summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-09-15 18:56:27 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-09-15 18:56:27 +0000
commit89fd79817011226d5fb8637581367c0869ecd176 (patch)
tree04b0e815acc13a3b24b30add6e24f5d301f1ffdb /po
parente554e31c67b4a7b1cefac416d918295f1b944bf3 (diff)
downloadinstallation-guide-89fd79817011226d5fb8637581367c0869ecd176.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-new.po181
-rw-r--r--po/fi/boot-new.po101
-rw-r--r--po/hu/boot-new.po328
-rw-r--r--po/ko/boot-new.po101
-rw-r--r--po/pot/boot-new.pot54
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po69
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po91
-rw-r--r--po/sv/boot-new.po611
-rw-r--r--po/vi/boot-new.po54
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-new.po87
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-new.po54
11 files changed, 1195 insertions, 536 deletions
diff --git a/po/el/boot-new.po b/po/el/boot-new.po
index 080543435..0f48aa72d 100644
--- a/po/el/boot-new.po
+++ b/po/el/boot-new.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:28+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -91,7 +91,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
"ενός συστήματος BVME 4000/6000"
@@ -107,7 +108,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
msgstr ""
"<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
"ενός συστήματος MVME166/167"
@@ -360,13 +362,13 @@ msgstr ""
"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Προσάρτηση κρυπτογραφημένων τόμων"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -374,18 +376,20 @@ msgid ""
"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
"crypt and loop-AES."
msgstr ""
-"Αν δημιουργήσατε κρυπτογραφημένους τόμους κατά την διάρκεια της εγκατάστασης και τους αποδώσατε "
-"σημεία προσάρτησης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση για κάθε έναν από τους τόμους αυτούς "
-"στην εκκίνηση. Η διαδικασία στην πράξη διαφέρει ελαφρά μεταξύ κρυπτογραφήσεων dm-crypt και loop-AES."
+"Αν δημιουργήσατε κρυπτογραφημένους τόμους κατά την διάρκεια της εγκατάστασης "
+"και τους αποδώσατε σημεία προσάρτησης, θα σας ζητηθεί να εισάγετε την "
+"συνθηματική φράση για κάθε έναν από τους τόμους αυτούς στην εκκίνηση. Η "
+"διαδικασία στην πράξη διαφέρει ελαφρά μεταξύ κρυπτογραφήσεων dm-crypt και "
+"loop-AES."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -405,23 +409,27 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"Για κατατμήσεις κρυπτογραφημένες με loop-AES θα δείτε το ακόλουθο προτρεπτικό στην διάρκεια της "
-"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
+"Για κατατμήσεις κρυπτογραφημένες με loop-AES θα δείτε το ακόλουθο "
+"προτρεπτικό στην διάρκεια της εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
"mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>\n"
"Password:\n"
-"</screen></informalexample>. Στην πρώτη γραμμή του προτρεπτικού, <replaceable>X</"
-"replaceable> είναι ο αριθμός της συσκευής loop. Θα αναρωτιέστε πιθανόν τώρα "
-"<emphasis>για ποιον τόμο</emphasis> εισάγετε στην πραγματικότητα την συνθηματική φράση. Σχετίζεται με την κατάτμηση "
-"<filename>/home</filename>; Ή με την κατάτμηση <filename>/var</filename>; Φυσικά, αν έχετε μόνο έναν κρυπτογραφημένο "
-"τόμο αυτό είναι εύκολο και μπορείτε απλά να εισάγετε την συνθηματική φράση που χρησιμοποιήσατε κατά την ρύθμιση "
-"του τόμου. Αν έχετε ρυθμίσει περισσότερους από έναν κρυπτογραφημένους τόμους κατά την εγκατάσταση, οι σημειώσεις που κρατήσατε "
-"στο τελευταίο βήμα στην ενότητα <xref linkend="
-"\"partman-crypto\"/> θα φανούν χρήσιμες. Αν δεν κρατήσατε σημείωση της αντιστοίχισης ανάμεσα στις κατατμήσεις "
-"<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> και τα σημεία προσάρτησης από πριν, μπορείτε ακόμα να την βρείτε "
-"στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename> του καινούριου σας συστήματος."
+"</screen></informalexample>. Στην πρώτη γραμμή του προτρεπτικού, "
+"<replaceable>X</replaceable> είναι ο αριθμός της συσκευής loop. Θα "
+"αναρωτιέστε πιθανόν τώρα <emphasis>για ποιον τόμο</emphasis> εισάγετε στην "
+"πραγματικότητα την συνθηματική φράση. Σχετίζεται με την κατάτμηση <filename>/"
+"home</filename>; Ή με την κατάτμηση <filename>/var</filename>; Φυσικά, αν "
+"έχετε μόνο έναν κρυπτογραφημένο τόμο αυτό είναι εύκολο και μπορείτε απλά να "
+"εισάγετε την συνθηματική φράση που χρησιμοποιήσατε κατά την ρύθμιση του "
+"τόμου. Αν έχετε ρυθμίσει περισσότερους από έναν κρυπτογραφημένους τόμους "
+"κατά την εγκατάσταση, οι σημειώσεις που κρατήσατε στο τελευταίο βήμα στην "
+"ενότητα <xref linkend=\"partman-crypto\"/> θα φανούν χρήσιμες. Αν δεν "
+"κρατήσατε σημείωση της αντιστοίχισης ανάμεσα στις κατατμήσεις "
+"<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> και τα σημεία "
+"προσάρτησης από πριν, μπορείτε ακόμα να την βρείτε στο αρχείο <filename>/etc/"
+"fstab</filename> του καινούριου σας συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -430,13 +438,14 @@ msgid ""
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
"Το προτρεπτικό μπορεί να μοιάζει κάπως διαφορετικό αν προσαρτήσετε ένα "
-"κρυπτρογραφημένο ριζικό σύστημα αρχείων. Αυτό εξαρτάται από το ποιο πρόγραμμα δημιουργίας του "
-"συστήματος αρχείων initramfs χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία της initrd που χρησιμοποιείται "
-"για την εκκίνηση του συστήματος. Το παράδειγμα που ακολουθεί είναι για έναν δίσκο μνήμης initrd "
+"κρυπτρογραφημένο ριζικό σύστημα αρχείων. Αυτό εξαρτάται από το ποιο "
+"πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs χρησιμοποιήθηκε για "
+"την δημιουργία της initrd που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση του "
+"συστήματος. Το παράδειγμα που ακολουθεί είναι για έναν δίσκο μνήμης initrd "
"που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -448,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -457,25 +466,29 @@ msgid ""
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
msgstr ""
-"Όταν εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης δεν εμφανίζονται καθόλου χαρακτήρες (ούτε καν αστερίσκοι). Προσέξτε, έχετε "
-" μόνο <emphasis>μια προσπάθεια</emphasis>. Αν εισάγετε λάθος κωδικό, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος και η διαδικασία "
-"εκκίνησης θα παραλείψει τον συγκεκριμένο τόμο, προχωρώντας στην προσάρτηση του επόμενου συστήματος αρχείων. Παρακαλώ "
-"δείτε την ενότητα <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Όταν εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης δεν εμφανίζονται καθόλου χαρακτήρες (ούτε "
+"καν αστερίσκοι). Προσέξτε, έχετε μόνο <emphasis>μια προσπάθεια</emphasis>. "
+"Αν εισάγετε λάθος κωδικό, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος και η "
+"διαδικασία εκκίνησης θα παραλείψει τον συγκεκριμένο τόμο, προχωρώντας στην "
+"προσάρτηση του επόμενου συστήματος αρχείων. Παρακαλώ δείτε την ενότητα <xref "
+"linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
-msgstr "Μετά την εισαγωγή όλων των συνθηματικών φράσεων η εκκίνηση θα συνεχιστεί ως συνήθως."
+msgstr ""
+"Μετά την εισαγωγή όλων των συνθηματικών φράσεων η εκκίνηση θα συνεχιστεί ως "
+"συνήθως."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -483,7 +496,7 @@ msgid ""
msgstr "TODO: να συμπληρωθεί όταν γίνει λειτουργική η μέθοδος."
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -497,36 +510,37 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
"There are several cases."
msgstr ""
-"Αν κάποιοι από τους κρυπτογραφημένους τόμους δεν ήταν δυνατόν να προσαρτηθούν "
-"λόγω της εισαγωγής λάθος συνθηματικής φράσης θα πρέπει να τους προσαρτήσετε με το χέρι "
-"μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις."
+"Αν κάποιοι από τους κρυπτογραφημένους τόμους δεν ήταν δυνατόν να "
+"προσαρτηθούν λόγω της εισαγωγής λάθος συνθηματικής φράσης θα πρέπει να τους "
+"προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
msgstr ""
-"Η πρώτη περίπτωση αφορά την ριζική κατάτμηση. Αν δεν προσαρτηθεί σωστά, η διαδικασία εκκίνησης "
-"θα σταματήσει και θα πρέπει να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά."
+"Η πρώτη περίπτωση αφορά την ριζική κατάτμηση. Αν δεν προσαρτηθεί σωστά, η "
+"διαδικασία εκκίνησης θα σταματήσει και θα πρέπει να επανεκκινήσετε τον "
+"υπολογιστή και να προσπαθήσετε ξανά."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -541,20 +555,21 @@ msgid ""
"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
-"Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν δεδομένα "
-"κατατμήσεων όπως οι <filename>/home</filename> ή <filename>/srv</filename>. Μπορείτε απλά να τους "
-"προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός βήματος: "
+"Η απλούστερη περίπτωση αφορά τους κρυπτογραφημένους τόμους που περιέχουν "
+"δεδομένα κατατμήσεων όπως οι <filename>/home</filename> ή <filename>/srv</"
+"filename>. Μπορείτε απλά να τους προσαρτήσετε με το χέρι μετά την εκκίνηση. "
+"Για κρυπτογράφηση loop-AES αυτή είναι μια διαδικασία ενός βήματος: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> όπου <replaceable>/mount_point</replaceable> θα πρέπει να αντικατασταθεί "
-"με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. <filename>/home</"
-"filename>). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία προσάρτησης είναι ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την "
-"συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο."
