From d3a212a46e055ee449d975ab6074c264d9c873a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Galatoulas Date: Wed, 15 Aug 2012 14:24:46 +0000 Subject: more Greek installation manual updates --- po/el/boot-installer.po | 199 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/el/hardware.po | 32 ++++---- po/el/install-methods.po | 25 +++--- po/el/preparing.po | 10 +-- po/el/preseed.po | 11 +-- po/el/random-bits.po | 44 +++++------ 6 files changed, 193 insertions(+), 128 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 1b77888ee..e01fa346b 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:43+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: American English \n" "Language: el\n" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:213 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " #| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " @@ -386,9 +386,10 @@ msgid "" "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" "Αυτό μοιάζει σαν να ξαναξεκινά το μηχάνημα αλλά στην πραγματικότητα φορτώνει " -"την επανεκκίνηση στην μνήμη RAM και επανεκκινεί από εκεί. Αν δεν " -"ακολουθήσετε αυτή την διαδικασία το μηχάνημα θα παγώσει στο απαραίτητο βήμα " -"απόδοσης διεύθυνσης ip που ακολουθεί." +"το redboot στη μνήμη RAM και επανεκκινεί από εκεί. Αν δεν ακολουθήσετε αυτή " +"την " +"διαδικασία το μηχάνημα θα παγώσει στο απαραίτητο βήμα απόδοσης διεύθυνσης ip " +"που ακολουθεί." #. Tag: para #: boot-installer.xml:219 @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τ #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " #| "or USB memory stick installation media as described in and , or" msgstr "" -"Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τα Windows, θα πρέπει πρώτα να " -"αποκτήσετε ένα CD-ROM/DVD-ROM ή ένα κλειδί μνήμης USB σαν μέσα εγκατάστασης, " -"όπως περιγράφεται στα κεφάλαια και ." +"αποκτήστε ένα μέσο εγκατάστασης είτε σε CD-ROM/DVD-ROM είτε σε κλειδί μνήμης " +"USB " +"όπως περιγράφεται στις ενότητες " +" και , ή" #. Tag: para #: boot-installer.xml:361 @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:377 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." @@ -501,7 +502,7 @@ msgid "" "installer." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του προγράμματος, θα σας γίνουν μερικές προκαταρκτικές " -"ερωτήσεις και το σύστημα θα προετοιμαστεί για την εκκίνηση του εγκαταστάτη " +"ερωτήσεις και το σύστημα θα προετοιμαστεί για επανεκκίνηση στον εγκαταστάτη " "του &debian-gnu;." #. Tag: title @@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " #| "menu.lst in the /boot/grub/ " @@ -683,14 +684,12 @@ msgid "" "entry for the installer, for example (assuming /boot is " "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" -"Η διαδικασία για το GRUB είναι παρόμοια. Εντοπίστε το " +"Η διαδικασία για το GRUB1 είναι παρόμοια. Εντοπίστε το " "αρχείο menu.lst στον κατάλογο /boot/grub/ (μερικές φορές στον κατάλογο/boot/boot/grub/), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: \n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" και επανεκκινήστε." +"filename>), και προσθέστε το παρακάτω για τον εγκαταστάτη, για παράδειγμα " +"(υποθέτοντας ότι ο κατάλογος /boot βρίσκεται στην πρώτη " +"κατάτμηση του πρώτου δίσκου του συστήματος):" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:486 @@ -708,7 +707,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for GRUB is quite similar. Locate your " #| "menu.lst in the /boot/grub/ " @@ -720,18 +719,15 @@ msgid "" "named grub.cfg instead of menu.lst. An entry for the installer would be for instance for example:" msgstr "" -"Η διαδικασία για το GRUB είναι παρόμοια. Εντοπίστε το " -"αρχείο menu.lst στον κατάλογο /boot/grub/ (μερικές φορές στον κατάλογο/boot/boot/grub/), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: \n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -" και επανεκκινήστε." +"Η διαδικασία για το GRUB2 είναι αρκετά παρόμοια. Το αρχείο " +"ονομάζεται " +" grub.cfg αντί για menu.lst. Μια σχετική γραμμή για τον εγκαταστάτη θα μπορούσε να είναι για " +"παράδειγμα:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "title New Install\n" #| "root (hd0,0)\n" @@ -746,10 +742,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title New Install\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:496 @@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Η οθόνη εκκίνησης" #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " #| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " @@ -1010,7 +1009,7 @@ msgid "" "arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " "right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" -"Καθώς ξεκινά ο εγκαταστάτης, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το " +"Με την εκκίνηση του