summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2011-01-08 16:54:38 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2011-01-08 16:54:38 +0000
commita950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb (patch)
tree9ef972f10019030b0560e43738787b9ebe45be0d /po/zh_TW
parent9068eb3afa7fb523fd33fc94164bf5353e7d41d7 (diff)
downloadinstallation-guide-a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po230
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po36
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po61
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po752
4 files changed, 575 insertions, 504 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index e84806bd3..d3b7c82b1 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -100,10 +100,10 @@ msgid ""
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"對於大多數人來說,最快的途徑是使用一套 &debian; CD 光碟套件。如果您有此套件,並"
-"且如果您的機器支援直接光碟開機,太棒了!只需要 <phrase arch=\"i386\"> 設定您"
-"的系統以光碟開機,請參閱 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> 插入"
-"您的光碟,重開機,然後繼續下一章。"
+"對於大多數人來說,最快的途徑是使用一套 &debian; CD 光碟套件。如果您有此套件,"
+"並且如果您的機器支援直接光碟開機,太棒了!只需要 <phrase arch=\"i386\"> 設定"
+"您的系統以光碟開機,請參閱 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> 插"
+"入您的光碟,重開機,然後繼續下一章。"
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
@@ -133,9 +133,9 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
-"即便您不能從光碟開機,依然可以安裝光碟上面的 &debian; 系統組件和所有軟體套件。"
-"只需要使用不同的媒介,例如軟碟來開機即可。當安裝作業系統、基礎系統和任意附加"
-"的軟體套件時只需指向安裝系統至光碟機即可。"
+"即便您不能從光碟開機,依然可以安裝光碟上面的 &debian; 系統組件和所有軟體套"
+"件。只需要使用不同的媒介,例如軟碟來開機即可。當安裝作業系統、基礎系統和任意"
+"附加的軟體套件時只需指向安裝系統至光碟機即可。"
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
@@ -866,8 +866,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 &debian; 的標誌,以及啟動提"
-"示:<informalexample><screen>\n"
+"安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 &debian; 的標誌,以及啟動"
+"提示:<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> 在提示號下您可以直接按下 &enterkey; 來使用預設選"
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
@@ -982,12 +982,12 @@ msgid ""
"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of "
"packages without needing access to the network."
msgstr ""
-"有三種基本的 &debian; 安裝光碟衍生品:<emphasis>名片式</emphasis>光碟具有最少量"
-"的安裝程式並且可以裝在一小張光碟上。它的安裝需要網路連接來安裝其他部分的基本"
-"安裝程式以建立一個可用的系統。<emphasis>網路安裝</emphasis>光碟具有所有基礎安"
-"裝所需要的套件但是它還是需要一個能連接到 &debian; 鏡像網站的網路連接來安裝其他"
-"的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不透過網路就可以安裝一個"
-"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
+"有三種基本的 &debian; 安裝光碟衍生品:<emphasis>名片式</emphasis>光碟具有最少"
+"量的安裝程式並且可以裝在一小張光碟上。它的安裝需要網路連接來安裝其他部分的基"
+"本安裝程式以建立一個可用的系統。<emphasis>網路安裝</emphasis>光碟具有所有基礎"
+"安裝所需要的套件但是它還是需要一個能連接到 &debian; 鏡像網站的網路連接來安裝"
+"其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不透過網路就可以安"
+"裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1170,8 +1170,8 @@ msgid ""
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
-"這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。進入"
-"選擇啟動核心和選項。"
+"這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。進"
+"入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:996
@@ -1269,9 +1269,9 @@ msgid ""
"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel "
"and options."
msgstr ""
-"與選項 1 相同,這些步驟也會啟動 &debian; boot-loader,顯示一個選單頁供選擇啟動"
-"核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
-"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
+"與選項 1 相同,這些步驟也會啟動 &debian; boot-loader,顯示一個選單頁供選擇啟"
+"動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</"
+"replaceable>:elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1063
@@ -1420,8 +1420,8 @@ msgid ""
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
"screen of the &debian; Installer."
