summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authord <dmanye@gmail.com>2021-02-02 03:09:18 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-02-02 03:09:18 +0100
commit80482bf9ce1b01d12382a35289e339c5ed6b6747 (patch)
tree5684cea8b81198738281834844eac26db1ff1a99 /po
parent1f2ba156a2d0119b16d48218db680b20c74d538a (diff)
downloadinstallation-guide-80482bf9ce1b01d12382a35289e339c5ed6b6747.zip
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po4
-rw-r--r--po/ca/preparing.po84
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po32
3 files changed, 55 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index 3116df59c..b811aaad9 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 01:34+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta "
"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb "
"maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps "
-"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend="
+"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend="
"\"linux-upgrade\"/>. Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan "
"no és possible fer-ho d'una altra forma."
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index cc43cd5f5..aa3fb3b48 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 01:34+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -2646,10 +2646,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dirigiu-vos al capítol 6 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
"pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> Llibre vermell i "
-"capítol 3.1 del\n"
-"<ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"
-"\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink> "
-"Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux."
+"capítol 3.1 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
+"sg246264.pdf\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: "
+"Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una VM per executar "
+"Linux."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1625
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"dispositius en la memòria en el procés d'arrencada. En aquest cas, U-Boot "
"mostra el missatge <quote>Starting kernel ...</quote>, però el sistema queda "
"congelat sense mostrar més missatges. Aquest problema està resolt a partir "
-"de la versió v2014.07."
+"de la versió v2014.07."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1780
@@ -2945,7 +2945,10 @@ msgstr ""
"d'U-Boot no modifica les variables d'entorn d'U-Boot i per solucionar el "
"problema cal establir el valor a una variable d'entorn addicional "
"(«bootm_size»), atès que U-Boot només ho fa automàticament quan s'instal·la "
-"per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies."
+"per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies. És possible "
+"d'inicialitzar manualment bootm_size al valor per defecte del nou U-Boot "
+"executant la comanda <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> a "
+"l'indicador de l'U-Boot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1791
@@ -3144,32 +3147,18 @@ msgstr ""
"màquina i intentau trobar de nou l'opció adequada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1873
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
+#: preparing.xml:1880
+#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
"feature"
-msgstr "Desactivar l'<quote>arrencada ràpida</quote> de Windows 8"
+msgstr ""
+"Desactivar l'<quote>arrencada ràpida</quote>/<quote>inici ràpid</quote> de "
+"Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
-#| "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 "
-#| "does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered "
-#| "to shut down, but instead does something resembling a partial suspend to "
-#| "disk to reduce the <quote>boot</quote> time. As long as Windows 8 is the "
-#| "only operating system on the machine, this is unproblematic, but it can "
-#| "result in problems and data loss when you have a dual boot setup in which "
-#| "another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. "
-#| "In that case the real state of the filesystem can be different from what "
-#| "Windows 8 believes it to be after the <quote>boot</quote> and this could "
-#| "cause filesystem corruption upon further write accesses to the "
-#| "filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem "
-#| "corruption the <quote>fast boot</quote> feature has to be disabled within "
-#| "Windows."
+#: preparing.xml:1881
+#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
"<quote>fast startup</quote> in Windows 10) to cut down system startup time. "
@@ -3186,23 +3175,24 @@ msgid ""
"avoid filesystem corruption the <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
"startup</quote> feature has to be disabled within Windows."
msgstr ""
-"Windows 8 ofereix l'anomenada <quote>arrencada ràpida</quote> per reduir el "
+"Windows ofereix una característica (anomenada <quote>arrencada ràpida</"
+"quote> a Windows 8, <quote>inici ràpid</quote> a Windows 10) per reduir el "
"temps d'arrencada del sistema. Tècnicament, quan aquesta opció està "
"activada, Windows 8 no s'atura realment ni arrenca de nou quan es torna a "
"aturar, en canvi fa una cosa semblant a una suspensió al disc per a reduir "
-"el temps d'<quote>arrencada</quote>. Mentre el Windows 8 sigui l'únic "
-"sistema operatiu a la màquina no hi ha cap problema, però sí n'hi pot haver "
-"i amb pèrdua de dades en el cas de l'arrencada dual si un altra sistema "
-"operatiu accedeix a un sistema de fitxers als quals accedeix el Windows 8. "
-"En aquest cas, l'estat real del sistema de fitxers pot ésser diferent a "
-"l'estat conservat per Windows 8 desprès de l'<quote>arrencada ràpida</quote> "
-"i pot ocasionar la corrupció del sistema d'arxius després de successius "
-"accessos d'escriptura. Per tant, en un sistema d'arrencada dual, per evitar "
-"la corrupció del sistema d'arxius, l'<quote>arrencada ràpida</quote> s'ha de "
-"desactivar a Windows."