+"</screen></informalexample> όπου <replaceable>/mount_point</replaceable> θα "
+"πρέπει να αντικατασταθεί με τον συγκεκριμένο κατάλογο (πχ. <filename>/home</"
+"filename>). Η μόνη διαφορά από μια συνηθισμένη διαδικασία προσάρτησης είναι "
+"ότι θα σας ζητηθεί να εισάγετε την συνθηματική φράση γι' αυτόν τον τόμο."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -568,19 +583,20 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
-"Για κρυπτογράφηση dm-crypt η κατάσταση είναι λίγο πιο περίπλοκη. Πρώτα θα πρέπει να καταγράψετε "
-"τους τόμους με το πρόγραμμα <application>device mapper</application> και εκτελώντας: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Για κρυπτογράφηση dm-crypt η κατάσταση είναι λίγο πιο περίπλοκη. Πρώτα θα "
+"πρέπει να καταγράψετε τους τόμους με το πρόγραμμα <application>device "
+"mapper</application> και εκτελώντας: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-"</screen></informalexample>. Αυτό θα \"σαρώσει\" όλους τους τόμους που αναφέρονται στο "
-"<filename>/etc/crypttab</filename> και θα δημιουργήσει κατάλληλες συσκευές στον κατάλογο "
-"<filename>/dev</filename> μετά την εισαγωγή των σωστών συνθηματικών φράσεων (οι τόμοι που "
-"είναι ήδη εγγεγραμμένοι θα παραλειφθούν, συνεπώς μπορείτε να επαναλάβετε αυτή την εντολή αρκετές "
-"φορές άφοβα). Μετά την πετυχημένη εγγραφή μπορείτε απλά να προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο "
-"τρόπο:"
+"</screen></informalexample>. Αυτό θα \"σαρώσει\" όλους τους τόμους που "
+"αναφέρονται στο <filename>/etc/crypttab</filename> και θα δημιουργήσει "
+"κατάλληλες συσκευές στον κατάλογο <filename>/dev</filename> μετά την "
+"εισαγωγή των σωστών συνθηματικών φράσεων (οι τόμοι που είναι ήδη "
+"εγγεγραμμένοι θα παραλειφθούν, συνεπώς μπορείτε να επαναλάβετε αυτή την "
+"εντολή αρκετές φορές άφοβα). Μετά την πετυχημένη εγγραφή μπορείτε απλά να "
+"προσαρτήσετε τους τόμους με τον συνηθισμένο τρόπο:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -590,7 +606,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -607,24 +623,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν οι τόμοι που δεν περιέχουν αρχεία κρίσιμα για το σύστημα δεν μπορούν να "
"προσαρτηθούν (<filename>/usr</filename> ή <filename>/var</filename>), το "
-"σύστημα είναι ακόμα εκκινήσιμο και μπορείτε να προσαρτήσετε αυτούς τους τόμους "
-"με το χέρι όπως και στην προηγούμενη περίπτωση. Θα χρειαστεί όμως επίσης να επανεκκινήσετε "
-"και όσες υπηρεσίες τρέχουν συνήθως στο προκαθορισμένο σας runlevel γιατί είναι πολύ πιθανόν να μην έχουν "
-"ξεκινήσει. Ο ευκολότερος τρόπος να το πετύχετε αυτό είναι το να περάσετε στο πρώτο runlevel και μετά πάλι "
-"στο προκαθορισμένο πληκτρολογώντας <informalexample><screen>\n"
+"σύστημα είναι ακόμα εκκινήσιμο και μπορείτε να προσαρτήσετε αυτούς τους "
+"τόμους με το χέρι όπως και στην προηγούμενη περίπτωση. Θα χρειαστεί όμως "
+"επίσης να επανεκκινήσετε και όσες υπηρεσίες τρέχουν συνήθως στο "
+"προκαθορισμένο σας runlevel γιατί είναι πολύ πιθανόν να μην έχουν ξεκινήσει. "
+"Ο ευκολότερος τρόπος να το πετύχετε αυτό είναι το να περάσετε στο πρώτο "
+"runlevel και μετά πάλι στο προκαθορισμένο πληκτρολογώντας "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> στο προτρεπτικό του κελύφους και στη συνέχεια <keycombo> "
-"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> όταν σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης "
-"του χρήστη root."
+"</screen></informalexample> στο προτρεπτικό του κελύφους και στη συνέχεια "
+"<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> όταν σας "
+"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη root."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Είσοδος στο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -637,7 +655,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης. Το σύστημά σας είναι τώρα έτοιμο για να το χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -652,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Εδώ είναι μερικά σημεία αφετηρίας."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -669,7 +687,7 @@ msgstr ""
"share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -687,7 +705,7 @@ msgstr ""
"HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -700,7 +718,7 @@ msgstr ""
"παριστάνει τον τρέχοντα κατάλογο)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -728,7 +746,7 @@ msgstr ""
"γράμμα αυτό και στη συνέχεια δυο φορές το tab."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -737,4 +755,3 @@ msgstr ""
"Για μια πληρέστερη εισαγωγή στο Debian και στο GNU/Linux, δείτε το "
"αρχείο<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</"
"filename>."
-
diff --git a/po/fi/boot-new.po b/po/fi/boot-new.po
index e5e690be9..f71b7ea67 100644
--- a/po/fi/boot-new.po
+++ b/po/fi/boot-new.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -331,13 +331,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Salattujen levyniteiden liittäminen"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -350,13 +350,13 @@ msgstr ""
"aikana. Tässä kohtaa dm-crypt ja loop-AES toimivat hieman eri tavoin."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -376,23 +376,38 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"Osioille joiden salausmenetelmä on dm-crypt näytetään käynnistyksen aikana seuraava kehote:<informalexample><screen>\n"
+"Osioille joiden salausmenetelmä on dm-crypt näytetään käynnistyksen aikana "
+"seuraava kehote:<informalexample><screen>\n"
"Starting early crypto disks... crypt <replaceable>X</replaceable>\n"
"Enter LUKS Passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> <replaceable>X</replaceable> kehotteen ensimmäisellä rivillä on silmukkalaitteen numero. Nyt varmaan mietit <emphasis>minkä levyniteen</emphasis> tunnuslause pitäisi kirjoittaa. Onko kyseessä <filename>/home</filename>? Vai <filename>/var</filename>? Jos salattuja osioita on vain yksi, on tämä tietysti helppoa ja kirjoitetaan vain levynidettä tehtäessä asetettu tunnuslause. Jos salattuja osioita tehtiin enemmän kuin yksi, ovat <xref linkend=\"partman-crypto\"/> lopuksi tietenkin tekemäsi muistiinpanot tarpeen. Jos et kirjoittanut muistiin miten <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> kuvautuvat liitoskohdiksi, voit vieläkin selvittää ne katsomalla asennetun järjestelmän tiedostosta <filename>/etc/fstab</filename>."
+"</screen></informalexample> <replaceable>X</replaceable> kehotteen "
+"ensimmäisellä rivillä on silmukkalaitteen numero. Nyt varmaan mietit "
+"<emphasis>minkä levyniteen</emphasis> tunnuslause pitäisi kirjoittaa. Onko "
+"kyseessä <filename>/home</filename>? Vai <filename>/var</filename>? Jos "
+"salattuja osioita on vain yksi, on tämä tietysti helppoa ja kirjoitetaan "
+"vain levynidettä tehtäessä asetettu tunnuslause. Jos salattuja osioita "
+"tehtiin enemmän kuin yksi, ovat <xref linkend=\"partman-crypto\"/> lopuksi "
+"tietenkin tekemäsi muistiinpanot tarpeen. Jos et kirjoittanut muistiin miten "
+"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> kuvautuvat "
+"liitoskohdiksi, voit vieläkin selvittää ne katsomalla asennetun järjestelmän "
+"tiedostosta <filename>/etc/fstab</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
-msgstr "Kehotteen ulkonäkö voi olla muuttunut kun liitetään salattua juuritiedostojärjestelmää, riippuen käynnistyksessä käytetyn initrd:n tehneestä initramfs-generaattorista. Alla oleva esimerkki on initrd:stä jonka teki <classname>initramfs-tools</classname>:"
+msgstr ""
+"Kehotteen ulkonäkö voi olla muuttunut kun liitetään salattua "
+"juuritiedostojärjestelmää, riippuen käynnistyksessä käytetyn initrd:n "
+"tehneestä initramfs-generaattorista. Alla oleva esimerkki on initrd:stä "
+"jonka teki <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -404,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -412,10 +427,15 @@ msgid ""
"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
-msgstr "Tunnuslausetta kirjoitettaessa ei näytetä mitään merkkejä (ei edes tähteä eli asteriskia). Väärän tunnuslauseen voi kirjoittaa kaksi kertaa. Kolmannella kerralla käynnistys ohittaa levyniteen ja aloittaa seuraavan tiedostojärjestelmän liittämisen. Katso lisätietoja <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."
+msgstr ""
+"Tunnuslausetta kirjoitettaessa ei näytetä mitään merkkejä (ei edes tähteä "
+"eli asteriskia). Väärän tunnuslauseen voi kirjoittaa kaksi kertaa. "
+"Kolmannella kerralla käynnistys ohittaa levyniteen ja aloittaa seuraavan "
+"tiedostojärjestelmän liittämisen. Katso lisätietoja <xref linkend=\"crypto-"
+"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
@@ -423,21 +443,23 @@ msgstr ""
"tavalliseen tapaan."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
"prompt during the boot:"
-msgstr "loop-AES:llä salattuille osioille näytetään käynnistyksen aikana seuraava kehote:"
+msgstr ""
+"loop-AES:llä salattuille osioille näytetään käynnistyksen aikana seuraava "
+"kehote:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -446,17 +468,18 @@ msgid ""
"Password:"
msgstr ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
+"replaceable>)\n"
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Vikojen etsintää"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -468,7 +491,7 @@ msgstr ""
"tilanteita on useita."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -479,7 +502,7 @@ msgstr ""
"käynnistettävä uudelleen jotta päästään yrittämään uudestaan."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -506,7 +529,7 @@ msgstr ""
"ero tavalliseen liittämiseen on levyniteen tunnuslauseen kysyminen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -532,7 +555,7 @@ msgstr ""
"levyniteet voidaan liittää tavalliseen tapaan:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -542,7 +565,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -557,18 +580,26 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
-"Jos ei-välttämättömien järjestelmätiedostojen levyniteitä ei voitu liittää (<filename>/usr</filename> tai <filename>/var</filename>), järjestelmän pitäisi silti käynnistyä ja ja levyniteet voida liittää kuten edellisessä tapauksessa. On kuitenkin (uudelleen) käynnistettävä kaikki palvelut jotka ovat käynnissä oletusajotasolla (runlevel), koska hyvin todennäköisesti ne eivät käynnistyneet. Helpoin tapa on vaihtaan ensimmäiselle ajotasolle ja takaisin komennolla <informalexample><screen>\n"
+"Jos ei-välttämättömien järjestelmätiedostojen levyniteitä ei voitu liittää "
+"(<filename>/usr</filename> tai <filename>/var</filename>), järjestelmän "
+"pitäisi silti käynnistyä ja ja levyniteet voida liittää kuten edellisessä "
+"tapauksessa. On kuitenkin (uudelleen) käynnistettävä kaikki palvelut jotka "
+"ovat käynnissä oletusajotasolla (runlevel), koska hyvin todennäköisesti ne "
+"eivät käynnistyneet. Helpoin tapa on vaihtaan ensimmäiselle ajotasolle ja "
+"takaisin komennolla <informalexample><screen>\n"
" <prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-" </screen></informalexample> komentotulkissa ja painamalla <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> kun kysytään pääkäyttäjän salsanaa."