msgstr ""
-"按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式的第一"
-"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
+"按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式的第"
+"一個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301
@@ -1613,8 +1613,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"在進入指令監視器後使用 <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> 在 SGI Indys 上啟動 Linux 及 &debian; 軟體的安裝。"
-"為了正常執行,您可能必須取消設定 <envar>netaddr</envar> 環境變數。輸入 "
+"</screen></informalexample> 在 SGI Indys 上啟動 Linux 及 &debian; 軟體的安"
+"裝。為了正常執行,您可能必須取消設定 <envar>netaddr</envar> 環境變數。輸入 "
"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> 到指令監視器。"
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3000,13 +3000,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3016,25 +3016,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3066,13 +3066,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3091,13 +3091,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3109,13 +3109,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2540
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3124,13 +3124,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3169,19 +3169,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3214,19 +3214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2631
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3245,13 +3245,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3259,7 +3259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3286,13 +3286,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3317,19 +3317,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3417,7 +3417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3444,7 +3444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3454,13 +3454,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3531,13 +3531,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3562,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"題。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3575,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3666,13 +3666,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3710,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2979
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -3733,19 +3733,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2993
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -3771,13 +3771,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -3786,19 +3786,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3832,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3080
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3867,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index 648cd0cbe..502552e6c 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"有些安裝方式需要其它種類的映像而非光碟映像檔。<phrase condition=\"unofficial-"
"build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 的網頁</ulink> 上有其它映像檔的連結。"
-"</phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> 會告訴您如何在 &debian; 的映像網站找"
-"到映像檔。"
+"</phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> 會告訴您如何在 &debian; 的映像網站"
+"找到映像檔。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -247,8 +247,8 @@ msgstr ""
"img.gz</filename>,然後利用 gunzip 把這個檔案解壓,生成 128 MB 的映像檔,再將"
"此映像檔寫到 USB 隨身碟, USB 隨身碟的容量至少要有 128 MB。上面所說的操作會"
"把 USB 隨身碟裡的資料全部毀掉。以後掛載這個 USB 隨身碟的話,上面就不再是 FAT "
-"檔案系統了。接下來我們要下載一個 &debian; netinst 光碟映像檔,將這個映像檔拷貝"
-"到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 <literal>.iso</literal> 就可以。"
+"檔案系統了。接下來我們要下載一個 &debian; netinst 光碟映像檔,將這個映像檔拷"
+"貝到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 <literal>.iso</literal> 就可以。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:149
@@ -310,17 +310,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
-"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/"
-"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up "
-"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to "
-"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, "
-"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
+"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
+"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
