diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-16 23:27:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-16 23:27:30 +0000 |
commit | 87ab377750a0944f5246d55264a97b2bd67fe2b8 (patch) | |
tree | 0e39bc0bf0dc1e1e764ab366e96596c071b2e93f /po/zh_CN | |
parent | f37ec6e62df14ad84472fc51b873d1c6f66fa37f (diff) | |
download | installation-guide-87ab377750a0944f5246d55264a97b2bd67fe2b8.zip |
* Fix "post-install" part for non-Linux ports.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 12 |
3 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 45995a61a..cab747403 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgid "" "see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " "device to respond, and that device is not present on your system. If you " "find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " -"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." +"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." msgstr "" "在引导期间,您可以看到很多信息类似 <computeroutput>can't find " "<replaceable>something</replaceable></computeroutput>,或者 " @@ -4028,8 +4028,8 @@ msgstr "" "同外围设备的计算机。显然,没有一个计算机可能拥有所有的外围设备,因此操作系统" "可能在查找一些您没有的设备上有一些报怨。您有时可以看到系统暂停了一段时间。这" "是由于它在等待一台设备的回应,但是这台设备并没有安装在系统上。如果您发现这个" -"时间非常长,以后可以创建一个定制的内核(参见 <xref linkend=\"kernel-baking\"/" -">)。" +"时间非常长,以后可以创建一个定制的内核<phrase arch=\"linux-any\">(参见 <xref linkend=\"kernel-baking\"/" +">)</phrase>。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3064 diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 2dbc1b654..b9977c279 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -1626,16 +1626,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " +"replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do " "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config." +"kernel config.</phrase>" msgstr "" -"为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref " +"为了给单 CPU 系统优化内核,您需要替换标准的 Debian 内核。<phrase arch=\"linux-any\">您可以在<xref " "linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)," "禁止 SMP 选项的方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中取消" -"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。" +"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1124 @@ -1677,16 +1677,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " +"the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in " "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config." +"kernel config.</phrase>" msgstr "" -"为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。您可以在<xref linkend=" +"为了使用多 CPU 的优势,您必须替换标准的 Debian 内核。<phrase arch=\"linux-any\">您可以在<xref linkend=" "\"kernel-baking\"/> 找到相关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的" "方法是在内核配置的 <quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-" -"config-option;</quote>。" +"config-option;</quote>。</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1166 @@ -1719,16 +1719,16 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " +"You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a " "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" -"quote> section of the kernel config." +"quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" -"您可以自己定制内核来支持 SMP。可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相" +"您可以自己定制内核来支持 SMP。<phrase arch=\"linux-any\">可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相" "关的讨论。当前(内核版本 &kernelversion;)启用 SMP 的方法是在内核配置的 " "<quote>&smp-config-section;</quote> 中选中 <quote>&smp-config-option;</" -"quote>。" +"quote>。</phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:1193 @@ -2630,14 +2630,14 @@ msgstr "受支持的存储系统" msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " -"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the " +"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the " "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " "Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" "Debian 启动盘包括一个用于最大可能数量系统的内核。不幸的是,这将产生一个大内" -"核,其中包括许多您的机器并不需要的驱动程序(参考<xref linkend=\"kernel-baking" -"\"/>学习如何创建自己的内核)。在通常情况下,支持最大范围内的设备是一种较合适的" +"核,其中包括许多您的机器并不需要的驱动程序<phrase arch=\"linux-any\">(参考<xref linkend=\"kernel-baking" +"\"/>学习如何创建自己的内核)</phrase>。在通常情况下,支持最大范围内的设备是一种较合适的" "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" #. Tag: para diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 7119d0de2..67a058fcf 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -27,15 +27,15 @@ msgstr "关闭系统" #: post-install.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset " +"To shut down a running &debian; system, you must not reboot with the reset " "switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " -"Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " +"&debian; should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " "lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " "is usually an option to <quote>log out</quote> available from the " "application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" -"关闭一个运行着的 Linux 系统,不要使用计算机前面或后面的 reset 开关重启,或者" -"直接关闭计算机。Linux 应该使用可控的过程关闭,否则会造成文件丢失或/和磁盘损" +"关闭一个运行着的 &debian; 系统,不要使用计算机前面或后面的 reset 开关重启,或者" +"直接关闭计算机。&debian; 应该使用可控的过程关闭,否则会造成文件丢失或/和磁盘损" "坏。假如您运行了桌面环境,通常会有一个 <quote>log out</quote> 选项位于应用程" "序菜单让您关闭(或者重启)系统。" @@ -415,13 +415,13 @@ msgstr "默认的 E-Mail 配置" msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -"Linux system. Reason is that various utilities running on the " +"&debian; system. Reason is that various utilities running on the " "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"即使您打算使用图形界面的邮件程序,安装传统的 MTA/MDA 并正确架设在您的 Linux " +"即使您打算使用图形界面的邮件程序,安装传统的 MTA/MDA 并正确架设在您的 &debian; " "系统上也是很重要的。其原因是很多运行在系统中的工具<footnote> <para> 例如:" "<command>cron</command>、<command>quota</command>、<command>logcheck</" "command>、<command>aide</command>,… </para> </footnote> 会通过邮件发" |