+" </screen></informalexample> komentotulkissa ja painamalla <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> kun kysytään "
+"pääkäyttäjän salsanaa."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -580,7 +611,7 @@ msgstr ""
"ja salasanaa. Järjestelmä on nyt käyttövalmis."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -593,7 +624,7 @@ msgstr ""
"erilaisia ohjeistoja yhdistävä työ etenee. Tässä muutamia aloituskohtia."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -609,7 +640,7 @@ msgstr ""
"share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -626,7 +657,7 @@ msgstr ""
"HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -638,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Piste tarkoittaa nykyhakemistoa)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -665,7 +696,7 @@ msgstr ""
"kaksi sarkainta."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
diff --git a/po/hu/boot-new.po b/po/hu/boot-new.po
index 80a8d79bf..2a714d00d 100644
--- a/po/hu/boot-new.po
+++ b/po/hu/boot-new.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 00:00+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -31,14 +31,34 @@ msgstr "Az igazság pillanata"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:8
#, no-c-format
-msgid "Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the <quote>smoke test</quote>."
-msgstr "A rendszer 1. önálló indítása olyasmi, amit a mérnökök úgy hívnak: <quote>tűzpróba</quote>."
+msgid ""
+"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
+"the <quote>smoke test</quote>."
+msgstr ""
+"A rendszer 1. önálló indítása olyasmi, amit a mérnökök úgy hívnak: "
+"<quote>tűzpróba</quote>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
#, no-c-format
-msgid "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, either use your original installation boot media, or insert the custom boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in rescue mode."
-msgstr "Ha kiválasztottad a Debian indítását, és a rendszer mégsem indul, használhatod a telepítő médiát vagy flopit. Ekkor valószínűleg meg kell adnod 1-2 indítási argumentumot, leginkább egy ilyet: <userinput>root=<replaceable>gyökér</replaceable></userinput>, where <replaceable>gyökér</replaceable> a telepített rendszer gyökér-partíciója, például <filename>/dev/sda1</filename>. Módfelett ajánljuk, olvasd el a <xref linkend=\"rescue\"/> részt a telepítő beépített mentő módja lehetőségeinek ismertetéséért."
+msgid ""
+"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
+"either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
+"floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably "
+"need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</"
+"replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root "
+"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref "
+"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Ha kiválasztottad a Debian indítását, és a rendszer mégsem indul, "
+"használhatod a telepítő médiát vagy flopit. Ekkor valószínűleg meg kell "
+"adnod 1-2 indítási argumentumot, leginkább egy ilyet: "
+"<userinput>root=<replaceable>gyökér</replaceable></userinput>, where "
+"<replaceable>gyökér</replaceable> a telepített rendszer gyökér-partíciója, "
+"például <filename>/dev/sda1</filename>. Módfelett ajánljuk, olvasd el a "
+"<xref linkend=\"rescue\"/> részt a telepítő beépített mentő módja "
+"lehetőségeinek ismertetéséért."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:27
@@ -49,13 +69,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:28
#, no-c-format
-msgid "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:"
+msgid ""
+"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
+"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
+"of:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -67,7 +92,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -79,31 +105,54 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:60
#, no-c-format
-msgid "Go to the directory containing the installation files and start up the <command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
+msgid ""
+"Go to the directory containing the installation files and start up the "
+"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
+"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
+"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
+"video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:70
#, no-c-format
-msgid "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is safer at this stage. You can change this at any time."
+msgid ""
+"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
+"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
+"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The "
+"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users "
+"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the "
+"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is "
+"safer at this stage. You can change this at any time."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:83
#, no-c-format
-msgid "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As Default</userinput> option."
+msgid ""
+"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
+"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
+"Default</userinput> option."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:90
#, no-c-format
-msgid "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
+msgid ""
+"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
+"Linux instead of the RAMdisk installer system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
-msgid "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first booted the installation system, followed by some new messages."
+msgid ""
+"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
+"booted the installation system, followed by some new messages."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -115,19 +164,42 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:107
#, no-c-format
-msgid "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in <filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in <filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+msgid ""
+"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
+"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
+"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
+"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
+"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
+"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
+"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
+"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
+"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:121
#, no-c-format
-msgid "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
+msgid ""
+"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
+"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
+"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
+"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
+"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
+"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
+"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
+"keycombo> keys while cold booting the machine."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:134
#, no-c-format
-msgid "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
+msgid ""
+"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
+"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
+"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
+"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -139,69 +211,110 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
-msgid "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will be a button with a small penguin icon."
+msgid ""
+"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
+"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will "
+"be a button with a small penguin icon."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:154
#, no-c-format
-msgid "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
+msgid ""
+"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
+"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
+"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
+"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
+"keys while cold booting the machine."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:162
#, no-c-format
-msgid "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid ""
+"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
+"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:168
#, no-c-format
-msgid "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does this automatically."
+msgid ""
+"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
+"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
+"partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE "
+"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the "
+"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does "
+"this automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:177
#, no-c-format
-msgid "After you boot &debian; for the first time you can add any additional options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot.conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
+msgid ""
+"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
+"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
+"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
+"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
+"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
-msgid "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-crypt and loop-AES."
+msgid ""
+"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
+"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
+"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
+"crypt and loop-AES."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
-"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
+"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
+"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</replaceable> is the number of the loop device. You are now probably wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to <filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up this volume. If you set up more than one encrypted volume during the installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend=\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
+"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</"
+"replaceable> is the number of the loop device. You are now probably "
+"wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering "
+"the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to "
+"<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, "
+"this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up "
+"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the "
+"installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend="
+"\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the "
+"mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and "
+"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
+"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
-msgid "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated using <classname>initramfs-tools</classname>:"
+msgid ""
+"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
+"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
+"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
+"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -210,137 +323,204 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236
-#: boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
-msgid "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. After the third try the boot process will skip this volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
+msgid ""
+"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
+"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. "
+"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
+"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
+"\"/> for further information."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244
-#: boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
-msgid "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following prompt during the boot:"
+msgid ""
+"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
+"prompt during the boot:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
+"replaceable>)\n"
"Password:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
-msgid "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. There are several cases."
+msgid ""
+"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
+"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
+"There are several cases."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
-msgid "The first case concerns the root partition. When it is not mounted correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the computer to try again."
+msgid ""
+"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
+"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
+"computer to try again."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
-"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually after the boot. For loop-AES this is one-step operation: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"
+"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
+"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
+"after the boot. For loop-AES this is one-step operation: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter the passphrase for this volume."
+"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
+"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
+"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
+"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
-"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes with <application>device mapper</application> by running: <informalexample><screen>\n"
+"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
+"with <application>device mapper</application> by running: "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in <filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat this command several times without worrying.) After successful registration you can simply mount the volumes the usual way:"
+"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under "
+"the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
+"passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat "
+"this command several times without worrying.) After successful registration "
+"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
-msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
-"If any volume holding noncritical system files could not be mounted (<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the previous case. However, you will also need to (re)start any services usually running in your default runlevel because it is very likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
+"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
+"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
+"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the "
+"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
+"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
+"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first "
+"runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the root password."
+"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
+"root password."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
-msgid "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in using the personal login and password you selected during the installation process. Your system is now ready to use."
+msgid ""
+"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
+"using the personal login and password you selected during the installation "
+"process. Your system is now ready to use."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
-msgid "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is already installed on your system as you start to use it. There are currently several documentation systems, work is proceeding on integrating the different types of documentation. Here are a few starting points."
+msgid ""
+"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
+"already installed on your system as you start to use it. There are currently "
+"several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
+"different types of documentation. Here are a few starting points."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
-msgid "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
+msgid ""
+"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
+"share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For "
+"example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install "
+"other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/"
+"guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
-msgid "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
+msgid ""
+"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
+"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
+"emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
+"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
+"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
-msgid "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a dot (the dot stands for the current directory)."
+msgid ""
+"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
+"userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a "
+"dot (the dot stands for the current directory)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
-msgid "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on most commands available at the command prompt. Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually display a short summary of the command's usage. If a command's results scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after the command to cause the results to pause before scrolling past the top of the screen. To see a list of all commands available which begin with a certain letter, type the letter and then two tabs."
+msgid ""
+"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
+"to see documentation on most commands available at the command prompt. "
+"Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And "
+"typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually "
+"display a short summary of the command's usage. If a command's results "
+"scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after "
+"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of "
+"the screen. To see a list of all commands available which begin with a "
+"certain letter, type the letter and then two tabs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
-msgid "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+msgid ""
+"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
+"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
msgstr ""
-
diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po
index 3c7c3f5a0..f847b074a 100644
--- a/po/ko/boot-new.po
+++ b/po/ko/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:35+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -332,13 +332,13 @@ msgstr ""
"읽어 보세요."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "암호화 볼륨 마운트하기"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr ""
"릅니다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -377,23 +377,37 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: <informalexample><screen>\n"
+"dm-crypt로 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음과 같이 물어봅니다: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, 이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/crypttab</filename>과 <filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 볼 수도 있습니다."
+"</screen></informalexample> 첫 번째 줄에서, <replaceable>X</replaceable>는 루"
+"프 장치의 번호입니다. 여기에서 과연 <emphasis>어떤 볼륨의</emphasis> 열쇠글"
+"을 실제로 입력해야 하는 지 궁금할 것입니다. <filename>/home</filename>일까"
+"요? 아니면 <filename>/var</filename>일까요? 물론, 암호화 볼륨이 1개뿐이라면, "
+"이 볼륨을 설정할 때 사용한 열쇠글을 입력하면 됩니다. 설치할 때 암호화 볼륨을 "
+"여러 개 설정했다면, <xref linkend=\"partman-crypto\"/>의 마지막 단계에서 적"
+"어 놓은 메모를 잘 가지고 있어야 합니다. <filename>crypt<replaceable>X</"
+"replaceable></filename>에 해당되는 사항과 거기에 해당하는 마운트 위치를 적어 "
+"놓지 않았다면 새로 설치한 시스템의 <filename>/etc/crypttab</filename>과 "
+"<filename>/etc/fstab</filename>에서 찾아 볼 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
-msgstr "이 프롬프트는 암호화한 루트 파일시스템을 마운트할 때는 약간 다릅니다. 시스템을 부팅할 때 사용하는 initrd를 만들 때 어떤 initramfs 생성 프로그램을 사용했느냐에 달려 있습니다. 아래의 예제는 <classname>initramfs-tools</classname>로 initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:"
+msgstr ""
+"이 프롬프트는 암호화한 루트 파일시스템을 마운트할 때는 약간 다릅니다. 시스템"
+"을 부팅할 때 사용하는 initrd를 만들 때 어떤 initramfs 생성 프로그램을 사용했"
+"느냐에 달려 있습니다. 아래의 예제는 <classname>initramfs-tools</classname>로 "
+"initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -405,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -413,30 +427,35 @@ msgid ""
"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
-msgstr "열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 열쇠글을 잘못 입력하면, 두 번 더 시도할 수 있습니다. 세 번째 시도에서 틀리면 부팅 과정에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 부분을 보십시오."