+"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and "
+"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"最簡單的方式是使用 PXE 的網絡啟動。先解開 <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</"
-"filename>,把解壓縮後的檔案放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者"
-"放到您的 tftp 伺服器的其它目錄。然後設定 DHCP 伺服器,傳送 <filename>/"
-"pxelinux.0</filename> 檔名給客戶端。順利的話安裝成功。欲知詳情,請參閱 <xref "
-"linkend=\"install-tftp\"/>。"
+"filename>,把解壓縮後的檔案放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者放到您的 "
+"tftp 伺服器的其它目錄。然後設定 DHCP 伺服器,傳送 <filename>/pxelinux.0</"
+"filename> 檔名給客戶端。順利的話安裝成功。欲知詳情,請參閱 <xref linkend="
+"\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:192
@@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"除了從可移動媒介啟動安裝程式,亦可從現有的安裝了其它操作系統的硬碟啟動。將 "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename>、<filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename> 和一個 &debian; 光碟映像檔下載到硬碟最上層的目錄裡。請確保這個光碟映"
-"像檔的檔案名稱是 <literal>.iso</literal> 結尾。接下來就是用 initrd 啟動 "
+"filename> 和一個 &debian; 光碟映像檔下載到硬碟最上層的目錄裡。請確保這個光碟"
+"映像檔的檔案名稱是 <literal>.iso</literal> 結尾。接下來就是用 initrd 啟動 "
"linux 了。 <phrase arch=\"i386\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> 說明如何達"
"到這個目的。</phrase>"
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許想閱"
-"讀 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
+"我們希望您的 &debian; 安裝順利愉快,並希望您能瞭解 &debian; 好用之處。您或許"
+"想閱讀 <xref linkend=\"post-install\"/>。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 0c5002c47..3bc43811d 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -402,9 +402,9 @@ msgstr ""
"<filename>/var</filename>:所有的可變資料,如新的文章,電子郵件,網站,資料"
"庫,套件系統快取等等,將被置入這個目錄下。這個目錄的大小取決於您對系統的使"
"用,但是對大多數人來說主要取決於套件管理工具的額外負擔。如果您準備做完整的安"
-"裝,包含 &debian; 提供的所有程式,為<filename>/var</filename> 保留 2 或 3GB 的"
-"空間應該滿足需求。如果您準備分開安裝(也就是說,安裝服務程式和工具,然後是文本"
-"處理工具,接著是 X,...),您可以在 <filename>/var</filename> 下預留 "
+"裝,包含 &debian; 提供的所有程式,為<filename>/var</filename> 保留 2 或 3GB "
+"的空間應該滿足需求。如果您準備分開安裝(也就是說,安裝服務程式和工具,然後是文"
+"本處理工具,接著是 X,...),您可以在 <filename>/var</filename> 下預留 "
"300&mdash;500 MB。如果硬碟空間不足,而且您不打算做主要的系統升級,您甚至可以"
"配置更少的空間,大概約 30-40MB"
@@ -530,15 +530,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
-"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
-"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
-"probably try to spread the swap across different disks (also called "
-"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
-"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
-"better performance."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the "
+#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly "
+#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you "
+#| "should probably try to spread the swap across different disks (also "
+#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE "
+#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap "
+#| "partitions, giving better performance."
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
+"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
+"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to "
+"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) "
+"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance "
+"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance."
msgstr ""
"在 32 位元結構(i386, m68k, 32位 SPARC 以及 PowerPC)下,置換分割區的最大尺寸"
"是 2GB。這應該滿足任何安裝情況。但是如果您的置換分割區需求非常大,您應該嘗試"
@@ -773,8 +780,8 @@ msgid ""
"architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
"architecture."
msgstr ""
-"&debian; 開發人員配置了幾種在不同硬碟及電腦架構上的分割區程式。下面是一個適合您"
-"的架構的程式列表。"
+"&debian; 開發人員配置了幾種在不同硬碟及電腦架構上的分割區程式。下面是一個適合"
+"您的架構的程式列表。"
#. Tag: command
#: partitioning.xml:448
@@ -791,9 +798,9 @@ msgid ""
"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
"mountpoints."
msgstr ""
-"這是我們建議的 &debian; 分割區工具。這個小而全的工具可以修改分區大小,建立檔案"
-"系統 <phrase arch=\"any-x86\">(在 Windows 下的說法是 <quote>format</quote>)</"
-"phrase> 並將分區連結至掛載點。"
+"這是我們建議的 &debian; 分割區工具。這個小而全的工具可以修改分區大小,建立檔"
+"案系統 <phrase arch=\"any-x86\">(在 Windows 下的說法是 <quote>format</quote>)"
+"</phrase> 並將分區連結至掛載點。"
#. Tag: command
#: partitioning.xml:460
@@ -994,10 +1001,10 @@ msgid ""
"option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
"partition and change its size."
