From 80482bf9ce1b01d12382a35289e339c5ed6b6747 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: d Date: Tue, 2 Feb 2021 03:09:18 +0100 Subject: [Commit from Weblate] Catalan translation update --- po/ca/hardware.po | 4 +-- po/ca/preparing.po | 84 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/ca/using-d-i.po | 32 ++++++++++----------- 3 files changed, 55 insertions(+), 65 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index 3116df59c..b811aaad9 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 01:34+0000\n" "Last-Translator: d \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "" "instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta " "del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb " "maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps " -"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a . Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan " "no és possible fer-ho d'una altra forma." diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index cc43cd5f5..aa3fb3b48 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 01:34+0000\n" "Last-Translator: d \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -2646,10 +2646,10 @@ msgid "" msgstr "" "Dirigiu-vos al capítol 6 del Linux per &arch-title; Llibre vermell i " -"capítol 3.1 del\n" -"Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions " -"Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux." +"capítol 3.1 del Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: " +"Distribucions Llibre vermell a com establir una VM per executar " +"Linux." #. Tag: para #: preparing.xml:1625 @@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "" "dispositius en la memòria en el procés d'arrencada. En aquest cas, U-Boot " "mostra el missatge Starting kernel ..., però el sistema queda " "congelat sense mostrar més missatges. Aquest problema està resolt a partir " -"de la versió v2014.07." +"de la versió v2014.07." #. Tag: para #: preparing.xml:1780 @@ -2945,7 +2945,10 @@ msgstr "" "d'U-Boot no modifica les variables d'entorn d'U-Boot i per solucionar el " "problema cal establir el valor a una variable d'entorn addicional " "(«bootm_size»), atès que U-Boot només ho fa automàticament quan s'instal·la " -"per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies." +"per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies. És possible " +"d'inicialitzar manualment bootm_size al valor per defecte del nou U-Boot " +"executant la comanda env default bootm_size; saveenv a " +"l'indicador de l'U-Boot." #. Tag: para #: preparing.xml:1791 @@ -3144,32 +3147,18 @@ msgstr "" "màquina i intentau trobar de nou l'opció adequada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Disabling the Windows 8 fast boot feature" +#: preparing.xml:1880 +#, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows fast boot/fast startup " "feature" -msgstr "Desactivar l'arrencada ràpida de Windows 8" +msgstr "" +"Desactivar l'arrencada ràpida/inici ràpid de " +"Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Windows 8 offers a feature called fast boot to cut down " -#| "system startup time. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 " -#| "does not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered " -#| "to shut down, but instead does something resembling a partial suspend to " -#| "disk to reduce the boot time. As long as Windows 8 is the " -#| "only operating system on the machine, this is unproblematic, but it can " -#| "result in problems and data loss when you have a dual boot setup in which " -#| "another operating system accesses the same filesystems as Windows 8 does. " -#| "In that case the real state of the filesystem can be different from what " -#| "Windows 8 believes it to be after the boot and this could " -#| "cause filesystem corruption upon further write accesses to the " -#| "filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid filesystem " -#| "corruption the fast boot feature has to be disabled within " -#| "Windows." +#: preparing.xml:1881 +#, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called fast boot in Windows 8, " "fast startup in Windows 10) to cut down system startup time. " @@ -3186,23 +3175,24 @@ msgid "" "avoid filesystem corruption the fast boot/fast " "startup feature has to be disabled within Windows." msgstr "" -"Windows 8 ofereix l'anomenada arrencada ràpida per reduir el " +"Windows ofereix una característica (anomenada arrencada ràpida a Windows 8, inici ràpid a Windows 10) per reduir el " "temps d'arrencada del sistema. Tècnicament, quan aquesta opció està " "activada, Windows 8 no s'atura realment ni arrenca de nou quan es torna a " "aturar, en canvi fa una cosa semblant a una suspensió al disc per a reduir " -"el temps d'arrencada. Mentre el Windows 8 sigui l'únic " -"sistema operatiu a la màquina no hi ha cap problema, però sí n'hi pot haver " -"i amb pèrdua de dades en el cas de l'arrencada dual si un altra sistema " -"operatiu accedeix a un sistema de fitxers als quals accedeix el Windows 8. " -"En aquest cas, l'estat real del sistema de fitxers pot ésser diferent a " -"l'estat conservat per Windows 8 desprès de