+msgstr ""
+"열쇠글을 입력할 때는 아무런 글자도 (별표 조차도) 나타나지 않습니다. 열쇠글을 "
+"잘못 입력하면, 두 번 더 시도할 수 있습니다. 세 번째 시도에서 틀리면 부팅 과정"
+"에서 해당 볼륨을 건너뛰고 다음 파일 시스템으로 넘어갑니다. 자세한 정보는 "
+"<xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "모든 열쇠글을 입력하면 부팅은 평소와 같이 계속 진행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
"prompt during the boot:"
-msgstr "loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:"
+msgstr ""
+"loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -445,17 +464,18 @@ msgid ""
"Password:"
msgstr ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
+"replaceable>)\n"
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -466,7 +486,7 @@ msgstr ""
"운트해야 합니다. 여러가지 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -477,7 +497,7 @@ msgstr ""
"추게 되고 컴퓨터를 다시 시작해서 열쇠글을 다시 입력해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -503,7 +523,7 @@ msgstr ""
"마운트와 다른점은 이 볼륨의 열쇠글을 입력해야 한다는 것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -528,7 +548,7 @@ msgstr ""
"을 마치면 해당 볼륨을 평소와 다름없이 마운트할 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -538,7 +558,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -553,18 +573,25 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
-"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨중에 하나라도 (<filename>/usr</filename> 혹은 <filename>/var</filename>) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스템이 부팅하고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각종 서비스를 (다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았을 가능성이 높기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 번째 런레벨로 갔다가 다시 돌아오는 것입니다:<informalexample><screen>\n"
+"꼭 필요하지 않은 시스템 파일이 들어 있는 볼륨중에 하나라도 (<filename>/usr</"
+"filename> 혹은 <filename>/var</filename>) 마운트할 수 없는 경우, 그래도 시스"
+"템이 부팅하고 수동으로 볼륨을 마운트할 수 있습니다. 하지만 현재 런레벨의 각"
+"종 서비스를 (다시) 시작해야 할 수도 있습니다. 서비스가 제대로 시작하지 않았"
+"을 가능성이 높기 때문입니다. 가장 쉬운 방법은 쉘에서 다음과 같은 명령어로 첫 "
+"번째 런레벨로 갔다가 다시 돌아오는 것입니다:<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니다."
+"</screen></informalexample> 이렇게 입력하고 루트 열쇠글을 물어보면 "
+"<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니"
+"다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "로그인"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -576,7 +603,7 @@ msgstr ""
"할 준비가 되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -589,7 +616,7 @@ msgstr ""
"합하는 작업이 진행 중입니다. 이 문서 역시 몇 개의 시작 지점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -605,7 +632,7 @@ msgstr ""
"에 위치해 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -621,7 +648,7 @@ msgstr ""
"html</filename> 안에 브라우징 할 수 있는 색인된 문서를 볼 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -633,7 +660,7 @@ msgstr ""
"렉토리를 의미합니다.)을 입력하세요."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -656,9 +683,11 @@ msgstr ""
"모든 명령들의 목록을 보기 원한다면 특정 문자를 입력하고 탭을 두번 누릅니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-msgstr "데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename> 페이지를 보십시오."
+msgstr ""
+"데비안 GNU/리눅스에 대한 완전한 소개는 <filename>/usr/share/doc/debian-guide/"
+"html/noframes/index.html</filename> 페이지를 보십시오."
diff --git a/po/pot/boot-new.pot b/po/pot/boot-new.pot
index 32e35236c..adb858d8f 100644
--- a/po/pot/boot-new.pot
+++ b/po/pot/boot-new.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -165,25 +165,25 @@ msgid "After you boot &debian; for the first time you can add any additional opt
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-crypt and loop-AES."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
@@ -193,13 +193,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -208,31 +208,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. After the third try the boot process will skip this volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following prompt during the boot:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -241,25 +241,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. There are several cases."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid "The first case concerns the root partition. When it is not mounted correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the computer to try again."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually after the boot. For loop-AES this is one-step operation: <informalexample><screen>\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes with <application>device mapper</application> by running: <informalexample><screen>\n"
@@ -278,13 +278,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted (<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the previous case. However, you will also need to (re)start any services usually running in your default runlevel because it is very likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
@@ -293,49 +293,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in using the personal login and password you selected during the installation process. Your system is now ready to use."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is already installed on your system as you start to use it. There are currently several documentation systems, work is proceeding on integrating the different types of documentation. Here are a few starting points."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a dot (the dot stands for the current directory)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on most commands available at the command prompt. Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually display a short summary of the command's usage. If a command's results scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after the command to cause the results to pause before scrolling past the top of the screen. To see a list of all commands available which begin with a certain letter, type the letter and then two tabs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
msgstr ""
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index fd0c36b7e..a47caac94 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
"favor leia o <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Montar volumes encriptados"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr ""
"dm-crypt e loop-AES."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -381,9 +381,10 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"Para partições encriptadas utilizando o dm-crypt, durante o arranque, ser-lhe-á "
-"mostrada a seguinte pergunta: <informalexample><screen>\n"
-"A iniciar discos encriptados iniciais... crypt<replaceable>X</replaceable>(a iniciar)\n"
+"Para partições encriptadas utilizando o dm-crypt, durante o arranque, ser-"
+"lhe-á mostrada a seguinte pergunta: <informalexample><screen>\n"
+"A iniciar discos encriptados iniciais... crypt<replaceable>X</replaceable>(a "
+"iniciar)\n"
"Introduza a frase-chave do LUKS:\n"
"</screen></informalexample> Na primeira linha da pergunta, <replaceable>X</"
"replaceable> é o número do dispositivo loop. Agora deve estar provavelmente "
@@ -394,11 +395,12 @@ msgstr ""
"configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais de um volume "
"encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref linkend=\"partman-"
"crypto\"/> vêm a calhar. Se antes não tomou nota antes do mapeamento entre o "
-"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> e os pontos de montagem, "
-"ainda o pode encontrar em <filename>/etc/crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema."
+"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> e os pontos de "
+"montagem, ainda o pode encontrar em <filename>/etc/crypttab</filename> e "
+"<filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -412,7 +414,7 @@ msgstr ""
"gerado utilizando <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Introduza a frase-passe do LUKS:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -440,7 +442,7 @@ msgstr ""
"informações por favor veja <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
@@ -448,13 +450,13 @@ msgstr ""
"normalmente."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr ""
"pergunta durante o arranque:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -473,17 +475,18 @@ msgid ""
"Password:"
msgstr ""
"A verificar sistemas de ficheiros encriptados via loop.\n"
-"A configurar /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>ponto de montagem</replaceable>)\n"
+"A configurar /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>ponto de "
+"montagem</replaceable>)\n"
"Palavra-passe:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnóstico de problemas"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -495,7 +498,7 @@ msgstr ""
"manualmente.Existem vários casos."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -507,7 +510,7 @@ msgstr ""
"computador para tentar novamente."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
"introduzir a frase-chave para este volume."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -561,7 +564,7 @@ msgstr ""
"com sucesso pode simplesmente montar os volumes da forma usual:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -571,7 +574,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -600,13 +603,13 @@ msgstr ""
"pedida a password de root."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Log In"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -619,7 +622,7 @@ msgstr ""
"pronto a ser utilizado."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -634,7 +637,7 @@ msgstr ""
"pontos de partida."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -651,7 +654,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -667,7 +670,7 @@ msgstr ""
"índices navegáveis da documentação instalada pelo <command>dhelp</command>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -679,7 +682,7 @@ msgstr ""
"e um ponto (o ponto significa o directório actual)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -706,7 +709,7 @@ msgstr ""
"a letra seguido de dois tabs."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index 1f7b29d78..502e27cc8 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:05+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
@@ -56,9 +57,10 @@ msgstr ""
"дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. Вероятно, вам "
"придётся указать некоторые параметры загрузки, например, "
"<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где "
-"<replaceable>root</replaceable> &mdash; корневой раздел, например, <filename>/"
-"dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/> инструкции "
-"по использованию режима восстановления, имеющегося в программе установки."
+"<replaceable>root</replaceable> &mdash; корневой раздел, например, "
+"<filename>/dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/> "
+"инструкции по использованию режима восстановления, имеющегося в программе "
+"установки."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:27
@@ -83,7 +85,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
"4000/6000"
@@ -92,13 +95,16 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:41
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr ""
+"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:58
@@ -334,13 +340,13 @@ msgstr ""
"ulink> для более подробной информации."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Монтирование шифрованных томов"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -354,13 +360,13 @@ msgstr ""
"различия."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -397,7 +403,7 @@ msgstr ""
"etc/fstab</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -405,13 +411,13 @@ msgid ""
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
-"При монтировании зашифрованного корневого раздела приглашение может выглядеть "
-"несколько иначе. Это зависит от генератора initramfs, который использовался "
-"при создании initrd для загрузки системы. Пример для initrd, созданного "
-"с помощью <classname>initramfs-tools</classname>:"
+"При монтировании зашифрованного корневого раздела приглашение может "
+"выглядеть несколько иначе. Это зависит от генератора initramfs, который "
+"использовался при создании initrd для загрузки системы. Пример для initrd, "
+"созданного с помощью <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -423,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -434,24 +440,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Во время ввода ключевой фразы символы не отображаются (даже звёздочками). "
"Если вы введёте неверную ключевую фразу, то у вас ещё есть две попытки. "
-"После третьей попытки процесс загрузки пропустит этот том и начнётся монтирование "
-"следующей файловой системы. Подробней смотрите в "
-"<xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."
+"После третьей попытки процесс загрузки пропустит этот том и начнётся "
+"монтирование следующей файловой системы. Подробней смотрите в <xref linkend="
+"\"crypto-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "После ввода всех ключевых фраз загрузка продолжится как обычно."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -461,7 +467,7 @@ msgstr ""
"приглашение:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -475,13 +481,13 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение неполадок"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -493,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Но есть несколько случаев."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -505,7 +511,7 @@ msgstr ""
"попробовать ещё раз."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -533,7 +539,7 @@ msgstr ""
"ключевой фразы для этого тома."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -559,7 +565,7 @@ msgstr ""
"смонтировать тома как обычно:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -569,7 +575,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -598,13 +604,13 @@ msgstr ""
"суперпользователя."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Вход в систему"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -616,7 +622,7 @@ msgstr ""
"процесса установки. Система готова к работе."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -629,7 +635,7 @@ msgstr ""
"работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -645,7 +651,7 @@ msgstr ""
"html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -661,7 +667,7 @@ msgstr ""
"html</filename> со ссылками на документацию."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -673,7 +679,7 @@ msgstr ""
"(точка означает текущий каталог)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -700,7 +706,7 @@ msgstr ""
"нажмите клавишу табуляции два раза."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -708,4 +714,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po
index 9e86d96cb..8af81daab 100644
--- a/po/sv/boot-new.po
+++ b/po/sv/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -29,14 +29,34 @@ msgstr "Sanningens minut"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:8
#, no-c-format
-msgid "Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the <quote>smoke test</quote>."
