summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSZERVÁC Attila <sas@321.hu>2007-01-21 23:56:36 +0000
committerSZERVÁC Attila <sas@321.hu>2007-01-21 23:56:36 +0000
commit471055621af271fff72204fdd001f2ccba087332 (patch)
treeefd8999cf6cbd209dba00ed35975c422e2d56bda /po
parent45df50fd584054af6580ea84133d5e2cdb028827 (diff)
downloadinstallation-guide-471055621af271fff72204fdd001f2ccba087332.zip
hu trunk: fixes
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hu/boot-new.po8
-rw-r--r--po/hu/post-install.po16
2 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/hu/boot-new.po b/po/hu/boot-new.po
index 9799cc4ce..0f4be150b 100644
--- a/po/hu/boot-new.po
+++ b/po/hu/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 20:16+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "A rendszer 1. önálló indítása olyasmi, amit a mérnökök úgy hív
#: boot-new.xml:13
#, no-c-format
msgid "If you did a default installation, the first thing you should see when you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had any other operating systems on your computer (like Windows) that were detected by the installation system, those will be listed lower down in the menu."
-msgstr "Alap telepítés után az 1. dolog, amit a gép bekapcsolása után látsz a <classname>grub</classname> vagy esetleg a <classname>lilo</classname> boot betöltő menüje. A menü 1. pontjai a Debian rendszert adják. Ha van már rendszered is a gépen, amelyet a telepítő érzékelt, lejjebb megtalálhatók."
+msgstr "Alap telepítés után az 1. dolog, amit a gép bekapcsolása után látsz a <classname>grub</classname> vagy esetleg a <classname>lilo</classname> boot betöltő menüje. A menü 1. pontjai a Debian rendszert adják. Ha van más rendszered is a gépen, amelyet a telepítő érzékelt, lejjebb megtalálhatók."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"E dokumentumok olvasásának egy könnyű módja egy szöveg alapú böngésző használata így: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /usr/share/doc/\n"
"$ w3c .\n"
-"</screen></informalexample> A . <command>w3c</command> programot a jelen könyvtár mutatására utasítja."
+"</screen></informalexample> A . a <command>w3c</command> programot a jelen könyvtár mutatására utasítja."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:429
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ha van grafikus asztali környezeted telepítve, használhatod web-böng
#: boot-new.xml:435
#, no-c-format
msgid "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on most commands available at the command prompt. Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually display a short summary of the command's usage. If a command's results scroll past the top of the screen, type <userinput>|&nbsp;more</userinput> after the command to cause the results to pause before scrolling past the top of the screen. To see a list of all commands available which begin with a certain letter, type the letter and then two tabs."
-msgstr "A fejlettebb <userinput>info <replaceable>parancs</replaceable></userinput> vagy a szerényebb <userinput>man <replaceable>parancs</replaceable></userinput> paranccsal a parancssorban elérhető legtöbb parancsról is olvasható egy részletesebb vagy rövidebb dokumentáció. A <userinput>help</userinput> a héj parancsokról súg. Egy parancs után a <userinput>--help</userinput> beírása általában kiírja a parancs használatának egy rövid összefoglalóját. Ha egy parancs kimenete hosszú a <userinput>|&nbsp;more</userinput> parancs után gépelése az eredmény kiírását egy oldal után további kérésig szünetelteti. Egy bizonyos betűvel kezdődő elérhető parancsok listájának megtekintéséhez, üsd le a betűt és kétszer a Tab billentyűt."
+msgstr "A fejlettebb <userinput>info <replaceable>parancs</replaceable></userinput> vagy a szerényebb <userinput>man <replaceable>parancs</replaceable></userinput> segítségével a parancssorban elérhető legtöbb parancsról is olvasható egy részletesebb vagy rövidebb dokumentáció. A <userinput>help</userinput> a héj parancsokról súg. Egy parancs után a <userinput>--help</userinput> beírása általában kiírja a parancs használatának egy rövid összefoglalóját. Ha egy parancs kimenete hosszú a <userinput>|&nbsp;more</userinput> parancs után gépelése az eredmény kiírását egy oldal után további kérésig szünetelteti. Egy bizonyos betűvel kezdődő elérhető parancsok listájának megtekintéséhez, üsd le a betűt és kétszer a Tab billentyűt."
#~ msgid ""
#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index 9741963f2..672e4ee01 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 06:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:51+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgstr "3 fő összetevő biztosít egy email rendszert. Az egyik a levél-olvas
#: post-install.xml:256
#, no-c-format
msgid "These three functions can be performed by separate programs, but they can also be combined in one or two programs. It is also possible to have different programs handle these functions for different types of mail."
-msgstr "E 3 funkció önálló vagy egybegyúrt programok is végezhetik. Sőt, különböző típusú levelekre különböző programok is végezhetik e funkciókat."
+msgstr "E 3 funkciót önálló vagy egybegyúrt programok is végezhetik. Sőt, különböző típusú levelekre különböző programok is végezhetik e funkciókat."
#. Tag: para
#: post-install.xml:262
#, no-c-format
msgid "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very popular MUA. Like most traditional Linux programs it is text based. It is often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA."
-msgstr "Linux és Unix rendszereken a <command>mutt</command> egy bagyon népszerű MUA. A hagyományos Linux programokhoz hasonlóan szöveges üzemmódra alapul. Gyakran az <command>exim</command> vagy <command>sendmail</command> MTA és <command>procmail</command> MDA programokkal társul."