l'arrencada ràpida " -"i pot ocasionar la corrupció del sistema d'arxius després de successius " -"accessos d'escriptura. Per tant, en un sistema d'arrencada dual, per evitar " -"la corrupció del sistema d'arxius, l'arrencada ràpida s'ha de " -"desactivar a Windows." +"el temps d'arrencada. Mentre el Windows sigui l'únic sistema " +"operatiu a la màquina no hi ha cap problema, però sí n'hi pot haver i amb " +"pèrdua de dades en el cas de l'arrencada dual si un altre sistema operatiu " +"accedeix a un sistema de fitxers als quals accedeix el Windows. En aquest " +"cas, l'estat real del sistema de fitxers pot ésser diferent a l'estat " +"conservat per Windows després de l'arrencada ràpida i pot " +"ocasionar la corrupció del sistema d'arxius després de successius accessos " +"d'escriptura. Per tant, en un sistema d'arrencada dual, per evitar la " +"corrupció del sistema d'arxius, la característica d'arrencada ràpida/inici ràpid s'ha de desactivar a Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1891 +#: preparing.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3211,7 +3201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1896 +#: preparing.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable fast boot to even allow " @@ -3230,19 +3220,19 @@ msgstr "" "l'ordre d'arrencada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1915 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte" #. Tag: title -#: preparing.xml:1911 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats" #. Tag: para -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3261,13 +3251,13 @@ msgstr "" "USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:1925 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord" #. Tag: para -#: preparing.xml:1927 +#: preparing.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 4c9edeb87..f8237cabe 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 01:34+0000\n" "Last-Translator: d \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -2826,14 +2826,13 @@ msgstr "" "n és 2, però això es pot canviar en mode expert. " "El nombre de particions utilitzades ha de ser n " "com a mínim. RAID10 té diferents formats per distribuir les còpies. Per " -"defecte farà còpies properes (near). Això vol dir que " -"totes les còpies es troben aproximadament a la mateixa posició en tots els " -"discs. Les còpies allunyades (far) disposen les còpies " -"en diferents posicions. Les còpies desplaçades (offset) " -"copien el segment, no fan les còpies individualment. RAID10 es " -"pot utilitzar per aconseguir fiabilitat i redundància sense l'inconvenient " -"d'haver de calcular la paritat. Per resumir-ho:" +"defecte farà còpies properes («near»). Això vol dir que totes les còpies es " +"troben aproximadament a la mateixa posició en tots els discs. Les còpies " +"allunyades («far») disposen les còpies en diferents posicions. Les còpies " +"desplaçades («offset») copien el segment, no fan les còpies individualment. " +" RAID10 es pot utilitzar per aconseguir fiabilitat i " +"redundància sense l'inconvenient d'haver de calcular la paritat. Per resumir-ho:" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1667 @@ -5236,7 +5235,7 @@ msgstr "" "Si preteneu configurar manualment el carregador d'arrencada, hauríeu de " "comprovar el nom del nucli instal·lat a /target/boot. " "També hauríeu de comprovar si hi ha el fitxer initrd " -"i, si és el cas, probablement indicar-li al carregador d'arrencada. " +"i, si és el cas, probablement indicar-li al carregador d'arrencada. " "Informació addicional que us farà falta correspon al disc i partició que heu " "seleccionat anteriorment pel sistema de fitxers / i, en " "el cas d'escollir instal·lar el /boot en una partició " @@ -5351,7 +5350,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "Solucionar problemes" +msgstr "Resolució de problemes" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3129 @@ -5562,7 +5561,8 @@ msgstr "" "network-console: Continua la instal·lació remotament utilitzant " "SSH a la llista de components addicionals. Si la càrrega acaba " "correctament s'indicarà amb una nova entrada al menú amb el títol " -"Continua la instal·lació remotament utilitzant SSH" +"Continua la instal·lació remotament utilitzant SSH." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3266 @@ -5661,10 +5661,10 @@ msgstr "" "mantenir-se oberta indefinidament. Tanmateix, en certes situacions — " "depenent de la configuració de la xarxa local — és possible que es " "perdi la connexió després d'un cert període d'inactivitat. Un cas típic en " -"què això pot passar és quan hi ha algun tipus de NAT (Network Address " -"Translation, traducció de l'adreça de xarxa) entre el client i el " -"sistema que s'està instal·lant. Depenent del punt de la instal·lació en què " -"es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." +"què això pot passar és quan hi ha algun tipus de NAT («Network Address " +"Translation», traducció de l'adreça de xarxa) entre el client i el sistema " +"que s'està instal·lant. Depenent del punt de la instal·lació en què es perdi " +"la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3319 -- cgit v1.2.3