-msgstr "Första uppstarten för ditt nya system kallas på el-ingenjörsspråk för <quote>röktest</quote>."
+msgid ""
+"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
+"the <quote>smoke test</quote>."
+msgstr ""
+"Första uppstarten för ditt nya system kallas på el-ingenjörsspråk för "
+"<quote>röktest</quote>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
#, no-c-format
-msgid "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, either use your original installation boot media, or insert the custom boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in rescue mode."
-msgstr "Om du startar upp direkt i Debian och systemet inte startar upp korrekt, använd antingen ditt originalmedia för installation eller mata in en anpassad uppstartsdiskett om du har en och starta om ditt system. På det här sättet behöver du antagligen lägga till några startargument som <userinput>root=<replaceable>rot</replaceable></userinput>, där <replaceable>rot</replaceable> är din rotpartition, såsom <filename>/dev/sda1</filename>. Alternativt, se <xref linkend=\"rescue\"/> för instruktioner hur man använder installerarens inbyggda räddningsläge."
+msgid ""
+"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
+"either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
+"floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably "
+"need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</"
+"replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root "
+"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref "
+"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Om du startar upp direkt i Debian och systemet inte startar upp korrekt, "
+"använd antingen ditt originalmedia för installation eller mata in en "
+"anpassad uppstartsdiskett om du har en och starta om ditt system. På det här "
+"sättet behöver du antagligen lägga till några startargument som "
+"<userinput>root=<replaceable>rot</replaceable></userinput>, där "
+"<replaceable>rot</replaceable> är din rotpartition, såsom <filename>/dev/"
+"sda1</filename>. Alternativt, se <xref linkend=\"rescue\"/> för "
+"instruktioner hur man använder installerarens inbyggda räddningsläge."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:27
@@ -47,26 +67,40 @@ msgstr "Uppstart för BVME 6000"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:28
#, no-c-format
-msgid "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:"
-msgstr "Om du precis har genomfört en disklös installation på en BVM eller Motorola VMEbus-maskin: när systemet har läst in programmet <command>tftplilo</command> från TFTP-servern, mata in vid <prompt>LILO Boot:</prompt> en av:"
+msgid ""
+"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
+"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
+"of:"
+msgstr ""
+"Om du precis har genomfört en disklös installation på en BVM eller Motorola "
+"VMEbus-maskin: när systemet har läst in programmet <command>tftplilo</"
+"command> från TFTP-servern, mata in vid <prompt>LILO Boot:</prompt> en av:"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr "<userinput>b6000</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgstr ""
+"<userinput>b6000</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en BVME "
+"4000/6000"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:41
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en MVME162"
+msgstr ""
+"<userinput>b162</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en "
+"MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:58
@@ -77,32 +111,78 @@ msgstr "Uppstart för Macintosh"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:60
#, no-c-format
-msgid "Go to the directory containing the installation files and start up the <command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
-msgstr "Gå till katalogen som innehåller installationsfilerna och starta upp uppstartaren <command>Penguin</command>, håll nere tangenten <keycap>command</keycap>. Gå till dialogen <userinput>Settings</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), och leta upp raden med kärnflaggor som bör se ut som <userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> eller liknande."
+msgid ""
+"Go to the directory containing the installation files and start up the "
+"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
+"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
+"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
+"video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
+msgstr ""
+"Gå till katalogen som innehåller installationsfilerna och starta upp "
+"uppstartaren <command>Penguin</command>, håll nere tangenten "
+"<keycap>command</keycap>. Gå till dialogen <userinput>Settings</userinput> "
+"(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), och "
+"leta upp raden med kärnflaggor som bör se ut som <userinput>root=/dev/ram "
+"video=font:VGA8x16</userinput> eller liknande."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:70
#, no-c-format
-msgid "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is safer at this stage. You can change this at any time."
-msgstr "Du behöver ändra posten till <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. Ersätt <replaceable>yyyy</replaceable> med Linux-namnet på partitionen till vilken du installerat systemet (alltså <filename>/dev/sda1</filename>); du skriv ner det här tidigare. <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> rekommenderas speciellt för användare med små skärmar. Kärnan skulle välja ett snyggare (6x11) typsnitt men konsolldrivrutinen för det här typsnittet kan hänga maskinen, så användning av 8x16 eller 8x8 är säkrare för tillfället. Du kan ändra det här när som helst."
+msgid ""
+"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
+"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
+"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The "
+"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users "
+"with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the "
+"console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is "
+"safer at this stage. You can change this at any time."
+msgstr ""
+"Du behöver ändra posten till <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+"replaceable></userinput>. Ersätt <replaceable>yyyy</replaceable> med Linux-"
+"namnet på partitionen till vilken du installerat systemet (alltså <filename>/"
+"dev/sda1</filename>); du skriv ner det här tidigare. <userinput>video=font:"
+"VGA8x8</userinput> rekommenderas speciellt för användare med små skärmar. "
+"Kärnan skulle välja ett snyggare (6x11) typsnitt men konsolldrivrutinen för "
+"det här typsnittet kan hänga maskinen, så användning av 8x16 eller 8x8 är "
+"säkrare för tillfället. Du kan ändra det här när som helst."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:83
#, no-c-format
-msgid "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As Default</userinput> option."
-msgstr "Om du inte vill starta GNU/Linux omedelbart varje gång du startar, kryssa av alternativet <userinput>Auto Boot</userinput>. Spara dina inställningar i filen <filename>Prefs</filename> med alternativet <userinput>Save Settings As Default</userinput>."
+msgid ""
+"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
+"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
+"Default</userinput> option."
+msgstr ""
+"Om du inte vill starta GNU/Linux omedelbart varje gång du startar, kryssa av "
+"alternativet <userinput>Auto Boot</userinput>. Spara dina inställningar i "
+"filen <filename>Prefs</filename> med alternativet <userinput>Save Settings "
+"As Default</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:90
#, no-c-format
-msgid "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr "Välj nu <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) för att starta ditt nyligen installerade GNU/Linux istället för RAMdisk-installationssystemet."
+msgid ""
+"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
+"Linux instead of the RAMdisk installer system."
+msgstr ""
+"Välj nu <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
+"<keycap>B</keycap> </keycombo>) för att starta ditt nyligen installerade GNU/"
+"Linux istället för RAMdisk-installationssystemet."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
-msgid "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr "Debian bör starta upp och du bör se samma meddelanden som när du först startade installationssystemet, följt av några nya meddelanden."
+msgid ""
+"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
+"booted the installation system, followed by some new messages."
+msgstr ""
+"Debian bör starta upp och du bör se samma meddelanden som när du först "
+"startade installationssystemet, följt av några nya meddelanden."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:106
@@ -113,20 +193,68 @@ msgstr "OldWorld PowerMac"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:107
#, no-c-format
-msgid "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in <filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in <filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-msgstr "Om maskinen misslyckas att starta upp efter färdigställandet av installationen, och stoppar med en <prompt>boot:</prompt>-prompt, försök mata in <userinput>Linux</userinput> följt av &enterkey;. (Standardkonfiguration för uppstart i <filename>quik.conf</filename> är märkt som Linux). Märkningen definierad i <filename>quik.conf</filename> kommer att visas om du trycker tangenten <keycap>Tab</keycap> vid prompten <prompt>boot:</prompt>. Du kan också försöka starta upp i installeraren, och redigera <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placerad där av steget <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>. Ledtrådar för hantering av <command>quik</command> finns tillgängliga på <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+msgid ""
+"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
+"with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
+"userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
+"<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
+"<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
+"try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
+"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
+"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
+"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Om maskinen misslyckas att starta upp efter färdigställandet av "
+"installationen, och stoppar med en <prompt>boot:</prompt>-prompt, försök "
+"mata in <userinput>Linux</userinput> följt av &enterkey;. "
+"(Standardkonfiguration för uppstart i <filename>quik.conf</filename> är "
+"märkt som Linux). Märkningen definierad i <filename>quik.conf</filename> "
+"kommer att visas om du trycker tangenten <keycap>Tab</keycap> vid prompten "
+"<prompt>boot:</prompt>. Du kan också försöka starta upp i installeraren, och "
+"redigera <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placerad där av steget "
+"<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>. Ledtrådar för "
+"hantering av <command>quik</command> finns tillgängliga på <ulink url=\"&url-"
+"powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:121
#, no-c-format
-msgid "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
-msgstr "För att starta upp det gamla MacOS utan att återställa nvram, skriv <userinput>bye</userinput> vid OpenFirmware-prompten (antar att MacOS inte har tagits bort från maskinen). För att få fram en OpenFirmware-prompt, håll nere tangenterna <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen. Om du behöver återställa ändringar i nvram till MacOS-standard för att kunna starta upp tillbaka till MacOS, håll ned tangenterna <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen."
+msgid ""
+"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
+"userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
+"from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
+"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
+"keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
+"If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
+"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
+"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
+"keycombo> keys while cold booting the machine."
+msgstr ""
+"För att starta upp det gamla MacOS utan att återställa nvram, skriv "
+"<userinput>bye</userinput> vid OpenFirmware-prompten (antar att MacOS inte "
+"har tagits bort från maskinen). För att få fram en OpenFirmware-prompt, håll "
+"nere tangenterna <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> "
+"<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen. "
+"Om du behöver återställa ändringar i nvram till MacOS-standard för att kunna "
+"starta upp tillbaka till MacOS, håll ned tangenterna <keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+"<keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:134
#, no-c-format
-msgid "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
-msgstr "Om du använder <command>BootX</command> för att starta upp i det installerade system, välj bara din önskade kärna i katalogen <filename>Linux Kernels</filename>, välj bort ramdisk-alternativet, och lägg till en rotenhet som passar din installation; exempelvis <userinput>/dev/hda8</userinput>."
+msgid ""
+"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
+"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
+"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
+"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
+msgstr ""
+"Om du använder <command>BootX</command> för att starta upp i det "
+"installerade system, välj bara din önskade kärna i katalogen <filename>Linux "
+"Kernels</filename>, välj bort ramdisk-alternativet, och lägg till en "
+"rotenhet som passar din installation; exempelvis <userinput>/dev/hda8</"
+"userinput>."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:146
@@ -137,74 +265,158 @@ msgstr "NewWorld PowerMac"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
-msgid "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will be a button with a small penguin icon."
