diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2012-07-22 16:53:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2012-07-22 16:53:55 +0000 |
commit | 0fac7316eb6adbd53a21d48d1fc15e51dcb922c3 (patch) | |
tree | c0bc5629507c38d87bdaa3b19e272552e20316c8 /po | |
parent | 271cb33204f26def03f93451d956de8278605757 (diff) | |
download | installation-guide-0fac7316eb6adbd53a21d48d1fc15e51dcb922c3.zip |
russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 110 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 29 |
8 files changed, 196 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 9225a8a29..2aacd1101 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of install-methods.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:07+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station" #. Tag: para #: install-methods.xml:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " #| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " @@ -272,20 +272,19 @@ msgid "" msgstr "" "Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и файл " "виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи образов во флеш-" -"память. Вы можете получить файлы установки для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-" -"orion-firmware-img; и для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из " -"&qnap-kirkwood-firmware-img;." +"память. Вы можете получить файлы установки для моделей " +"QNAP TS-11x, TS-21x и TS-41x из &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:172 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" -msgstr "Файлы установки для SheevaPlug и OpenRD" +msgstr "Файлы установки для Plug Computer и OpenRD" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " #| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " @@ -295,9 +294,9 @@ msgid "" "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " "these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" -"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD представляют собой " -"ядро и initrd для U-Boot. Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-" -"firmware-img;." +"Файлы установки для устройств, втыкающих в розетку (SheevaPlug, " +"GuruPlug и т. д.) и OpenRD представляют собой ядро и initrd для U-Boot. " +"Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:223 @@ -790,7 +789,7 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" -msgstr "" +msgstr "Подготовка карты памяти USB из гибридного образа CD или DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:542 @@ -801,6 +800,11 @@ msgid "" "that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " "get a CD or DVD image." msgstr "" +"Образы Debian CD и DVD могут быть непосредственно записаны на " +"карту памяти USB; это самой лёгкий способ создать загрузочный " +"USB. Просто выберите образ CD или DVD подходящего " +"размера для вашей карты памяти USB. О том, как " +"получить образ CD или DVD, читайте <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: install-methods.xml:549 @@ -811,10 +815,14 @@ msgid "" "<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " "linkend=\"where-files\"/>)." msgstr "" +"Также, для очень маленьких карт памяти USB, с размером в несколько " +"мегабайт, вы можете скачать образ " +"<filename>mini.iso</filename> из каталога <filename>netboot</filename> " +"(по ссылке, упомянутой в <xref linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:557 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." #| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " @@ -835,16 +843,13 @@ msgid "" "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " "the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" -"Например, используя имеющуюся систему GNU/Linux, файл <filename>mini.iso</" -"filename> можно записать на карту памяти USB так: <informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " -"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Чтобы добавить на созданную таким образом карту " -"памяти USB, сначала нужно их получить. Подробности смотрите в <xref linkend=" -"\"loading-firmware\"/>. Сейчас выдерните и снова вставьте карту памяти USB, " -"теперь на ней должно появиться два раздела. Вам нужно смонтировать второй и " -"распаковать микропрограмму на него." +"Для добавления микропрограммы в файл <filename>mini.iso</filename> " +"есть специальный способ. Сначала, запишите <filename>mini.iso</filename> " +"на карту памяти USB. Затем получите необходимые файлы микропрограммы. " +"Подробности смотрите в <xref linkend=\"loading-firmware\"/>. " +"Далее выдерните и снова вставьте карту памяти USB; " +"теперь на ней должно появиться два раздела. Вам нужно смонтировать " +"второй и распаковать микропрограмму на него." #. Tag: screen #: install-methods.xml:567 @@ -871,6 +876,11 @@ msgid "" "Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " "follows, after having made sure that the stick is unmounted:" msgstr "" +"Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан " +"прямо на карту памяти USB, что сотрёт её имеющееся " +"содержимое. Например, из системы GNU/Linux, " +"файл образа CD или DVD можно записать на карту памяти " +"USB следующим образом (предварительно отмонтировав):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:580 @@ -880,6 +890,9 @@ msgid "" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" msgstr "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" #. Tag: para #: install-methods.xml:582 @@ -889,17 +902,21 @@ msgid "" "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" +"Такая простая операция записи образа CD или DVD на USB " +"подойдёт большинству пользователей. Другие варианты, описанные " +"далее, более сложны и предназначены для людей, у которых " +"есть дополнительные требования." #. Tag: title #: install-methods.xml:593 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Загрузка с карты