+msgstr "Linux és Unix rendszereken a <command>mutt</command> egy nagyon népszerű MUA. A hagyományos Linux programokhoz hasonlóan szöveges üzemmódra alapul. Gyakran az <command>exim</command> vagy <command>sendmail</command> MTA és <command>procmail</command> MDA programokkal társul."
#. Tag: para
#: post-install.xml:269
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, fontos, ho
#: post-install.xml:305
#, no-c-format
msgid "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you did not unselect the <quote>standard</quote> task during the installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that is relatively small but very flexible. By default it will be configured to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root account) will be delivered to the regular user account created during the installation<footnote> <para> The forwarding of mail for root to the regular user account is configured in <filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was created, the mail will of course be delivered to the root account itself. </para> </footnote>."
-msgstr "Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> alapban települ (ha nem vetted ki a <quote>szabvány</quote>) feladatot a telepítés során). Az <classname>exim4</classname> egy MTA/MDA, ami elég kicsi és rugalmas. Alapban csak helyi kézbesítésre lesz beállítva és a rendszergazdának küldött leveleket egy sima felhasználónak kézbesíti<footnote> <para> Ez a <filename>/etc/aliases</filename> fájlban van. Ha telepítéskor kikerültük volna a sima felhasználó létrehozását, akkor természetesen a rendszergazda kapja meg. </para> </footnote>."
+msgstr "Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> alapban települ (ha nem vetted ki a <quote>szabvány</quote> feladatot a telepítés során). Az <classname>exim4</classname> egy MTA/MDA, ami elég kicsi és rugalmas. Alapban csak helyi kézbesítésre lesz beállítva és a rendszergazdának küldött leveleket egy sima felhasználónak kézbesíti<footnote> <para> Ez a <filename>/etc/aliases</filename> fájlban van. Ha telepítéskor kikerültük volna a sima felhasználó létrehozását, akkor természetesen a rendszergazda kapja meg. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:324
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Ha egy grafikus levelező program használatát tervezed és az Internet
#: post-install.xml:356
#, no-c-format
msgid "However, in that case you may need to configure individual utilities to correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a program that facilitates submitting bug reports against Debian packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to submit bug reports."
-msgstr "De ha ez nincs beállítva, egyes eszközöket egyénileg kell beállítani levelek helye küldésére. Egy ilyen eszköz a <command>reportbug</command>, egy program, ami elősegíti hibák jelentését a Debian csomagokra. Alapban azt feltételezi, hogy az <classname>exim4</classname> képes elküldeni a jelentéseket."
+msgstr "De ha ez nincs beállítva, egyes eszközöket egyénileg kell beállítani levelek helyes küldésére. Egy ilyen eszköz a <command>reportbug</command>, egy program, ami elősegíti hibák jelentését a Debian csomagokra. Alapban azt feltételezi, hogy az <classname>exim4</classname> képes elküldeni a jelentéseket."
#. Tag: para
#: post-install.xml:364
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Ha a Debian módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra,
#: post-install.xml:561
#, no-c-format
msgid "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr "E módszer elkészíti a .deb csomagot a kernel-forrásból, és, ha nem- szabvány moduljaid vannak, azokra is elkészíti a megfelelően függőt. Ez sokkal jobb mód a kernel-képek kezelésére; a <filename>/boot</filename> könyvtár tartalmazza majd a kernelt, a System.map fájlt és az aktív konfigurációs fájl naplóját az elkészítéshez."
+msgstr "E módszer elkészíti a .deb csomagot a kernel-forrásból, és, ha nem-szabvány moduljaid vannak, azokra is elkészíti a megfelelően függőt. Ez sokkal jobb mód a kernel-képek kezelésére; a <filename>/boot</filename> könyvtár tartalmazza majd a kernelt, a System.map fájlt és az aktív konfigurációs fájl naplóját az elkészítéshez."
#. Tag: para
#: post-install.xml:569
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Mint bármi, egy gondosan telepített rendszer is elromolhat. Például
#: post-install.xml:687
#, no-c-format
msgid "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes advantage of the hardware detection facilities available in the installer to ensure that your disks, network devices, and so on are available to you while repairing your system."
-msgstr "A mentési mód eléréséhez üsd be <userinput>rescue</userinput> szót a <prompt>boot:</prompt> beviteli jelnél, vagy indíts a <userinput>rescue/enable=true</userinput> paraméterrel. A telepítő 1. pár képernyőjét látod a sarokban megjegyezve, hogy ez mentési mód nem egy teljes telepítés. Ne aggódj, a rendszeredet nem fogja felülírni. A mentési mód egyszerűen csak kihasználja a telepítőben lévő hardver-felismerés előnyeit, hogy a javításhoz használni tudd őket."
+msgstr "A mentési mód eléréséhez üsd be a <userinput>rescue</userinput> szót a <prompt>boot:</prompt> beviteli jelnél, vagy indíts a <userinput>rescue/enable=true</userinput> paraméterrel. A telepítő 1. pár képernyőjét látod a sarokban megjegyezve, hogy ez mentési mód nem egy teljes telepítés. Ne aggódj, a rendszeredet nem fogja felülírni. A mentési mód egyszerűen csak kihasználja a telepítőben lévő hardver-felismerés előnyeit, hogy a javításhoz használni tudd őket."
#. Tag: para
#: post-install.xml:702
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Ha a telepítő nem tud használható héjat futtatni a kijelölt gyök
#: post-install.xml:731
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
-msgstr "A héjből való kilépés újraindít."
+msgstr "A héjból való kilépés újraindít."
#. Tag: para
#: post-install.xml:735