εγκαταστάτη, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το " "λογότυπο του &debian; και ένα μενού: \n" "Μενού εκκίνησης εγκαταστάτη\n" "\n" @@ -1018,16 +1017,20 @@ msgstr "" "Γραφική εγκατάσταση\n" "Προχωρημένες επιλογές >\n" "Βοήθεια\n" +"Εγκατάσταση με σύνθεση φωνής\n" "\n" "Πατήστε ENTER για την εκκίνηση ή TAB για να διορθώσετε κάποια από τις " "επιλογές του μενού\n" " Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που " "χρησιμοποιείτε, η επιλογή Γραφική εγκατάσταση πιθανόν να μην " -"είναι διαθέσιμη." +"είναι διαθέσιμη. Οι εικόνες του εγκαταστάτη για δύο αρχιτεκτονικές έχουν " +"επιπλέον " +"και 64-μπιτες εκδοχές για κάθε επιλογή εγκατάστασης, ακριβώς από κάτω, " +"διπλασιάζοντας σχεδόν έτσι τον αριθμό των επιλογών." #. Tag: para #: boot-installer.xml:657 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the Install or " #| "the Graphical install entry — using either the arrow " @@ -1043,8 +1046,9 @@ msgstr "" "Για μια συνηθισμένη εγκατάσταση, επιλέξτε είτε Εγκατάσταση " "είτεΓραφική εγκατάσταση από το μενού — χρησιμοποιώντας " "είτε τα βέλη από το πληκτρολόγιό σας είτε πληκτρολογώντας το πρώτο από τα " -"(τονισμένα) γράμματα — και πιέστε &enterkey; για να ξεκινήσετε τον " -"εγκαταστάτη." +"(τονισμένα) γράμματα, η γραμμή Εγκατάσταση είναι ήδη " +"προεπιλεγμένη — πατήστε το &enterkey; " +"για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη." #. Tag: para #: boot-installer.xml:665 @@ -2094,7 +2098,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1436 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " #| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " @@ -2111,11 +2115,14 @@ msgid "" "factory default CD/DVD drive." msgstr "" "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν " -"εκκίνηση από CD-ROM είναι οι PReP (αν και όχι όλα τασ συστήματα) και New " -"World PowerMac. Σε έναν PowerMac, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο c" +"c , ή διαφορετικά τον συνδυασμό των πλήκτρων Command, " "Option,Shift, και Delete " -"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM." +"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από την προκαθορισμένη " +"από " +"τον κατασκευαστή συσκευή CD/DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1445 @@ -2128,6 +2135,15 @@ msgid "" " for an alternative way to boot from the internal " "factory default CD/DVD drive type" msgstr "" +"Για να εκκινήσετε ένα σύστημα PowerMac από μια εξωτερική συσκευή Firewire " +"CD/DVD καλέστε πρώτα το " +"προτρεπτικό του Open Firmware (δείτε σχετικά την ενότητα ), και στη " +"συνέχεια πληκτρολογήστε \n" +"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +" Για έναν εναλλακτικό τρόπο εκκίνησης από την " +"εσωτερική προκαθορισμένη συσκευή " +" CD/DVD πληκτρολογήστε" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1456 @@ -2161,6 +2177,11 @@ msgid "" "immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " "appears, type" msgstr "" +"Για να εκκινήσετε το CD/DVD του &debian; σε ένα μηχάνημα Pegasos II, " +"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο " +" Esc ακριβώς μετά το πάτημα του κουμπιού εκκίνησης του " +"μηχανήματος και όταν εμφανιστεί " +"το προτρεπτικό του SmartFirmware πληκτρολογήστε" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1473 @@ -2568,7 +2589,7 @@ msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1838 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. USB braille displays are " @@ -2595,16 +2616,18 @@ msgid "" msgstr "" "Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας " "αδυναμίας στην όραση. Τερματικά braille " -"USB ανιχνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες Περισσότερες δυνατότητες " "προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν " -"ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει. Μερικές " +"ήχο όταν κάποιος είναι έτοιμος να πληκτρολογήσει. Μερικές " "παράμετροι εκκίνησης μπορούν τότε να " -"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. (δείτε επίσης την ενότητα ). Σημειώστε ότι στις περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής " -"εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY." +"phrase>. Σημειώστε ότι στις περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής εκκίνησης " +" θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1858 @@ -2643,7 +2666,7 @@ msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1875 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " #| "that may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2680,20 +2703,24 @@ msgid "" "devices is available on the brltty website." msgstr "" -"Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα (καθώς κάτι " -"τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να " -"παραθέσετε την παράμετρο εκκίνησης brltty=driverbrltty=driver,port,table