памяти USB" +msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " #| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." @@ -909,9 +926,11 @@ msgid "" "be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 256 МБ (установка на " -"меньший размер возможна после прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" -">)." +"Ещё одним способом создания карты памяти USB является ручное " +"копирование файлов программы установки и образа CD. " +"Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 1 ГБ (установка " +"на меньший размер возможна после " +"прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:601 @@ -931,7 +950,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:610 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that, although convenient, this method does have one major " #| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, " @@ -948,12 +967,10 @@ msgid "" "ever want to use it for some different purpose." msgstr "" "Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: логический " -"размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость карты памяти USB " +"размер устройства ограничен 1 МГ, даже если ёмкость карты памяти USB " "гораздо больше. Вам нужно переразметить карту USB и создать новые файловые " "системы, чтобы снова получить всё пространство, если вы хотите использовать " -"его для другой цели. Вторым недостатком является то, что вы не можете " -"скопировать полный CD-образ на карту памяти USB,а только CD-образы меньшего " -"размера, например businesscard или netinst." +"его для другой цели." #. Tag: para #: install-methods.xml:618 @@ -988,7 +1005,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:632 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" #| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -1013,16 +1030,16 @@ msgstr "" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" "replaceable> /mnt</userinput>), </phrase> которая теперь имеет <phrase arch=" "\"x86\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую " -"систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ &debian; netinst или " -"businesscard. Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) " -"и всё готово." +"систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ &debian; (netinst, " +"businesscard или полный CD). Размонтируйте устройство " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово." #. Tag: title #: install-methods.xml:649 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Копирование файлов — гибкий путь" +msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную — гибкий путь" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 @@ -1182,7 +1199,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " #| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " @@ -1201,7 +1218,8 @@ msgid "" "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь должны " -"скопировать ISO-образ &debian;<footnote> <para>Вы можете использовать " +"скопировать файл ISO с образом &debian;<footnote> <para>Вы можете " +"использовать " "businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom" "\"/>). Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что образ " "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит для этой " diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index bad713cfc..a7571c98a 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of installation-howto.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:05+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -262,10 +262,16 @@ msgid "" "stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " "boot both from CD and from USB drives." msgstr "" +"Самый лёгкий путь подготовки карты памяти USB — это скачать " +"любой образ CD или DVD, и записать его прямо на карту. " +"Естественно, эта операция уничтожит все имеющиеся на ней данные. " +"Данное действие работает из-за того, что образы Debian CD " +"созданы в формате «isohybrid», который позволяет загружаться " +"как с CD так и USB устройств." #. Tag: para #: installation-howto.xml:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " #| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " @@ -287,8 +293,8 @@ msgid "" msgstr "" "Самый лёгкий путь подготовки карты памяти USB — это скачать " "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> и использовать gunzip для " -"распаковки 256 МБ образа этого файла. Запишите этот образ прямо на карту " -"памяти, которая должна быть, по крайней мере, 256 МБ. Естественно, эта " +"распаковки 1 ГБ образа этого файла. Запишите этот образ прямо на карту " +"памяти, которая должна быть, по крайней мере, 1 ГБ. Естественно, эта " "операция уничтожит все имеющиеся на ней данные. Затем смонтируйте карту " "памяти, которая теперь содержит файловую систему FAT. Далее, загрузите образ " "&debian; netinst CD и скопируйте его на карту памяти; файл может называться " @@ -678,3 +684,4 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка &debian; была несложной и что вы найдёте &debian; " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." + diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 08fb6fdce..8da92c61b 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of partitioning.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:56+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:08+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " #| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" @@ -1056,8 +1056,7 @@ msgstr "" "quote> разделов, которые может содержать диск. Также, в BIOS 1994–98 " "годов, есть ограничения, откуда BIOS может производить загрузку. Подробную " "информацию можно найти в <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Разметка в " -"Linux HOWTO</ulink> и <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;" -"\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, но в этом разделе будет дано краткое описание, " +"Linux HOWTO</ulink>, но в этом разделе будет дано краткое описание, " "которое поможет во многих ситуациях." #. Tag: para diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 83867947f..db14c5ce3 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of post-install.