-msgstr "På G4-maskiner och iBook:ar kan du hålla ned tangenten <keycap>option</keycap> och få en grafisk skärm med en knapp för varje startbart OS, &debian; kommer att vara en knapp med en liten pingvin på."
+msgid ""
+"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
+"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will "
+"be a button with a small penguin icon."
+msgstr ""
+"På G4-maskiner och iBook:ar kan du hålla ned tangenten <keycap>option</"
+"keycap> och få en grafisk skärm med en knapp för varje startbart OS, "
+"&debian; kommer att vara en knapp med en liten pingvin på."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:154
#, no-c-format
-msgid "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine."
-msgstr "Om du behållde MacOS och vid någon tidpunkt ändrar <envar>boot-device</envar>-variabeln i OpenFirmware bör du återställa OpenFirmware till sin standardkonfiguration. För att göra det här, håll ned tangenterna <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen."
+msgid ""
+"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
+"device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
+"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
+"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
+"keys while cold booting the machine."
+msgstr ""
+"Om du behållde MacOS och vid någon tidpunkt ändrar <envar>boot-device</"
+"envar>-variabeln i OpenFirmware bör du återställa OpenFirmware till sin "
+"standardkonfiguration. För att göra det här, håll ned tangenterna <keycombo> "
+"<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> "
+"<keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:162
#, no-c-format
-msgid "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Märkena definierade i <filename>yaboot.conf</filename> kommer att visas om du trycker ned tangenten <keycap>Tab</keycap> vid <prompt>boot:</prompt>-prompten."
+msgid ""
+"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
+"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Märkena definierade i <filename>yaboot.conf</filename> kommer att visas om "
+"du trycker ned tangenten <keycap>Tab</keycap> vid <prompt>boot:</prompt>-"
+"prompten."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:168
#, no-c-format
-msgid "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does this automatically."
-msgstr "Återställning av OpenFirmware på G3 eller G4-maskinvara kommer att göra att den startar upp &debian; som standard (om du partitionerat den korrekt och placerat Apple_Bootstrap-partitionen först). Om du har &debian; på en SCSI-disk och MacOS på en IDE-disk kanske inte det här fungerar om du kommer att behöva på in i OpenFirmware och ställa in variabeln <envar>boot-device</envar>, <command>ybin</command> gör normalt det här helt automatiskt."
+msgid ""
+"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
+"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
+"partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE "
+"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the "
+"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does "
+"this automatically."
+msgstr ""
+"Återställning av OpenFirmware på G3 eller G4-maskinvara kommer att göra att "
+"den startar upp &debian; som standard (om du partitionerat den korrekt och "
+"placerat Apple_Bootstrap-partitionen först). Om du har &debian; på en SCSI-"
+"disk och MacOS på en IDE-disk kanske inte det här fungerar om du kommer att "
+"behöva på in i OpenFirmware och ställa in variabeln <envar>boot-device</"
+"envar>, <command>ybin</command> gör normalt det här helt automatiskt."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:177
#, no-c-format
-msgid "After you boot &debian; for the first time you can add any additional options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot.conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
-msgstr "Efter du har startat upp &debian; för första gången kan du lägga till ytterligare flaggor som du önskar (såsom flaggor för dubbla startalternativ) till <filename>/etc/yaboot.conf</filename> och köra <command>ybin</command> för att uppdatera din startpartition med den ändrade konfigurationen. Vänligen läs <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> för mer information."
+msgid ""
+"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
+"options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
+"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
+"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
+"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Efter du har startat upp &debian; för första gången kan du lägga till "
+"ytterligare flaggor som du önskar (såsom flaggor för dubbla startalternativ) "
+"till <filename>/etc/yaboot.conf</filename> och köra <command>ybin</command> "
+"för att uppdatera din startpartition med den ändrade konfigurationen. "
+"Vänligen läs <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> "
+"för mer information."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Montering av krypterade volymer"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
-msgid "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-crypt and loop-AES."
-msgstr "Om du skapade krypterade volymer under installationen och tilldelade monteringspunkter till dem, kommer du att bli efterfrågad vid uppstart om att ange lösenfrasen för varje av dessa volymer. Det faktiska proceduren skiljer sig markant mellan dm-crypt och loop-AES."
+msgid ""
+"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
+"mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of these "
+"volumes during the boot. The actual procedure differs slightly between dm-"
+"crypt and loop-AES."
+msgstr ""
+"Om du skapade krypterade volymer under installationen och tilldelade "
+"monteringspunkter till dem, kommer du att bli efterfrågad vid uppstart om "
+"att ange lösenfrasen för varje av dessa volymer. Det faktiska proceduren "
+"skiljer sig markant mellan dm-crypt och loop-AES."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
-"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
+"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
+"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</replaceable> is the number of the loop device. You are now probably wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to <filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up this volume. If you set up more than one encrypted volume during the installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend=\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
+"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, <replaceable>X</"
+"replaceable> is the number of the loop device. You are now probably "
+"wondering <emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering "
+"the passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to "
+"<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted volume, "
+"this is easy and you can just enter the passphrase you used when setting up "
+"this volume. If you set up more than one encrypted volume during the "
+"installation, the notes you wrote down as the last step in <xref linkend="
+"\"partman-crypto\"/> come in handy. If you did not make a note of the "
+"mapping between <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and "
+"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
+"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"För partitioner som är krypterade via dm-crypt kommer följande prompt att visas under uppstarten: <informalexample><screen>\n"
+"För partitioner som är krypterade via dm-crypt kommer följande prompt att "
+"visas under uppstarten: <informalexample><screen>\n"
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> På första raden av prompten, är <replaceable>X</replaceable> numret på loop-enheten. Du undrar kanske nu <emphasis>för vilken volym</emphasis> du faktiskt anger lösenfrasen för. Relaterar det till din <filename>/home</filename>? Eller till <filename>/var</filename>? Så klart, om du bara ställt in en krypterat volym är detta enkelt och du behöver bara ange lösenfrasen som du ställde in med volymen. Om du har ställt in fler än en krypterad volym under installationen, kan anteckningarna du skrev ner i sista steget i <xref linkend=\"partman-crypto\"/> komma till hands. Om du inte antecknade mappningen mellan <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> och monteringspunkterna kan du fortfarande hitta dem i <filename>/etc/crypttab</filename> och <filename>/etc/fstab</filename> på ditt nya system."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+"</screen></informalexample> På första raden av prompten, är <replaceable>X</"
+"replaceable> numret på loop-enheten. Du undrar kanske nu <emphasis>för "
+"vilken volym</emphasis> du faktiskt anger lösenfrasen för. Relaterar det "
+"till din <filename>/home</filename>? Eller till <filename>/var</filename>? "
+"Så klart, om du bara ställt in en krypterat volym är detta enkelt och du "
+"behöver bara ange lösenfrasen som du ställde in med volymen. Om du har "
+"ställt in fler än en krypterad volym under installationen, kan "
+"anteckningarna du skrev ner i sista steget i <xref linkend=\"partman-crypto"
+"\"/> komma till hands. Om du inte antecknade mappningen mellan "
+"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> och "
+"monteringspunkterna kan du fortfarande hitta dem i <filename>/etc/crypttab</"
+"filename> och <filename>/etc/fstab</filename> på ditt nya system."
+
+#. Tag: para
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
-msgid "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated using <classname>initramfs-tools</classname>:"
-msgstr "Prompten kan se annorlunda ut när ett krypterat rotfilsystem monteras. Detta beror på vilken initramfs-generator som användes för att generera den initrd som används för att starta upp systemet. Exemplet nedan är för en initrd som genererats med <classname>initramfs-tools</classname>:"
+msgid ""
+"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
+"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
+"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
+"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
+msgstr ""
+"Prompten kan se annorlunda ut när ett krypterat rotfilsystem monteras. Detta "
+"beror på vilken initramfs-generator som användes för att generera den initrd "
+"som används för att starta upp systemet. Exemplet nedan är för en initrd som "
+"genererats med <classname>initramfs-tools</classname>:"
# Should this be translated?
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -216,181 +428,337 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236
-#: boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
-msgid "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. After the third try the boot process will skip this volume and continue to mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> for further information."
-msgstr "Inga tecken (inte ens stjärnor) kommer att visas när lösenfrasen matas in. Om du matar in fel lösenfras har du ytterligare två försök till att mata in den korrekta lösenfrasen. Efter det tredje försöket kommer uppstartsprocessen att hoppa över denna volym och fortsätta montera nästa filsystem. Se <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> för ytterligare information."
+msgid ""
+"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
+"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. "
+"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
+"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
+"\"/> for further information."
+msgstr ""
+"Inga tecken (inte ens stjärnor) kommer att visas när lösenfrasen matas in. "
+"Om du matar in fel lösenfras har du ytterligare två försök till att mata in "
+"den korrekta lösenfrasen. Efter det tredje försöket kommer "
+"uppstartsprocessen att hoppa över denna volym och fortsätta montera nästa "
+"filsystem. Se <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> för ytterligare "
+"information."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244
-#: boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
-msgstr "Efter att alla lösenfraser har matats in ska uppstarten fortsätta som normalt."
+msgstr ""
+"Efter att alla lösenfraser har matats in ska uppstarten fortsätta som "
+"normalt."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
-msgid "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following prompt during the boot:"
-msgstr "För partitioner som krypterats med loop-AES kommer följande prompt att visas under uppstart:"
+msgid ""
+"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
+"prompt during the boot:"
+msgstr ""
+"För partitioner som krypterats med loop-AES kommer följande prompt att visas "
+"under uppstart:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
+"replaceable>)\n"
"Password:"
msgstr ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>monteringspunkt</replaceable>)\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/"
+"<replaceable>monteringspunkt</replaceable>)\n"
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemlösning"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
-msgid "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. There are several cases."
-msgstr "Om någon av de krypterade volymerna inte kunde monteras på grund av att en felaktig lösenfras matades in, kan du montera dem manuellt efter uppstart. Det finns ett flertal olika situationer."
+msgid ""
+"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
+"passphrase was entered, you will have to mount them manually after the boot. "
+"There are several cases."
+msgstr ""
+"Om någon av de krypterade volymerna inte kunde monteras på grund av att en "
+"felaktig lösenfras matades in, kan du montera dem manuellt efter uppstart. "
+"Det finns ett flertal olika situationer."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
-msgid "The first case concerns the root partition. When it is not mounted correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the computer to try again."
-msgstr "Den första situationen gäller rotpartitionen. När den inte har monterats korrekt kommer uppstartsprocessen att stoppa och du måste starta om datorn och försöka igen."
+msgid ""
+"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
+"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
+"computer to try again."
+msgstr ""
+"Den första situationen gäller rotpartitionen. När den inte har monterats "
+"korrekt kommer uppstartsprocessen att stoppa och du måste starta om datorn "
+"och försöka igen."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
-"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually after the boot. For loop-AES this is one-step operation: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>\n"
+"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
+"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
+"after the boot. For loop-AES this is one-step operation: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter the passphrase for this volume."