+"el temps d'<quote>arrencada</quote>. Mentre el Windows sigui l'únic sistema "
+"operatiu a la màquina no hi ha cap problema, però sí n'hi pot haver i amb "
+"pèrdua de dades en el cas de l'arrencada dual si un altre sistema operatiu "
+"accedeix a un sistema de fitxers als quals accedeix el Windows. En aquest "
+"cas, l'estat real del sistema de fitxers pot ésser diferent a l'estat "
+"conservat per Windows després de l'<quote>arrencada ràpida</quote> i pot "
+"ocasionar la corrupció del sistema d'arxius després de successius accessos "
+"d'escriptura. Per tant, en un sistema d'arrencada dual, per evitar la "
+"corrupció del sistema d'arxius, la característica d'<quote>arrencada ràpida</"
+"quote>/<quote>inici ràpid</quote> s'ha de desactivar a Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1891
+#: preparing.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3211,7 +3201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1896
+#: preparing.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3230,19 +3220,19 @@ msgstr ""
"l'ordre d'arrencada."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1908
+#: preparing.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1911
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3261,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1925
+#: preparing.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1927
+#: preparing.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index 4c9edeb87..f8237cabe 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-02 01:34+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -2826,14 +2826,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>n</replaceable> és 2, però això es pot canviar en mode expert. "
"El nombre de particions utilitzades ha de ser <replaceable>n</replaceable> "
"com a mínim. RAID10 té diferents formats per distribuir les còpies. Per "
-"defecte farà còpies properes (<emphasis>near</emphasis>). Això vol dir que "
-"totes les còpies es troben aproximadament a la mateixa posició en tots els "
-"discs. Les còpies allunyades (<emphasis>far</emphasis>) disposen les còpies "
-"en diferents posicions. Les còpies desplaçades (<emphasis>offset</emphasis>) "
-"copien el segment, no fan les còpies individualment. </para><para> RAID10 es "
-"pot utilitzar per aconseguir fiabilitat i redundància sense l'inconvenient "
-"d'haver de calcular la paritat.</para></listitem> </varlistentry></"
-"variablelist> Per resumir-ho:"
+"defecte farà còpies properes («near»). Això vol dir que totes les còpies es "
+"troben aproximadament a la mateixa posició en tots els discs. Les còpies "
+"allunyades («far») disposen les còpies en diferents posicions. Les còpies "
+"desplaçades («offset») copien el segment, no fan les còpies individualment. "
+"</para><para> RAID10 es pot utilitzar per aconseguir fiabilitat i "
+"redundància sense l'inconvenient d'haver de calcular la paritat.</para></"
+"listitem> </varlistentry></variablelist> Per resumir-ho:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1667
@@ -5236,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"Si preteneu configurar manualment el carregador d'arrencada, hauríeu de "
"comprovar el nom del nucli instal·lat a <filename>/target/boot</filename>. "
"També hauríeu de comprovar si hi ha el fitxer <firstterm>initrd</firstterm> "
-"i, si és el cas, probablement indicar-li al carregador d'arrencada. "
+"i, si és el cas, probablement indicar-li al carregador d'arrencada. "
"Informació addicional que us farà falta correspon al disc i partició que heu "
"seleccionat anteriorment pel sistema de fitxers <filename>/</filename> i, en "
"el cas d'escollir instal·lar el <filename>/boot</filename> en una partició "
@@ -5351,7 +5350,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Solucionar problemes"
+msgstr "Resolució de problemes"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3129
@@ -5562,7 +5561,8 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>network-console: Continua la instal·lació remotament utilitzant "
"SSH</guimenuitem> a la llista de components addicionals. Si la càrrega acaba "
"correctament s'indicarà amb una nova entrada al menú amb el títol "
-"<guimenuitem>Continua la instal·lació remotament utilitzant SSH</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>Continua la instal·lació remotament utilitzant SSH</"
+"guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3266
@@ -5661,10 +5661,10 @@ msgstr ""
"mantenir-se oberta indefinidament. Tanmateix, en certes situacions &mdash; "
"depenent de la configuració de la xarxa local &mdash; és possible que es "
"perdi la connexió després d'un cert període d'inactivitat. Un cas típic en "
-"què això pot passar és quan hi ha algun tipus de NAT (<quote>Network Address "
-"Translation</quote>, traducció de l'adreça de xarxa) entre el client i el "
-"sistema que s'està instal·lant. Depenent del punt de la instal·lació en què "
-"es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar."
+"què això pot passar és quan hi ha algun tipus de NAT («Network Address "
+"Translation», traducció de l'adreça de xarxa) entre el client i el sistema "
+"que s'està instal·lant. Depenent del punt de la instal·lació en què es perdi "
+"la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3319