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:16+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:13+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" -msgstr "" +msgstr "Дополнительное программное обеспечение для &debian;" #. Tag: para #: post-install.xml:142 @@ -210,6 +210,12 @@ msgid "" "can be found on the &debian; Wiki page titled <ulink url=\"&url-debian-wiki-" "software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>." msgstr "" +"Есть официальные и неофициальные репозитории ПО, которые не " +"не включены в установку &debian; по умолчанию. В них содержится " +"ПО, которое многие считают полезным и хотели бы его иметь. " +"Информацию о дополнительных репозиториях можно найти " +"на вики-странице &debian; <ulink url=\"&url-debian-wiki-" +"software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:154 @@ -505,7 +511,7 @@ msgstr "" "classname> и <classname>mutt</classname> (если вы не отменили задачу " "<quote>стандарт</quote> во время установки). <classname>exim4</classname> " "— это комбинация MTA/MDA, имеет относительно небольшой размер, но " -"очень гибок в конфигурировании. По умолчанию, он настраивается на обработку " +"очень гибок в настройке. По умолчанию, он настраивается на обработку " "только локальной почты самой системы, а почта, предназначенная системному " "администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную запись " "обычного пользователя, созданного во время установки<footnote> <para> " @@ -1206,3 +1212,4 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." + diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 00dfad3c8..577ccf8e0 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of preparing.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:15+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -983,10 +983,10 @@ msgstr "ESSID беспроводной сети." #. Tag: para #: preparing.xml:620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "WEP security key (if applicable)." msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." -msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)." +msgstr "Ключ безопасности WEP или WPA/WPA2 (если применяется)." #. Tag: title #: preparing.xml:637 @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1710 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" #| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" @@ -2765,7 +2765,10 @@ msgstr "" "Вам нужно скопировать все файлы из подкаталога <filename>generic</filename> " "на CMS диск. Проверьте, что копирование <filename>kernel.debian</filename> и " "<filename>initrd.debian</filename> выполняется в двоичном режиме с " -"постоянной длиной записи равной 80 символам. Файл <filename>parmfile.debian</" +"постоянной длиной записи равной 80 символам (указав " +"<userinput>BINARY</userinput> и <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> " +"в клиенте FTP). " +"Файл <filename>parmfile.debian</" "filename> может быть в формате ASCII или EBCDIC. Пример сценария " "<filename>debian.exec</filename>, который располагает файлы в правильном " "порядке, поставляется вместе с образами." diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index d71b17893..a99d9d6fd 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of preseed.po to Russian # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-26 21:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:41+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:96 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -msgstr "" +msgstr "да<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " #| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " @@ -444,8 +444,10 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" "Заметим, что <filename>preseed/url</filename> можно укоротить до " -"<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до " -"<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки." +"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> — до " +"<filename>file</filename>, а <filename>preseed/file/checksum</filename> " +"— од <filename>preseed-md5</filename>, " +"если они передаются в параметрах загрузки." #. Tag: title #: preseed.xml:296 @@ -1139,7 +1141,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:599 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " #| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " @@ -1155,7 +1157,8 @@ msgid "" "something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " "database for the installed system." msgstr "" -"Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых в самой программе " +"Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых только в самой " +"программе " "установки, нужно назначать <quote>d-i</quote>; для переменных автоматизации " "установки, используемых в установленной системе, должно использоваться имя " "пакета, содержащее соответствующий шаблон debconf. В базу данных debconf в " @@ -1379,7 +1382,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:729 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" #| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1401,7 +1404,7 @@ msgid "" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" -"# Автоответ для языка и страны на основе локали.\n" +"# Автоответ только для языка, страны и локали.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" "\n" "# Значения можно указывать отдельно для каждого параметра.\n" @@ -1409,11 +1412,11 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# В добавок, можно указать дополнительные локали для генерации.