+"</screen></informalexample> where <replaceable>/mount_point</replaceable> "
+"should be replaced by the particular directory (e.g. <filename>/home</"
+"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
+"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
-"Den enklaste situationen är för krypterade volymer som innehåller data som <filename>/home</filename> eller <filename>/srv</filename>. Du kan helt enkelt montera dem manuellt efter uppstarten. För loop-AES är detta en enstegsoperation: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/monteringspunkt</replaceable></userinput>\n"
+"Den enklaste situationen är för krypterade volymer som innehåller data som "
+"<filename>/home</filename> eller <filename>/srv</filename>. Du kan helt "
+"enkelt montera dem manuellt efter uppstarten. För loop-AES är detta en "
+"enstegsoperation: <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/monteringspunkt</"
+"replaceable></userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
-"</screen></informalexample> där <replaceable>/monteringspunkt</replaceable> bör ersättas med den specifika katalogen (t.ex. <filename>/home</filename>). Den enda skillnaden från en vanlig montering är att du kommer att bli frågad om att ange lösenfrasen för denna volym."
+"</screen></informalexample> där <replaceable>/monteringspunkt</replaceable> "
+"bör ersättas med den specifika katalogen (t.ex. <filename>/home</filename>). "
+"Den enda skillnaden från en vanlig montering är att du kommer att bli frågad "
+"om att ange lösenfrasen för denna volym."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
-"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes with <application>device mapper</application> by running: <informalexample><screen>\n"
+"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
+"with <application>device mapper</application> by running: "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in <filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat this command several times without worrying.) After successful registration you can simply mount the volumes the usual way:"
+"</screen></informalexample> This will scan all volumes mentioned in "
+"<filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate devices under "
+"the <filename>/dev</filename> directory after entering the correct "
+"passphrases. (Already registered volumes will be skipped, so you can repeat "
+"this command several times without worrying.) After successful registration "
+"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
-"För dm-crypt är detta lite svårare. Först behöver du registrera volymerna med <application>device mapper</application> genom att köra: <informalexample><screen>\n"
+"För dm-crypt är detta lite svårare. Först behöver du registrera volymerna "
+"med <application>device mapper</application> genom att köra: "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Detta kommer att söka av alla volymer som angivits i <filename>/etc/crypttab</filename> och skapa lämpliga enheter under katalogen <filename>/dev</filename> efter att de korrekta lösenfraserna har angivits. (Redan registrerade volymer kommer att hoppas över så att du kan upprepa detta kommando flera gånger utan att vara orolig.) Efter en lyckad registrering kan du helt enkelt montera volymerna på vanligt sätt:"
+"</screen></informalexample> Detta kommer att söka av alla volymer som "
+"angivits i <filename>/etc/crypttab</filename> och skapa lämpliga enheter "
+"under katalogen <filename>/dev</filename> efter att de korrekta "
+"lösenfraserna har angivits. (Redan registrerade volymer kommer att hoppas "
+"över så att du kan upprepa detta kommando flera gånger utan att vara "
+"orolig.) Efter en lyckad registrering kan du helt enkelt montera volymerna "
+"på vanligt sätt:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
-msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>"
-msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/monteringspunkt</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/monteringspunkt</"
+"replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
-"If any volume holding noncritical system files could not be mounted (<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the previous case. However, you will also need to (re)start any services usually running in your default runlevel because it is very likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
+"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
+"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
+"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the "
+"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
+"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
+"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first "
+"runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the root password."
+"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
+"root password."
msgstr ""
-"Om någon volym som innehåller ickekritiska systemfiler inte kan monteras (<filename>/usr</filename> eller <filename>/var</filename>), ska systemet fortfarande kunna starta upp och du bör kunna montera volymerna manuellt precis som i föregående situation. Dock behöver du även starta (om) de tjänster som normalt kör i din standardkörnivå på grund av att det är mycket sannolikt att de inte startades. Det enklaste sättet att genomföra detta är att växla till den första körnivån och sedan tillbaka genom att köra <informalexample><screen>\n"
+"Om någon volym som innehåller ickekritiska systemfiler inte kan monteras "
+"(<filename>/usr</filename> eller <filename>/var</filename>), ska systemet "
+"fortfarande kunna starta upp och du bör kunna montera volymerna manuellt "
+"precis som i föregående situation. Dock behöver du även starta (om) de "
+"tjänster som normalt kör i din standardkörnivå på grund av att det är mycket "
+"sannolikt att de inte startades. Det enklaste sättet att genomföra detta är "
+"att växla till den första körnivån och sedan tillbaka genom att köra "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> vid skalprompten och trycka <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> när rootlösenordet efterfrågas."
+"</screen></informalexample> vid skalprompten och trycka <keycombo> "
+"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> när rootlösenordet "
+"efterfrågas."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Logga in"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
-msgid "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in using the personal login and password you selected during the installation process. Your system is now ready to use."
-msgstr "När ditt system startar upp kommer du bli presenterad med inloggningsprompten. Logga in med ditt personliga konto och lösenord som du valde under installationsprocessen. Ditt system är nu klart att användas."
+msgid ""
+"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
+"using the personal login and password you selected during the installation "
+"process. Your system is now ready to use."
+msgstr ""
+"När ditt system startar upp kommer du bli presenterad med "
+"inloggningsprompten. Logga in med ditt personliga konto och lösenord som du "
+"valde under installationsprocessen. Ditt system är nu klart att användas."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
-msgid "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is already installed on your system as you start to use it. There are currently several documentation systems, work is proceeding on integrating the different types of documentation. Here are a few starting points."
-msgstr "Om du är en ny användare kanske du vill utforska dokumentationen som redan finns installerad på ditt system när du börjar använda det. Det finns för närvarande ett flertal dokumentationssystem, arbete fortgår på att integrera de olika dokumentationstyperna. Här är ett par startpunkter."
+msgid ""
+"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
+"already installed on your system as you start to use it. There are currently "
+"several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
+"different types of documentation. Here are a few starting points."
+msgstr ""
+"Om du är en ny användare kanske du vill utforska dokumentationen som redan "
+"finns installerad på ditt system när du börjar använda det. Det finns för "
+"närvarande ett flertal dokumentationssystem, arbete fortgår på att integrera "
+"de olika dokumentationstyperna. Här är ett par startpunkter."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
-msgid "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
-msgstr "Dokumentation följer med program som du installerar finns i <filename>/usr/share/doc/</filename>, under en underkatalog uppkallad efter programmet. Till exempel, APT:s användarguiden för att använda <command>apt</command> för att installera andra program på ditt system, finns i <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
+msgid ""
+"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
+"share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For "
+"example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install "
+"other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/"
+"guide.html/index.html</filename>."
+msgstr ""
+"Dokumentation följer med program som du installerar finns i <filename>/usr/"
+"share/doc/</filename>, under en underkatalog uppkallad efter programmet. "
+"Till exempel, APT:s användarguiden för att använda <command>apt</command> "
+"för att installera andra program på ditt system, finns i <filename>/usr/"
+"share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
-msgid "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
-msgstr "I tillägg finns det några speciella kataloger i hierarkin <filename>/usr/share/doc/</filename>. Ett flertal Linux HOWTO finns installerade i <emphasis>.gz</emphasis>-format, i <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Efter installation av <command>dhelp</command> kommer du att hitta ett bläddringsbart index av dokumentation i <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
+msgid ""
+"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
+"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
+"emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
+"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
+"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
+msgstr ""
+"I tillägg finns det några speciella kataloger i hierarkin <filename>/usr/"
+"share/doc/</filename>. Ett flertal Linux HOWTO finns installerade i "
+"<emphasis>.gz</emphasis>-format, i <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</"
+"filename>. Efter installation av <command>dhelp</command> kommer du att "
+"hitta ett bläddringsbart index av dokumentation i <filename>/usr/share/doc/"
+"HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
-msgid "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a dot (the dot stands for the current directory)."
-msgstr "Ett lätt sätt att visa dessa dokument är att <userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, och skriva <userinput>lynx</userinput> följt av ett blanksteg och en punkt (punkten står för aktuell katalog)."
+msgid ""
+"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
+"userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a "
+"dot (the dot stands for the current directory)."
+msgstr ""
+"Ett lätt sätt att visa dessa dokument är att <userinput>cd /usr/share/doc/</"
+"userinput>, och skriva <userinput>lynx</userinput> följt av ett blanksteg "
+"och en punkt (punkten står för aktuell katalog)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
-msgid "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on most commands available at the command prompt. Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually display a short summary of the command's usage. If a command's results scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after the command to cause the results to pause before scrolling past the top of the screen. To see a list of all commands available which begin with a certain letter, type the letter and then two tabs."
-msgstr "Du kan också skriva <userinput>info <replaceable>kommando</replaceable></userinput> eller <userinput>man <replaceable>kommando</replaceable></userinput> för att se dokumentation om de flesta tillgängliga kommandon på kommandoprompten. Skriva <userinput>help</userinput> kommer att visa hjälp om skalkommandon. Skriva ett kommando följt av <userinput>--help</userinput> visar normalt sett kortfattad information om hur kommandot används. Om ett kommandos resultat rullar förbi på skärmen, skriv <userinput>| more</userinput> efter kommandot för att pausa resultatet före det rullar förbi på skärmen. För att se en lista på alla tillgängliga kommandon som börjar med en speciell bokstav, skriv bokstaven och tryck två gånger på tabulatorn."
+msgid ""
+"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
+"to see documentation on most commands available at the command prompt. "
+"Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And "
+"typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually "
+"display a short summary of the command's usage. If a command's results "
+"scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after "
+"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of "
+"the screen. To see a list of all commands available which begin with a "
+"certain letter, type the letter and then two tabs."
+msgstr ""
+"Du kan också skriva <userinput>info <replaceable>kommando</replaceable></"
+"userinput> eller <userinput>man <replaceable>kommando</replaceable></"
+"userinput> för att se dokumentation om de flesta tillgängliga kommandon på "
+"kommandoprompten. Skriva <userinput>help</userinput> kommer att visa hjälp "
+"om skalkommandon. Skriva ett kommando följt av <userinput>--help</userinput> "
+"visar normalt sett kortfattad information om hur kommandot används. Om ett "
+"kommandos resultat rullar förbi på skärmen, skriv <userinput>| more</"
+"userinput> efter kommandot för att pausa resultatet före det rullar förbi på "
+"skärmen. För att se en lista på alla tillgängliga kommandon som börjar med "
+"en speciell bokstav, skriv bokstaven och tryck två gånger på tabulatorn."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
-msgid "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-msgstr "För en mer komplett introduktion till Debian och GNU/Linux, se <filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+msgid ""
+"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
+"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+msgstr ""
+"För en mer komplett introduktion till Debian och GNU/Linux, se <filename>/"
+"usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
#~ msgid "TODO: write something once it works."