msgstr ""
-"如果您已經有其他作業系統存在,像是 DOS 或 Windows,而且想在安裝 &debian; 時保留"
-"它們,您需要重新設置分割區大小,以釋放更多的空間給 &debian; 安裝。安裝程式支援"
-"重新修改 FAT 和 NTFS 檔案系統的大小﹔當您進行到安裝程式的分割區步驟,選擇手動"
-"分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
+"如果您已經有其他作業系統存在,像是 DOS 或 Windows,而且想在安裝 &debian; 時保"
+"留它們,您需要重新設置分割區大小,以釋放更多的空間給 &debian; 安裝。安裝程式"
+"支援重新修改 FAT 和 NTFS 檔案系統的大小﹔當您進行到安裝程式的分割區步驟,選擇"
+"手動分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
@@ -1085,11 +1092,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果您的 BIOS 在 1995&mdash;1998 年之後出產(取決於製造商)且支援 "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote> 則不受限。 Lilo , "
-"Linux Loader 以及 &debian; 的替代方案 <command>mbr</command> 必須使用 BIOS 從磁"
-"碟讀取核心至記憶體。如果開啟 BIOS int 0x13 高容量硬碟的存取功能,則將被使用,"
-"否則合法的磁碟存取界面會拿來當備用方式,而且它不能定址任何大於 1023rd 磁柱的"
-"位置。一旦 &arch-kernel; 啟動後,不管電腦的 BIOS 哪一種,這些限制將不再起任何"
-"作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
+"Linux Loader 以及 &debian; 的替代方案 <command>mbr</command> 必須使用 BIOS 從"
+"磁碟讀取核心至記憶體。如果開啟 BIOS int 0x13 高容量硬碟的存取功能,則將被使"
+"用,否則合法的磁碟存取界面會拿來當備用方式,而且它不能定址任何大於 1023rd 磁"
+"柱的位置。一旦 &arch-kernel; 啟動後,不管電腦的 BIOS 哪一種,這些限制將不再起"
+"任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:655
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index fc60a1029..e2a5d3232 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
-"&debian; 安裝程式由一些特定功能的元件組成,它們完成各自的安裝任務。每一元件執行"
-"任務時,會詢問一些任務相關的問題。每個任務又有各自的優先級,可以在安裝程式開"
-"始時設定優先級以決定哪些問題會被問到。"
+"&debian; 安裝程式由一些特定功能的元件組成,它們完成各自的安裝任務。每一元件執"
+"行任務時,會詢問一些任務相關的問題。每個任務又有各自的優先級,可以在安裝程式"
+"開始時設定優先級以決定哪些問題會被問到。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
-"當使用者遇到麻煩時,提供記錄資訊到軟碟的方法,用於以後向 &debian; 開發人員精確"
-"報告安裝程式的問題。"
+"當使用者遇到麻煩時,提供記錄資訊到軟碟的方法,用於以後向 &debian; 開發人員精"
+"確報告安裝程式的問題。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:399
@@ -685,11 +685,11 @@ msgid ""
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
-"假設 &debian; 安裝程式已經啟動,然後您看到了初始畫面。此時, &d-i; 的能力還很有"
-"限。它還不瞭解您的硬體、語言、甚至不知道要執行什麼任務。不用擔心,因為 &d-i; "
-"相當聰明,它能自動探測您的硬體,尋找其餘的元件,並更新自己以具備安裝系統的能"
-"力。但您仍然要協助 &d-i;,不能自動決定的內容 (例如選擇語言,鍵盤配置或網路鏡"
-"像站)。"
+"假設 &debian; 安裝程式已經啟動,然後您看到了初始畫面。此時, &d-i; 的能力還很"
+"有限。它還不瞭解您的硬體、語言、甚至不知道要執行什麼任務。不用擔心,因為 &d-"
+"i; 相當聰明,它能自動探測您的硬體,尋找其餘的元件,並更新自己以具備安裝系統的"
+"能力。但您仍然要協助 &d-i;,不能自動決定的內容 (例如選擇語言,鍵盤配置或網路"
+"鏡像站)。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
@@ -849,9 +849,9 @@ msgid ""
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
-"在安裝過程的後面,這個選項還會被用於設置預設的時區和您所處地理位置的 &debian; "
-"鏡像站。如果安裝程式預設的建議不合適,您可以做其它選擇。選擇國家,還有選擇語"
-"言,都會影響您新 &debian; 系統的本地化設置。"
+"在安裝過程的後面,這個選項還會被用於設置預設的時區和您所處地理位置的 "
+"&debian; 鏡像站。如果安裝程式預設的建議不合適,您可以做其它選擇。選擇國家,還"
+"有選擇語言,都會影響您新 &debian; 系統的本地化設置。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:538
@@ -1023,9 +1023,9 @@ msgid ""
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
-"當使用 <emphasis>hd-media</emphasis> 方式安裝,將會有尋找和掛載 &debian; 安裝程"
-"式 iso 映像的動作,用於取得其它的安裝檔案。元件 <command>iso-scan</command> "
-"正是用來完成此任務。"
+"當使用 <emphasis>hd-media</emphasis> 方式安裝,將會有尋找和掛載 &debian; 安裝"
+"程式 iso 映像的動作,用於取得其它的安裝檔案。元件 <command>iso-scan</"
+"command> 正是用來完成此任務。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:683
@@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</"
"filename>, 而不是 <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>."
