότητες "
+"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> και <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, ή"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:361
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
@@ -501,7 +502,7 @@ msgid ""
"installer."
msgstr ""
"Μετά την εκκίνηση του προγράμματος, θα σας γίνουν μερικές προκαταρκτικές "
-"ερωτήσεις και το σύστημα θα προετοιμαστεί για την εκκίνηση του εγκαταστάτη "
+"ερωτήσεις και το σύστημα θα προετοιμαστεί για επανεκκίνηση στον εγκαταστάτη "
"του &debian-gnu;."
#. Tag: title
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -683,14 +684,12 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το "
+"Η διαδικασία για το <command>GRUB1</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το "
"αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
-"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
-"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
+"filename>), και προσθέστε το παρακάτω για τον εγκαταστάτη, για παράδειγμα "
+"(υποθέτοντας ότι ο κατάλογος <filename>/boot</filename> βρίσκεται στην πρώτη "
+"κατάτμηση του πρώτου δίσκου του συστήματος):"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:486
@@ -708,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -720,18 +719,15 @@ msgid ""
"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
msgstr ""
-"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το "
-"αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
-"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
-"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
-"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
+"Η διαδικασία για το <command>GRUB2</command> είναι αρκετά παρόμοια. Το αρχείο "
+"ονομάζεται "
+" <filename>grub.cfg</filename> αντί για <filename>menu.lst</"
+"filename>. Μια σχετική γραμμή για τον εγκαταστάτη θα μπορούσε να είναι για "
+"παράδειγμα:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "title New Install\n"
#| "root (hd0,0)\n"
@@ -746,10 +742,13 @@ msgid ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+"menuentry 'New Install' {\n"
+"insmod part_msdos\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root='(hd0,msdos1)'\n"
+"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
+"}"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:496
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Η οθόνη εκκίνησης"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: "
@@ -1010,7 +1009,7 @@ msgid ""
"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, "
"right below it, thus almost doubling the number of options."
msgstr ""
-"Καθώς ξεκινά ο εγκαταστάτης, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το "
+"Με την εκκίνηση του εγκαταστάτη, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το "
"λογότυπο του &debian; και ένα μενού: <informalexample><screen>\n"
"Μενού εκκίνησης εγκαταστάτη\n"
"\n"
@@ -1018,16 +1017,20 @@ msgstr ""
"Γραφική εγκατάσταση\n"
"Προχωρημένες επιλογές >\n"
"Βοήθεια\n"
+"Εγκατάσταση με σύνθεση φωνής\n"
"\n"
"Πατήστε ENTER για την εκκίνηση ή TAB για να διορθώσετε κάποια από τις "
"επιλογές του μενού\n"
"</screen></informalexample> Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που "
"χρησιμοποιείτε, η επιλογή <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> πιθανόν να μην "
-"είναι διαθέσιμη."
+"είναι διαθέσιμη. Οι εικόνες του εγκαταστάτη για δύο αρχιτεκτονικές έχουν "
+"επιπλέον "
+"και 64-μπιτες εκδοχές για κάθε επιλογή εγκατάστασης, ακριβώς από κάτω, "
+"διπλασιάζοντας σχεδόν έτσι τον αριθμό των επιλογών."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -1043,8 +1046,9 @@ msgstr ""
"Για μια συνηθισμένη εγκατάσταση, επιλέξτε είτε <quote>Εγκατάσταση</quote> "
"είτε<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού &mdash; χρησιμοποιώντας "
"είτε τα βέλη από το πληκτρολόγιό σας είτε πληκτρολογώντας το πρώτο από τα "
-"(τονισμένα) γράμματα &mdash; και πιέστε &enterkey; για να ξεκινήσετε τον "
-"εγκαταστάτη."
+"(τονισμένα) γράμματα, η γραμμή <quote>Εγκατάσταση<quote> είναι ήδη "
+"προεπιλεγμένη &mdash; πατήστε το &enterkey; "
+"για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:665
@@ -2094,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1436
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
#| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
@@ -2111,11 +2115,14 @@ msgid ""
"factory default CD/DVD drive."
msgstr ""
"Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν "
-"εκκίνηση από CD-ROM είναι οι PReP (αν και όχι όλα τασ συστήματα) και New "
-"World PowerMac. Σε έναν PowerMac, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>c</"
+"εκκίνηση από CD-ROM είναι οι PReP/CHRP (αν και όχι όλα τα συστήματα) και New "
+"World PowerMac. Σε ένα σύστημα PowerMac, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>"
+"c</"
"keycap> , ή διαφορετικά τον συνδυασμό των πλήκτρων <keycap>Command</keycap>, "
"<keycap>Option</keycap>,<keycap>Shift</keycap>, και <keycap>Delete</keycap> "
-"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM."
+"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από την προκαθορισμένη "
+"από "
+"τον κατασκευαστή συσκευή CD/DVD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1445
@@ -2128,6 +2135,15 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal "
"factory default CD/DVD drive type"
msgstr ""
+"Για να εκκινήσετε ένα σύστημα PowerMac από μια εξωτερική συσκευή Firewire "
+"CD/DVD καλέστε πρώτα το "
+"προτρεπτικό του Open Firmware (δείτε σχετικά την ενότητα <xref "
+"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), και στη "
+"συνέχεια πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+"0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
+"</screen></informalexample> Για έναν εναλλακτικό τρόπο εκκίνησης από την "
+"εσωτερική προκαθορισμένη συσκευή "
+" CD/DVD πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1456
@@ -2161,6 +2177,11 @@ msgid ""
"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt "
"appears, type"
msgstr ""
+"Για να εκκινήσετε το CD/DVD του &debian; σε ένα μηχάνημα Pegasos II, "
+"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
+" <keycap>Esc</keycap> ακριβώς μετά το πάτημα του κουμπιού εκκίνησης του "
+"μηχανήματος και όταν εμφανιστεί "
+"το προτρεπτικό του SmartFirmware πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1473
@@ -2568,7 +2589,7 @@ msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1838
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
@@ -2595,16 +2616,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας "
"αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Τερματικά braille "
-"USB ανιχνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch="
+"USB ανιχνεύονται αυτόματα, (αλλά όχι σειριακά τερματικά συνδεδεμένα μέσω "
+"ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase "
+"arch="
"\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες "
"προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch="
"\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν "
-"ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές "
+"ήχο όταν κάποιος είναι έτοιμος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές "
"παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να "
-"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. <phrase "
+"παρατεθούν για την ενεργοποίηση γνωρισμάτων προσβασιμότητας. <phrase "
"arch=\"x86\">(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</"
-"phrase>. Σημειώστε ότι στις περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής "
-"εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY."
+"phrase>. Σημειώστε ότι στις περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής εκκίνησης "
+" θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1858
@@ -2643,7 +2666,7 @@ msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1875
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
#| "that may damage some of them). You thus need to append the "
@@ -2680,20 +2703,24 @@ msgid ""
"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;"
"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα (καθώς κάτι "
-"τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να "
-"παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
+"Σειριακά τερματικά Braille δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα (καθώς κάτι "
+"τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικά από αυτά). Θα πρέπει λοιπόν να "
+"συμπληρώσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</"
"replaceable></userinput> για να υποδείξετε στο <classname>brltty</classname> "
"ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος <replaceable>driver</"
"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού "
"για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-brltty-driver-"
-"codes;\">driver code list</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</"
+"codes;\">Εγχειρίδιο BRLTTY</ulink>). Η παράμετρος <replaceable>port</"
"replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας "
"στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύρα<userinput>ttyS0</"
-"userinput>. Η παράμετρος <replaceable>table</replaceable> είναι το όνομα του "
-"πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-"
-"brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας "
+"userinput>. το όνομα <userinput>ttyUSB0</userinput> μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+"τυπικά αν "
+"πρόκειται για έναν μετατροπέα serial-to-USB. Η παράμετρος <replaceable>table<"
+"/replaceable> "
+"είναι το όνομα του πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <"
+"ulink url=\"&url-"
+"brltty-table-codes;\">Εγχειρίδιο BRLTTY</ulink>); ο προεπιλεγμένος πίνακας "
"είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα "
"μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων. Τεκμηρίωση σχετικά με τις "
"αντιστοιχήσεις πλήκτρων για συσκευές braille διατίθεται στον δικτυακό τόπο "
@@ -2717,6 +2744,13 @@ msgid ""
"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
"classname>)."