για να υποδείξετε στο brltty " "ποιον οδηγό θα πρέπει να χρησιμοποιήσει. Η παράμετρος driver θα πρέπει να αντικατασταθεί με τον διγράμματο κωδικό του οδηγού " "για το τερματικό σας (δείτε τον σύνδεσμο driver code list). Η παράμετρος portΕγχειρίδιο BRLTTY). Η παράμετρος port θα πρέπει να αντικατασταθεί με το όνομα της σειριακής θύρας " "στην οποία συνδέεται η οθόνη, η προεπιλογή είναι η θύραttyS0. Η παράμετρος table είναι το όνομα του " -"πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα table code list); ο προεπιλεγμένος πίνακας " +"userinput>. το όνομα ttyUSB0 μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"τυπικά αν " +"πρόκειται για έναν μετατροπέα serial-to-USB. Η παράμετρος table<" +"/replaceable> " +"είναι το όνομα του πίνακα braille που θα χρησιμοποιθεί (δείτε τη σελίδα <" +"ulink url=\"&url-" +"brltty-table-codes;\">Εγχειρίδιο BRLTTY); ο προεπιλεγμένος πίνακας " "είναι ο Αγγλικός. Σημειώστε ότι ο πίνακας μπορεί να αλλάξει αργότερα " "μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων. Τεκμηρίωση σχετικά με τις " "αντιστοιχήσεις πλήκτρων για συσκευές braille διατίθεται στον δικτυακό τόπο " @@ -2717,6 +2744,13 @@ msgid "" "is spoken in the selected language (if available in espeak)." msgstr "" +"Υποστήριξη για την σύνθεση ομιλίας με λογισμικό μπορεί να ενεργοποιηθεί " +"επιλέγοντάς την από το μενού " +"εκκίνησης πληκτρολογώντας s &enterkey;. Η πρώτη " +"ερώτηση (γλώσσα) " +"γίνεται στα Αγγλικά ενώ η συνέχεια της εγκατάστασης στην γλώσσα που " +"επιλέγεται " +"(εφόσον είναι διαθέσιμη στο espeak)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1909 @@ -2726,7 +2760,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1910 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " #| "support for graphical installer. You thus need to select the " @@ -2736,7 +2770,7 @@ msgid "" "support for graphical installer. You thus need to select a Graphical " "install entry in the boot menu." msgstr "" -"Η υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο " +"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο " "σε συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε " "Γραφική εγκατάσταση από το μενού εκκίνησης." @@ -2822,7 +2856,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "Preseeding" -msgstr "" +msgstr "Προρύθμιση" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1959 @@ -2831,6 +2865,10 @@ msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " "preseeding. This is documented in ." msgstr "" +"Εναλλακτικά, το &debian; μπορεί να εγκατασταθεί εντελώς αυτόματα " +"χρησιμοποιώντας τη διαδικασία της " +"προρύθμισης (preseeding). Δείτε την τεκμηρίωση στην ενότητα ." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1974 @@ -3050,7 +3088,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para #: boot-installer.xml:2101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " #| "installer. The current possible parameter settings are: " @@ -3090,13 +3128,18 @@ msgstr "" "listitem> DEBIAN_FRONTEND=text DEBIAN_FRONTEND=newt DEBIAN_FRONTEND=gtk. H προεπιλεγμένη τιμή είναι " +"userinput>. H προεπιλεγμένη τιμή είναι η" "DEBIAN_FRONTEND=newt. Η επιλογή " "DEBIAN_FRONTEND=text είναι ίσως προτιμότερη για " -"εγκαταστάσεις με σειριακή κονσόλα. Γενικά μόνο η επιλογή newt είναι διαθέσιμη στα προεπιλεγμένα μέσα εγκατάστασης. Στις " -"αρχιτεκτονικές που την υποστηρίζουν, ο γραφικός εγκαταστάτης χρησιμοποιεί " -"την επιλογή gtk." +"εγκαταστάσεις με σειριακή κονσόλα. Μερικά εξειδικευμένα είδη μέσων " +"εγκατάστασης " +"πιθανόν να προσφέρουν μια περιορισμένη ποικιλία διεπαφών, αλλά οι διεπαφές <" +"userinput>newt και text είναι διαθέσιμες στα περισσότερα " +"από τα " +"προεπιλεγμένα μέσα εγκατάστασης. Σε αρχιτεκτονικές που την υποστηρίζουν, ο " +"γραφικός " +"εγκαταστάτης χρησιμοποιεί την επιλογή gtk." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2132 @@ -3205,13 +3248,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "log_host" -msgstr "" +msgstr "log_host" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_port" -msgstr "" +msgstr "log_port" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2192 @@ -3221,6 +3264,11 @@ msgid "" "specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " "port defaults to the standard syslog port 514." msgstr "" +"Αυτό κάνει τον εγκαταστάτη να στέλνει μηνύματα καταγραφής αρχείου σε ένα " +"απομακρυσμένο δαίμονα " +"syslog στο μηχάνημα και τη θύρα που προσδιορίζονται καθώς και σε ένα τοπικό " +"αρχείο. " +"Αν δεν προσδιοριστεί, η θύρα είναι η προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. " #. Tag: term #: boot-installer.xml:2203 @@ -4424,6 +4472,19 @@ msgid "" "includes the output of the following commands, run on the same machine from " "a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." msgstr "" +"Αν η σύνθεση ομιλίας με λογισμικό δεν λειτουργεί, το πιο πιθανό είναι να " +"υπάρχει " +"κάποιο πρόβλημα με την κάρτα ήχου, συνήθως είτε επειδή ο οδηγός για την κάρτα " +"δεν " +"συμπεριλαμβάνεται στον εγκαταστάτη είτε επειδή έχει κάποια μη συνηθισμένα " +"ονόματα για " +"τα επίπεδα του μείκτη ήχου τα οποία είναι σιγασμένα εξ ορισμού. Θα πρέπει " +"στην περίπτωση αυτή " +"να υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος που να περιέχει το αποτέλεσμα των " +"ακόλουθων εντολών, εκτελώντας " +"τες στο ίδιο σύστημα αλλά με ένα σύστημα Linux το οποίο είναι σίγουρο ότι " +"έχει λειτουργικό ήχο " +"(πχ. ένα σύστημα live CD). " #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2885 @@ -4435,7 +4496,7 @@ msgstr "dmesg" #: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2889 diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 46ed34716..94f604c93 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -1,23 +1,23 @@ +# translation of hardware.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # quad-nrg.net, 2005. # yODesY , 2005. # quad-nrg.net , 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. -# Emmanuel Galatoulas , 2009. -# translation of hardware.po to -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Emmanuel Galatoulas , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-16 16:33+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:45+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -363,10 +363,10 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC " #. Tag: entry #: hardware.xml:140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "powerpc" msgid "powerpc" -msgstr "powerpc " +msgstr "powerpc" #. Tag: entry #: hardware.xml:141 @@ -462,19 +462,19 @@ msgstr "ταινία" #: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." -msgstr "" +msgstr "Το &debian; GNU/kFreeBSD &release; υποστηρίζει δύο αρχιτεκτονικές." #. Tag: entry #: hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" -msgstr "" +msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry #: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" -msgstr "" +msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para #: hardware.xml:196 @@ -1576,10 +1576,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1007 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "S/390 and zSeries machine types" msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries" +msgstr "Τύποι μηχανημάτων zSeries και System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1008 @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" -msgstr "" +msgstr "PAV και HyperPAV" #. Tag: para #: hardware.xml:1026 diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 3167d32fe..19edd34ef 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -8,20 +8,20 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009. -# debian-l10n-greek , 2010. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:17+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:04+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" +"Language-Team: American English \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -289,10 +289,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:172 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" -msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης SheevaPlug και OpenRD" +msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης Plug Computer και OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 @@ -918,6 +918,9 @@ msgid "" "sdX\n" "# sync" msgstr "" +"# cp debian.iso /dev/" +"sdX\n" +"# sync" #. Tag: para #: install-methods.xml:582 @@ -930,10 +933,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:593 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 @@ -1059,10 +1062,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:649 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τρόπος" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 9983e2cad..55156efd8 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:04+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -1006,10 +1006,10 @@ msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας. #. Tag: para #: preparing.xml:620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." -msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)." +msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP ή WPA/WPA2 (αν χρειάζεται)." #. Tag: title #: preparing.xml:637 @@ -1120,10 +1120,10 @@ msgstr "Με Γραφείο" #. Tag: entry #: preparing.xml:681 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "512 megabytes" msgid "128 megabytes" -msgstr "512 megabytes" +msgstr "128 megabytes" #. Tag: entry #: preparing.xml:682 diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 638e798e8..e6dde474d 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -5,20 +5,20 @@ # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007, 2009. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # Emmanuel Galatoulas , 2009. -# debian-l10n-greek , 2010. +# debian-l10n-greek , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:20+0300\n" -"Last-Translator: debian-l10n-greek \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:35+0300\n" +"Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "yes" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -3359,3 +3359,4 @@ msgstr "" "προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να " "εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το " "δίκτυο έχει ανέβει." + diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 6314eb8ef..cd71a7f3e 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:35+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -965,15 +965,19 @@ msgstr "Ξεκινώντας" #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " -"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-system-size;MB of " -"space available for a console only install, or about &task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to " +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around " +"&base-system-size;MB of " +"space available for a console only install, or about " +"&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to " "install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " "KDE)." msgstr "" "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίσετε τον σκληρό σας " "δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα " -"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου χώρου για μια " -"εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το " +"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου " +"χώρου για μια " +"εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;MB αν " +"σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το " "περιβάλλον X (και περισσότερα αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε κάποιο " "περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το GNOME ή το KDE)." @@ -1254,9 +1258,9 @@ msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " "using (after chrooting)" msgstr "" -"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα προκαθορισμένο σύνολο " -"στατικών αρχείων συσκευών " -"χρησιμοποιώντας (μετά από chrooting)" +"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα and create a default set " +"of static device files " +"using (after chrooting)" #. Tag: screen #: random-bits.xml:577 @@ -1269,7 +1273,6 @@ msgid "" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" msgstr "" -"# apt-get install makedev\n" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" @@ -1743,15 +1746,12 @@ msgstr "" "ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που " "χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την " "πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του " -"grub2grub.cfg ή στο αρχείο <" -"filename>lilo." -"conf. Το αρχείο lilo.conf μπορείτε επίσης να " -"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Αφού τελειώσετε με " -"τις όποιες" +"grubmenu.lst ή στο lilo." +"conf. Για το lilo.conf, μπορείτε επίσης να " +"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις " "διορθώσεις, καλέστε την εντολή lilo (θυμηθείτε ότι θα " -"χρησιμοποιήσει το αρχείο lilo.conf από το σύστημα μέσα " -"στο οποίο " -"την εκτελείτε)." +"χρησιμοποιήσει το αρχείο lilo.conf σε σχέση με το " +"σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)." #. Tag: para #: random-bits.xml:773 @@ -1777,15 +1777,15 @@ msgid "" "command will create a sane and working /boot/grub/grub.cfg." msgstr "" -"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του grub2 είναι τόσο εύκολη " +"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του grub είναι τόσο εύκολη " "όσο το να εκτελέσετε: \n" -"# aptitude install grub-pc\n" +"# aptitude install grub\n" "# grub-install /dev/hda\n" "# update-grub\n" " Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το " -"grub2 (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου " +"grub (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου " "hda). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και " -"λειτουργικό αρχείο /boot/grub/grub.cfg." +"λειτουργικό αρχείο /boot/grub/menu.lst." #. Tag: para #: random-bits.xml:783 @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgid "" msgstr "" "Σημειώστε ότι αυτό προϋποθέτει ότι έχει δημιουργηθεί ένα αρχείο συσκευής " "/dev/hda. Υπάρχουν εναλλακτικοί τρόποι να εγκαταστήσετε " -"το grub2, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του " +"το grub, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του " "παραρτήματος." #. Tag: para -- cgit v1.2.3