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para #: preseed.xml:731 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " #| "a keymap." @@ -1422,11 +1425,13 @@ msgid "" "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap." msgstr "" -"При настройке клавиатуры выбирается архитектура клавиатуры и раскладка." +"При настройке клавиатуры выбирается раскладка и " +"(для нелатинских раскладок) клавиша переключения между " +"нелатинской раскладкой и раскладкой US." #. Tag: screen #: preseed.xml:736 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Keyboard selection.\n" #| "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" @@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr "" "# Выбор клавиатуры.\n" "# keymap — это псевдоним keyboard-configuration/xkb-keymap\n" "d-i keymap select ru\n" -"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para #: preseed.xml:738 @@ -1521,7 +1526,7 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н #. Tag: screen #: preseed.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" #| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1632,7 +1637,7 @@ msgid "" msgstr "" "# Выключить настройку сети полностью. Это полезно при установке с cdrom\n" "# на устройства, не имеющих сети, где вопросы о сети,\n" -"# предупреждения и ожидания только раздражают.\n" +"# предупреждения и длительные паузы неуместны.\n" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" @@ -1643,20 +1648,24 @@ msgstr "" "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" +"# Задаёт время ожидания появления связи (по умолчанию 3 секунды).\n" +"# Значения указываются в секундах.\n" +"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n" +"\n" "# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту\n" -"# строку и статическую настройку сети ниже.\n" +"# строку и статические настройки сети ниже.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" -"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n" +"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статические настройки сети ниже.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" -"# Статическая настройка сети.\n" +"# Статические настройки сети.\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" @@ -1669,9 +1678,9 @@ msgstr "" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" -"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n" +"# Выключает показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" +"# Странное имя dhcp-сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" "# качестве некоего пароля.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" @@ -2003,7 +2012,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:899 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. " #| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" @@ -2023,9 +2032,9 @@ msgid "" msgstr "" "Представленные далее примеры показывают только основы по использованию " "наборов. Подробности смотрите в файлах <filename>partman-auto-recipe.txt</" -"filename> и <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> и пакета " -"<classname>debian-installer</classname>. Также эти файлы доступны в <ulink " -"url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/\">репозитории &d-i;</" +"filename> и <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> из пакета " +"<classname>debian-installer</classname>. Также эти файлы доступны в " +"<ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">репозитории &d-i;</" "ulink>. Заметим, что список поддерживаемых возможностей может поменяться " "между выпусками." @@ -2433,7 +2442,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:998 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " #| "this\n" @@ -2468,12 +2477,7 @@ msgstr "" "# очень опытными пользователями.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" -"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd\n" -"# для ядер 2.6.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -"tools\n" -"\n" -"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать \"none\",\n" +"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать «none»,\n" "# если ядро устанавливать не нужно.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" @@ -2713,7 +2717,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:1084 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " #| "If you want lilo installed\n" @@ -2811,18 +2815,13 @@ msgstr "" "x86). Если вы хотите\n" "# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" +"# Чтобы также пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" "# загрузчик, также раскомментируйте:\n" "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Чтобы не устанавливать системный " "загрузчик, раскомментируйте:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" -"# За несколькими исключениями необычных разметок, GRUB 2 теперь\n" -"# устанавливается по умолчанию. Если вам нужен GRUB Legacy по какой-то\n" -"# причине, то раскомментируйте:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# Эту переменную можно безопасно устанавливать; она указывает, что grub\n" "# должен устанавливаться в MBR,\n" "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" @@ -3096,6 +3095,12 @@ msgid "" "classname> to print much more detail about the current settings of each " "variable and about its progress through each package's installation scripts." msgstr "" +"Чтобы получить более подробную отладочную информацию, " +"используйте загрузочный параметры <classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. T " +"Он заставит <classname>debconf</" +"classname> печатать намного больше подробностей о текущих " +"настройках каждой переменной и о ходе выполнения сценариев " +"установки каждого пакета." #. Tag: title #: preseed.xml:1173 @@ -3190,3 +3195,5 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + + diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 35eabcfcd..151ab9691 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -1,21 +1,21 @@ # translation of random-bits.