#~ msgstr "ATTGÖRA: skriv något när det fungerar."
+
#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
#~ msgstr "Konfigurera din tidszon"
+
#~ msgid "Setting Up Users And Passwords"
#~ msgstr "Skapa användare och lösenord"
+
#~ msgid "Set the Root Password"
#~ msgstr "Sätta ett lösenord för root"
+
#~ msgid "Create an Ordinary User"
#~ msgstr "Skapa en vanlig användare"
+
#~ msgid "Setting Up PPP"
#~ msgstr "Sätta upp PPP"
+
#~ msgid ""
#~ "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for "
#~ "more information on using PPP on Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Läs filen <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> för "
#~ "mer information om hur man använder PPP i Debian."
+
#~ msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)"
#~ msgstr "Ställa in PPP över Ethernet (PPPoE)"
+
#~ msgid "Configuring APT"
#~ msgstr "Konfigurera APT"
+
#~ msgid "Configuring Network Package Sources"
#~ msgstr "Konfigurera paketkällor på nätverket"
+
#~ msgid "Package Installation"
#~ msgstr "Paketinstallation"
+
#~ msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
#~ msgstr "Avancerade paketval med <command>aptitude</command>"
+
#~ msgid ""
#~ "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
#~ "<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set "
@@ -400,6 +768,7 @@ msgstr "För en mer komplett introduktion till Debian och GNU/Linux, se <filenam
#~ "<command>aptitude</command> låter dig att välja individuella paket, "
#~ "paketuppsättningar som matchar angivna kriterier (för avancerade "
#~ "användare) eller kompletta uppgifter."
+
#~ msgid ""
#~ "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> "
#~ "<thead> <row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> "
@@ -431,19 +800,25 @@ msgstr "För en mer komplett introduktion till Debian och GNU/Linux, se <filenam
#~ "row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Aktivera meny.</"
#~ "entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> För flera kommandon, se "
#~ "onlinehjälpen under <keycap>?</keycap>-tangenten."
+
#~ msgid "Settings for the X Server"
#~ msgstr "Inställningar för X-servern"
+
#~ msgid ""
#~ "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
#~ msgstr "Musenheten bör sättas till <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+
#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
#~ msgstr "Konfigurera din mailserver (MTA)"
+
#~ msgid "internet site"
#~ msgstr "internetsystem"
+
#~ msgid "mail sent by smarthost"
#~ msgstr "e-post skickad av smart värd"
+
#~ msgid "local delivery only"
#~ msgstr "endast lokal leverans"
+
#~ msgid "no configuration at this time"
#~ msgstr "ingen konfiguration för närvarande"
-
diff --git a/po/vi/boot-new.po b/po/vi/boot-new.po
index d43515fda..b647177c2 100644
--- a/po/vi/boot-new.po
+++ b/po/vi/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 21:27+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
"thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "Gắn kết khối tin đã mật mã"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"và <filename>/etc/fstab</filename> của hệ thống mới."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"initrd được tạo ra bằng <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Nhập cụm từ mật khẩu LUKS:]"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"thông tin thêm."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
@@ -463,13 +463,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
"khi khởi động:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -496,13 +496,13 @@ msgstr ""
"Mật khẩu :]"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Giải đáp thắc mắc"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
"khi khởi động. Có vài trường hợp có thể."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
"máy tính để thử lại."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"nhắc nhập cụm từ mật khẩu dành cho khối tin này."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
"được, bạn có khả năng đơn giản gắn kết những khối tin bằng cách bình thường."
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -620,13 +620,13 @@ msgstr ""
"khẩu chủ được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Đăng nhập"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt. Hệ thống của bạn lúc bây giờ sẵn sàng sử dụng."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"đầu đọc."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
"trong <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"doc/HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
"dấu chấm theo sau (dấu chấm tiêu biểu thư mục hiện có)."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
"hai dấu cách kiểu Tab."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
diff --git a/po/zh_CN/boot-new.po b/po/zh_CN/boot-new.po
index 618643666..b67e48071 100644
--- a/po/zh_CN/boot-new.po
+++ b/po/zh_CN/boot-new.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 10:49+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -307,13 +307,13 @@ msgstr ""
"ulink> 了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "挂载加密卷"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
"求输入密码。对于 dm-crypt 和 loop-AES 具体的过程稍有不同。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -351,23 +351,34 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"通过 dm-crypt 加密的分区,启动的时候会有下面的提示信息:<informalexample><screen>\n"
+"通过 dm-crypt 加密的分区,启动的时候会有下面的提示信息:"
+"<informalexample><screen>\n"
"Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> 提示的第一行,<replaceable>X</replaceable> 是 loop 设备的号码。您也许想知道输入密码的具体 <emphasis>是哪一卷</emphasis>。它是与 <filename>/home</filename> 相关?或者是 <filename>/var</filename>?当然,如果您只有一个加密卷,只需输入密码就可以轻松地建立起该卷。假如您在安装过程中建立了多个加密卷,把上一步 <xref linkend=\"partman-crypto\"/> 里的记录放在手边。要是您之前没有记下 <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> 和挂载点之间的映射关系,仍然可以在新系统的 <filename>/etc/crypttab</filename> 和 <filename>/etc/fstab</filename> 里面找到它。"
+"</screen></informalexample> 提示的第一行,<replaceable>X</replaceable> 是 "
+"loop 设备的号码。您也许想知道输入密码的具体 <emphasis>是哪一卷</emphasis>。它"
+"是与 <filename>/home</filename> 相关?或者是 <filename>/var</filename>?当"
+"然,如果您只有一个加密卷,只需输入密码就可以轻松地建立起该卷。假如您在安装过"
+"程中建立了多个加密卷,把上一步 <xref linkend=\"partman-crypto\"/> 里的记录放"
+"在手边。要是您之前没有记下 <filename>crypt<replaceable>X</replaceable></"
+"filename> 和挂载点之间的映射关系,仍然可以在新系统的 <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> 和 <filename>/etc/fstab</filename> 里面找到它。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
"mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the "
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
-msgstr "根文件系统加载的时候,提示信息或许会有些不同。这取决于使用了哪个 initamfs 生成器制作用于启动的 initrd。下面的例子是使用 <classname>initramfs-tools</classname> 生成的 initrd:"
+msgstr ""
+"根文件系统加载的时候,提示信息或许会有些不同。这取决于使用了哪个 initamfs 生"
+"成器制作用于启动的 initrd。下面的例子是使用 <classname>initramfs-tools</"
+"classname> 生成的 initrd:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -379,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -387,22 +398,25 @@ msgid ""
"After the third try the boot process will skip this volume and continue to "
"mount the next filesystem. Please see <xref linkend=\"crypto-troubleshooting"
"\"/> for further information."
-msgstr "输入密码时不会有字符(包括星号)回显。如果密码输错,您还有两次机会修正。第三次输错后,启动过程将跳过该卷进入到下一个文件系统。请参阅 <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 了解更多信息。"
+msgstr ""
+"输入密码时不会有字符(包括星号)回显。如果密码输错,您还有两次机会修正。第三次"
+"输错后,启动过程将跳过该卷进入到下一个文件系统。请参阅 <xref linkend="
+"\"crypto-troubleshooting\"/> 了解更多信息。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "输入密码之后,启动过程与通常情况相同。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -410,7 +424,7 @@ msgid ""
msgstr "使用 loop-AES 加密的分区,启动的时候将会有下面的提示信息:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -419,17 +433,18 @@ msgid ""
"Password:"
msgstr ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
-"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)\n"
+"Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</"
+"replaceable>)\n"
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "故障处理"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -440,7 +455,7 @@ msgstr ""
"况。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -451,7 +466,7 @@ msgstr ""
"动计算机再试一次。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -477,7 +492,7 @@ msgstr ""
"于需要为该卷输入密码。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -500,7 +515,7 @@ msgstr ""
"就可以按普通的方法加载这些卷:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -510,7 +525,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -525,18 +540,22 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
-"如果保存着非临界系统文件(<filename>/usr</filename> 或 <filename>/var</filename>)的卷不能加载,系统仍然可以启动,并且您仍然可以按前一种情况手动加载。但是,您需要(重新)启动默认 runlevel 下的任何 service,因为它们很可能没有启动。最简单的做法是切换到第一个 runlevel 再返回<informalexample><screen>\n"
+"如果保存着非临界系统文件(<filename>/usr</filename> 或 <filename>/var</"
+"filename>)的卷不能加载,系统仍然可以启动,并且您仍然可以按前一种情况手动加"
+"载。但是,您需要(重新)启动默认 runlevel 下的任何 service,因为它们很可能没有"
+"启动。最简单的做法是切换到第一个 runlevel 再返回<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 在 shell 提示符下输入该命令,并在要求输入 root 口令时按下 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>。"
+"</screen></informalexample> 在 shell 提示符下输入该命令,并在要求输入 root 口"
+"令时按下 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -547,7 +566,7 @@ msgstr ""
"在您的系统就能使用了。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -559,7 +578,7 @@ msgstr ""
"文档系统,由不同类型的文档组成。这里是一些出发点。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -573,7 +592,7 @@ msgstr ""
"统,位于 <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -589,7 +608,7 @@ msgstr ""
"index.html</filename> 文档索引。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -600,7 +619,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lynx</userinput> 后面是空格加一个点(点是指当前目录)。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -623,7 +642,7 @@ msgstr ""
"母,再是两个 tab。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
diff --git a/po/zh_TW/boot-new.po b/po/zh_TW/boot-new.po
index 83e7dfb1c..480dae4d0 100644
--- a/po/zh_TW/boot-new.po
+++ b/po/zh_TW/boot-new.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-15 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 00:22+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -308,13 +308,13 @@ msgstr ""
"解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:191
+#: boot-new.xml:195
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -324,13 +324,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:205
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:227
+#: boot-new.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:234
+#: boot-new.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
+#: boot-new.xml:240 boot-new.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -382,19 +382,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
+#: boot-new.xml:248 boot-new.xml:273
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
+#: boot-new.xml:256
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:254
+#: boot-new.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:259
+#: boot-new.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -412,13 +412,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:277
+#: boot-new.xml:281
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:279
+#: boot-new.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:288
+#: boot-new.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:295
+#: boot-new.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:324
+#: boot-new.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:327
+#: boot-new.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -494,13 +494,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:350
+#: boot-new.xml:354
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "登入"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:352
+#: boot-new.xml:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"您的系統就能使用了。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"由不同類型的文件組成。接下來將做簡略介紹。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:366
+#: boot-new.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:375
+#: boot-new.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"覽 <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> 文件索引。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:385
+#: boot-new.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lynx</userinput> 後面加上空格和一個點 (點是指目前目錄)。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:392
+#: boot-new.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
"鍵。"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"