msgstr ""
+"Υποστήριξη για την σύνθεση ομιλίας με λογισμικό μπορεί να ενεργοποιηθεί "
+"επιλέγοντάς την από το μενού "
+"εκκίνησης πληκτρολογώντας <userinput>s</userinput> &enterkey;. Η πρώτη "
+"ερώτηση (γλώσσα) "
+"γίνεται στα Αγγλικά ενώ η συνέχεια της εγκατάστασης στην γλώσσα που "
+"επιλέγεται "
+"(εφόσον είναι διαθέσιμη στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1909
@@ -2726,7 +2760,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1910
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
@@ -2736,7 +2770,7 @@ msgid ""
"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
"install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
-"Η υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο "
+"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο "
"σε συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε "
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
@@ -2822,7 +2856,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1958
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Προρύθμιση"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1959
@@ -2831,6 +2865,10 @@ msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
+"Εναλλακτικά, το &debian; μπορεί να εγκατασταθεί εντελώς αυτόματα "
+"χρησιμοποιώντας τη διαδικασία της "
+"προρύθμισης (preseeding). Δείτε την τεκμηρίωση στην ενότητα <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1974
@@ -3050,7 +3088,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3090,13 +3128,18 @@ msgstr ""
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></"
"para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</"
"userinput></para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
-"userinput></para></listitem></itemizedlist>. H προεπιλεγμένη τιμή είναι "
+"userinput></para></listitem></itemizedlist>. H προεπιλεγμένη τιμή είναι η"
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Η επιλογή "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> είναι ίσως προτιμότερη για "
-"εγκαταστάσεις με σειριακή κονσόλα. Γενικά μόνο η επιλογή <userinput>newt</"
-"userinput> είναι διαθέσιμη στα προεπιλεγμένα μέσα εγκατάστασης. Στις "
-"αρχιτεκτονικές που την υποστηρίζουν, ο γραφικός εγκαταστάτης χρησιμοποιεί "
-"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
+"εγκαταστάσεις με σειριακή κονσόλα. Μερικά εξειδικευμένα είδη μέσων "
+"εγκατάστασης "
+"πιθανόν να προσφέρουν μια περιορισμένη ποικιλία διεπαφών, αλλά οι διεπαφές <"
+"userinput>newt</"
+"userinput> και <userinput>text</userinput> είναι διαθέσιμες στα περισσότερα "
+"από τα "
+"προεπιλεγμένα μέσα εγκατάστασης. Σε αρχιτεκτονικές που την υποστηρίζουν, ο "
+"γραφικός "
+"εγκαταστάτης χρησιμοποιεί την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2132
@@ -3205,13 +3248,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "log_host"
-msgstr ""
+msgstr "log_host"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "log_port"
-msgstr ""
+msgstr "log_port"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2192
@@ -3221,6 +3264,11 @@ msgid ""
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
+"Αυτό κάνει τον εγκαταστάτη να στέλνει μηνύματα καταγραφής αρχείου σε ένα "
+"απομακρυσμένο δαίμονα "
+"syslog στο μηχάνημα και τη θύρα που προσδιορίζονται καθώς και σε ένα τοπικό "
+"αρχείο. "
+"Αν δεν προσδιοριστεί, η θύρα είναι η προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. "
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2203
@@ -4424,6 +4472,19 @@ msgid ""
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""
+"Αν η σύνθεση ομιλίας με λογισμικό δεν λειτουργεί, το πιο πιθανό είναι να "
+"υπάρχει "
+"κάποιο πρόβλημα με την κάρτα ήχου, συνήθως είτε επειδή ο οδηγός για την κάρτα "
+"δεν "
+"συμπεριλαμβάνεται στον εγκαταστάτη είτε επειδή έχει κάποια μη συνηθισμένα "
+"ονόματα για "
+"τα επίπεδα του μείκτη ήχου τα οποία είναι σιγασμένα εξ ορισμού. Θα πρέπει "
+"στην περίπτωση αυτή "
+"να υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος που να περιέχει το αποτέλεσμα των "
+"ακόλουθων εντολών, εκτελώντας "
+"τες στο ίδιο σύστημα αλλά με ένα σύστημα Linux το οποίο είναι σίγουρο ότι "
+"έχει λειτουργικό ήχο "
+"(πχ. ένα σύστημα live CD). "
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2885
@@ -4435,7 +4496,7 @@ msgstr "dmesg"
#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "lspci"
-msgstr ""
+msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2889
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 46ed34716..94f604c93 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -1,23 +1,23 @@
+# translation of hardware.po to
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# quad-nrg.net, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
-# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# translation of hardware.po to
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:33+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:45+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -363,10 +363,10 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
-msgstr "<entry>powerpc</entry> "
+msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
@@ -462,19 +462,19 @@ msgstr "ταινία"
#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Το &debian; GNU/kFreeBSD &release; υποστηρίζει δύο αρχιτεκτονικές."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
-msgstr ""
+msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
-msgstr ""
+msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:196
@@ -1576,10 +1576,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgid "zSeries and System z machine types"
-msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
+msgstr "Τύποι μηχανημάτων zSeries και System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1008
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
-msgstr ""
+msgstr "PAV και HyperPAV"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1026
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 3167d32fe..19edd34ef 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -8,20 +8,20 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:17+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -289,10 +289,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
-msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης SheevaPlug και OpenRD"
+msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης Plug Computer και OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
@@ -918,6 +918,9 @@ msgid ""
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:582
@@ -930,10 +933,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:593
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "Εκκίνηση από το USB stick"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
@@ -1059,10 +1062,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
+msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 9983e2cad..55156efd8 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:04+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -1006,10 +1006,10 @@ msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας.
#. Tag: para
#: preparing.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "WEP security key (if applicable)."
msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)."
-msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)."
+msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP ή WPA/WPA2 (αν χρειάζεται)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:637
@@ -1120,10 +1120,10 @@ msgstr "Με Γραφείο"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "512 megabytes"
msgid "128 megabytes"
-msgstr "512 megabytes"
+msgstr "128 megabytes"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:682
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 638e798e8..e6dde474d 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:20+0300\n"
-"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:35+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
#, no-c-format
msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -3359,3 +3359,4 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
+
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 6314eb8ef..cd71a7f3e 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:35+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -965,15 +965,19 @@ msgstr "Ξεκινώντας"
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
-"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-system-size;MB of "
-"space available for a console only install, or about &task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to "
+"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around "
+"&base-system-size;MB of "
+"space available for a console only install, or about "
+"&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to "
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
"Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίσετε τον σκληρό σας "
"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
-"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου χώρου για μια "
-"εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το "
+"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου "
+"χώρου για μια "
+"εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;MB αν "
+"σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το "
"περιβάλλον X (και περισσότερα αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε κάποιο "
"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το GNOME ή το KDE)."
@@ -1254,9 +1258,9 @@ msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
-"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα προκαθορισμένο σύνολο "
-"στατικών αρχείων συσκευών "
-"χρησιμοποιώντας (μετά από chrooting)"
+"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα and create a default set "
+"of static device files "
+"using (after chrooting)"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:577
@@ -1269,7 +1273,6 @@ msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
-"# apt-get install makedev\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
@@ -1743,15 +1746,12 @@ msgstr ""
"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
"χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την "
"πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του "
-"grub2<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο αρχείο <"
-"filename>lilo."
-"conf</filename>. Το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> μπορείτε επίσης να "
-"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Αφού τελειώσετε με "
-"τις όποιες"
+"grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo."
+"conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να "
+"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις "
"διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> (θυμηθείτε ότι θα "
-"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> από το σύστημα μέσα "
-"στο οποίο "
-"την εκτελείτε)</phrase>."
+"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> σε σχέση με το "
+"σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:773
@@ -1777,15 +1777,15 @@ msgid ""
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
-"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub2</classname> είναι τόσο εύκολη "
+"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub</classname> είναι τόσο εύκολη "
"όσο το να εκτελέσετε: <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install grub-pc\n"
+"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το "
-"<command>grub2</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου "
+"<command>grub</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου "
"<literal>hda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και "
-"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."
+"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:783
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτό προϋποθέτει ότι έχει δημιουργηθεί ένα αρχείο συσκευής "
"<filename>/dev/hda</filename>. Υπάρχουν εναλλακτικοί τρόποι να εγκαταστήσετε "
-"το <command>grub2</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του "
+"το <command>grub</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του "
"παραρτήματος."
#. Tag: para