"iso</filename>)。在 iso 映像檔案找到後,<command>iso-scan</command> 會檢查它"
-"包含的內容,確定該映像檔是不是有效的 &debian; iso 映像。 如為前者,任務結束﹔如"
-"果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
+"包含的內容,確定該映像檔是不是有效的 &debian; iso 映像。 如為前者,任務結束﹔"
+"如果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:700
@@ -1534,8 +1534,9 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1553,21 +1554,80 @@ msgstr ""
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1107
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
+msgid "The default file system is UFS."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1115
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
+"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
+"the initial install, but there are some caveats:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
+"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
+"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
+"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
+"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
+"booting your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
+"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
+"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
+"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
+"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1109
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1577,13 +1637,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1591,13 +1651,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1125
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1605,19 +1665,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1129
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1625,13 +1685,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1643,14 +1703,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1661,7 +1721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1672,7 +1732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1684,30 +1744,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
-"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to "
-"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, "
-"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
-"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify "
-"them."
+"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
+"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
+"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
+"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
+"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
+"the disks may help to identify them."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
-"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you "
-"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
-"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
-"possible."
+"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
+"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
+"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1724,73 +1784,73 @@ msgstr ""
"的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1226
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1227
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有檔案在同一分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1240
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1800,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1810,7 +1870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1823,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1835,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1311
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1882,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1901,13 +1961,13 @@ msgstr ""
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1918,11 +1978,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果您選擇了手動分割區的話,它的畫面和上面介紹的嚮導式分割區大體上相同。不同"
"之處在於,畫面上顯示的是您目前的分割區列表,而且其中並沒有掛載點的資訊。關於"
-"如何手動設置您的分割區表,以及新安裝的 &debian; 系統將如何使用這些分割區,這些"
-"內容將會在本節的後面談到。"
+"如何手動設置您的分割區表,以及新安裝的 &debian; 系統將如何使用這些分割區,這"
+"些內容將會在本節的後面談到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1935,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1319
+#: using-d-i.xml:1355
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1944,15 +2004,16 @@ msgid ""
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
-"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. "
-"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
-"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
-"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
-"different filesystem for this partition, including options to use the "
-"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
-"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
-"one. When you are satisfied with your new partition, select "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
+"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
+"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
+"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
+"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
+"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
+"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
+"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
+"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
@@ -1968,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1377
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1987,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2002,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1396
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2013,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2029,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2042,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1439
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2074,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1416
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2087,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2168,101 +2229,101 @@ msgstr ""
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1540
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "備用設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "倖免於磁碟損壞?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1542
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1548
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1556
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可選"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1596
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1565
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1568
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2270,7 +2331,7 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
@@ -2278,14 +2339,14 @@ msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1612
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2296,14 +2357,14 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2311,7 +2372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2321,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2336,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2349,7 +2410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1659
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2371,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2389,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2400,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"要組成 MD 的分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1688
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2425,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2435,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1706
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2445,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2458,7 +2519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1726
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2474,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2487,13 +2548,13 @@ msgstr ""
"案系統並分配掛載點。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2507,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1759
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2525,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1769
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2543,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1780
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2558,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2571,7 +2632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2579,43 +2640,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2623,7 +2684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1792
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2631,7 +2692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1833
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2642,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2662,7 +2723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2679,7 +2740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2689,7 +2750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2702,7 +2763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2713,7 +2774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2723,13 +2784,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2745,13 +2806,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1899
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2761,13 +2822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2779,7 +2840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2789,25 +2850,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1945
+#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1946
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2817,13 +2878,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2835,7 +2896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2848,13 +2909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1992