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:45+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1221,17 +1221,18 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:" #. Tag: para #: random-bits.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "create a default set of static device files using" msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " "using (after chrooting)" msgstr "" -"создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств" +"установка пакета makedev и создание используемого по умолчанию набора " +"статических файлов устройств (после выполнения chroot)" #. Tag: screen #: random-bits.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# cd /dev\n" #| "# MAKEDEV generic" @@ -1240,6 +1241,7 @@ msgid "" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" msgstr "" +"# apt-get install makedev\n" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" @@ -1685,7 +1687,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:761 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " #| "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting " @@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr "" "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> про установку системного " "загрузчика. Если вы оставляете систему, которую использовали для установки " "&debian;, просто добавьте запись для установленной системы &debian; в " -"существующий файл grub <filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">или " +"существующий файл grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\">или " "<filename>lilo.conf</filename>. Для <filename>lilo.conf</filename> вы можете " "также скопировать его в новую систему и отредактировать его там. После того " "как закончите редактирование, вызовите <command>lilo</command> (помните, что " @@ -1720,7 +1722,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:773 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -1742,19 +1744,19 @@ msgid "" "command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</" "filename>." msgstr "" -"Установить и настроить <classname>grub</classname> легко: " +"Установить и настроить <classname>grub2</classname> легко: " "<informalexample><screen>\n" -"# aptitude install grub\n" +"# aptitude install grub-pc\n" "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" "# update-grub\n" -"</screen></informalexample> Вторая команда устанавливает <command>grub</" +"</screen></informalexample> Вторая команда устанавливает <command>grub2</" "command> (в данном случае в MBR диска <literal>hda</literal>). Последняя " -"команда создаёт приемлемый и рабочий файл <filename>/boot/grub/menu.lst</" +"команда создаёт приемлемый и рабочий файл <filename>/boot/grub/grub.cfg</" "filename>." #. Tag: para #: random-bits.xml:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file " #| "has been created. There are alternative methods to install <command>grub</" @@ -1765,7 +1767,7 @@ msgid "" "command>, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" "Заметим, что это предполагает, что файловое устройство <filename>/dev/hda</" -"filename> было создано ранее. Есть другие методы установки <command>grub</" +"filename> было создано ранее. Есть другие методы установки <command>grub2</" "command>, но они здесь не описаны." #. Tag: para diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index ba6ee3091..667355f28 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of using-d-i.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:52+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " #| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1309,7 +1309,8 @@ msgstr "" "<computeroutput>адреса DNS-серверов</computeroutput> и <computeroutput>имени " "машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас интерфейс беспроводной сети, " "то вас попросят ввести личный <computeroutput>Wireless ESSID</" -"computeroutput> и <computeroutput>WEP ключ</computeroutput>. Введите ответы " +"computeroutput> и <computeroutput>ключ WEP</computeroutput> или " +"<computeroutput>ключевую фразу WPA/WPA2</computeroutput>. Введите ответы " "из <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para @@ -1650,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1039 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" -msgstr "Поддерживамые параметры разметки" +msgstr "Поддерживаемые параметры разметки" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1040 @@ -5620,7 +5621,7 @@ msgstr "Подготовка носителя" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " #| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some " @@ -5640,10 +5641,14 @@ msgid "" "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Хотя в большинстве случаев микропрограмма может быть загружена с раздела " -"жёсткого диска, чаще всего она загружается с какого-нибудь сменного " -"носителя, например, дискеты или карты памяти USB. Файлы или пакеты с " -"микропрограммой должны быть размещены в корневом каталоге или каталоге с " +"В официальных образах CD не содержатся несвободные микропрограммы. " +"Самым распространённым способом загрузки этих микропрограмм — " +"с какого-нибудь сменного носителя, например, с карты памяти USB. " +"Также существуют неофициальные сборки CD с микропрограммами, " +"которые можно найти в <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. " +"Чтобы подготовить карту памяти USB (или другой носитель, например, раздел " +"жёсткого диска или дискету) файлы или пакеты с " +"микропрограммами должны быть размещены в корневом каталоге или каталоге с " "именем <filename>/firmware</filename> в файловой системе носителя. " "Рекомендуется использовать файловую систему FAT, так как она, скорее всего, " "поддерживается на самых ранних этапах установки." |