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2868,7 +2929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2877,13 +2938,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2892,25 +2953,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2920,19 +2981,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2944,7 +3005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2955,7 +3016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2970,7 +3031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2984,7 +3045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3004,7 +3065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3016,7 +3077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3024,13 +3085,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3042,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3057,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2183
+#: using-d-i.xml:2219
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3068,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3081,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"的核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3093,7 +3154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3103,13 +3164,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3119,13 +3180,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3146,7 +3207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3156,7 +3217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3168,7 +3229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3179,13 +3240,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3195,7 +3256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3205,7 +3266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3215,7 +3276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3226,7 +3287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3236,7 +3297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3248,13 +3309,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3263,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3275,7 +3336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3288,7 +3349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3298,7 +3359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3309,7 +3370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3320,26 +3381,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3348,7 +3409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3358,13 +3419,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3376,7 +3437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3396,7 +3457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3405,7 +3466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3413,7 +3474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3421,7 +3482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3435,7 +3496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3445,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3457,7 +3518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3470,7 +3531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3481,7 +3542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3494,7 +3555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2581
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3506,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3518,7 +3579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3530,13 +3591,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3549,13 +3610,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3565,11 +3626,11 @@ msgid ""
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"在啟動開機器安裝之前,安裝程式會試著偵測已經安裝到電腦上的其他作業系統。如果"
-"它找到支援的作業系統,您將在啟動開機器安裝步驟裡得到提示,與 &debian; 一起,電"
-"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
+"它找到支援的作業系統,您將在啟動開機器安裝步驟裡得到提示,與 &debian; 一起,"
+"電腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3583,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3604,19 +3665,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2645
+#: using-d-i.xml:2681
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3627,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3639,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2693
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3651,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3673,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3686,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2726
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3694,13 +3755,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3708,13 +3769,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "新 &debian; 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3725,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"&debian; 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2749
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3746,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2759
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3761,13 +3822,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2777
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3792,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3807,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -3829,13 +3890,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3861,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3878,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3897,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3916,13 +3977,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3933,13 +3994,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3952,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2913
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3998,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2897
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4012,13 +4073,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4027,13 +4088,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4041,13 +4102,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4057,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4081,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian-gnu;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4101,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4122,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4156,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3026
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4173,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4192,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3088
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3089
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4207,13 +4268,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 &debian; 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:3102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4223,7 +4284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4235,7 +4296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4244,24 +4305,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
-"這是安裝 &debian; 程序的最後一步。您會被提醒取出用於啟動安裝程式的媒介 (CD,軟"
-"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 &debian; 系統。"
+"這是安裝 &debian; 程序的最後一步。您會被提醒取出用於啟動安裝程式的媒介 (CD,"
+"軟碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 &debian; 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3145
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4274,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "雜項"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4291,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4308,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4322,13 +4383,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4344,13 +4405,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3221
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4361,7 +4422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3197
+#: using-d-i.xml:3233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4377,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4386,7 +4447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4395,7 +4456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4405,13 +4466,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3236
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4423,7 +4484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4437,7 +4498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3259
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4445,7 +4506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4459,7 +4520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3276
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4468,7 +4529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4487,7 +4548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3336
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4503,7 +4564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4517,7 +4578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3362
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4532,7 +4593,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4545,7 +4606,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3388
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4556,13 +4617,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4572,7 +4633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4584,7 +4645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4596,7 +4657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3400
+#: using-d-i.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4605,7 +4666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4616,13 +4677,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4635,7 +4696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -4646,7 +4707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4657,7 +4718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4666,13 +4727,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4684,7 +4745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4695,7 +4756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3484
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4704,7 +4765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -4713,6 +4774,9 @@ msgid ""
"the installation is completed."
msgstr ""
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "雜項"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "