diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-09-28 13:04:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-09-28 13:04:00 +0000 |
commit | 4b2319f4163c07fe723825cc51b4dedf98b5c1ef (patch) | |
tree | 8485720135733ca5286fa7c748a14372a21ee09f /po/zh_CN | |
parent | c5bbd46a64ac31dcc755a669c29225fafc88ae8b (diff) | |
download | installation-guide-4b2319f4163c07fe723825cc51b4dedf98b5c1ef.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 29 |
2 files changed, 83 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 61ef771b3..61e025fe7 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:41+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -33,7 +33,11 @@ msgid "" "lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " "is usually an option to <quote>log out</quote> available from the " "application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." -msgstr "关闭一个运行着的 Linux 系统,不要使用计算机前面或后面的 reset 开关重启,或者直接关闭计算机。Linux 应该使用可控的过程关闭,否则会造成文件丢失或/和磁盘损坏。假如您运行了桌面环境,通常会有一个 <quote>log out</quote> 选项位于应用程序菜单让您关闭(或者重启)系统。" +msgstr "" +"关闭一个运行着的 Linux 系统,不要使用计算机前面或后面的 reset 开关重启,或者" +"直接关闭计算机。Linux 应该使用可控的过程关闭,否则会造成文件丢失或/和磁盘损" +"坏。假如您运行了桌面环境,通常会有一个 <quote>log out</quote> 选项位于应用程" +"序菜单让您关闭(或者重启)系统。" #. Tag: para #: post-install.xml:25 @@ -47,7 +51,14 @@ msgid "" "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown -h " "now</command> if either of the key combinations do not work or you prefer to " "type commands; use <command>reboot</command> to reboot the system." -msgstr "另外您可以按下组合键 <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc;m68k\"> 或 <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> 于 Macintosh 系统上</phrase>。最后一个选项是用 root 登录,执行 <command>poweroff</command>、<command>halt</command> 或 <command>shutdown -h now</command> 中的一个命令,这在组合键不起作用或者您喜欢敲命令时使用;<command>reboot</command> 可以重启系统。" +msgstr "" +"另外您可以按下组合键 <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc;m68k\"> 或 " +"<keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</" +"keycap> </keycombo> 于 Macintosh 系统上</phrase>。最后一个选项是用 root 登" +"录,执行 <command>poweroff</command>、<command>halt</command> 或 " +"<command>shutdown -h now</command> 中的一个命令,这在组合键不起作用或者您喜欢" +"敲命令时使用;<command>reboot</command> 可以重启系统。" #. Tag: title #: post-install.xml:46 @@ -492,16 +503,13 @@ msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" #. Tag: para #: post-install.xml:361 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</" -"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> " -"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></" -"phrase> and a few others which are probably already installed (see " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the " -"complete list)." +"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " +"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" +"filename> for the complete list)." msgstr "" "为了以 Debian 的方式编译内核,您需要一些软件包: <classname>fakeroot</" "classname>,<classname>kernel-package</classname>,<phrase condition=" @@ -512,7 +520,7 @@ msgstr "" "gz</filename>)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:372 +#: post-install.xml:370 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -525,16 +533,15 @@ msgstr "" "filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。" #. Tag: para -#: post-install.xml:380 -#, no-c-format +#: post-install.xml:378 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg" -"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase " -"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> " -"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method." +"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" +"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " +"compilation method." msgstr "" "注意您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>Debian 方式</quote>编译内核;但" "我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上,您可以" @@ -544,7 +551,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" #. Tag: para -#: post-install.xml:390 +#: post-install.xml:387 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -556,8 +563,8 @@ msgstr "" "入门指南。" #. Tag: para -#: post-install.xml:397 -#, no-c-format +#: post-install.xml:394 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " @@ -565,14 +572,10 @@ msgid "" "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " "permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " "is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <phrase condition=\"classic-" -"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" -"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /" -"usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> and change " -"to the directory <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-" -"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg" -"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have " -"been created." +"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/" +"linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the directory " +"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " +"created." msgstr "" "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录" "<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外" @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "" "phrase> 刚才创建的目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:422 +#: post-install.xml:414 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -613,7 +616,7 @@ msgstr "" "quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 Debian 安装将会遇到问题。" #. Tag: para -#: post-install.xml:437 +#: post-install.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:442 +#: post-install.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -640,17 +643,14 @@ msgstr "" "长的时间,这取决于您的机器的性能。" #. Tag: para -#: post-install.xml:452 -#, no-c-format +#: post-install.xml:444 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg " -"-i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase " -"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" +"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" -"userinput>. </phrase> The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is " -"an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>686</" +"userinput>. The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is an " +"optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>686</" "quote>, </phrase> depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -" "i</userinput> will install the kernel, along with some other nice supporting " "files. For instance, the <filename>System.map</filename> will be properly " @@ -658,12 +658,25 @@ msgid "" "config-&kernelversion;</filename> will be installed, containing your current " "configuration set. Your new kernel package is also clever enough to " "automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have " -"created a modules package, <phrase condition=\"classic-kpkg\">e.g., if you " -"have PCMCIA,</phrase> you'll need to install that package as well." -msgstr "一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。</phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。</phrase> 其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新您的系统上的启动引导器,让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,<phrase condition=\"classic-kpkg\">例如 PCMCIA,</phrase>您也要同时安装该软件包。" +"created a modules package, you'll need to install that package as well." +msgstr "" +"一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 " +"<phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../kernel-image-" +"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>。</phrase> <phrase " +"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" +"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" +"userinput>。</phrase> 其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是" +"一个可选的子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这" +"取决于您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的" +"一些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试" +"内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包" +"含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新您的系统上的启动引导器,让它使" +"用新内核。如果您创建了一个模块软件包,<phrase condition=\"classic-kpkg\">例" +"如 PCMCIA,</phrase>您也要同时安装该软件包。" #. Tag: para -#: post-install.xml:479 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -673,7 +686,7 @@ msgstr "" "<userinput>shutdown -r now</userinput>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:484 +#: post-install.xml:469 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -687,13 +700,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:500 +#: post-install.xml:485 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "修复损坏的系统" #. Tag: para -#: post-install.xml:501 +#: post-install.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -711,7 +724,7 @@ msgstr "" "用于此目的。" #. Tag: para -#: post-install.xml:511 +#: post-install.xml:496 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -734,7 +747,7 @@ msgstr "" "硬盘,网络设备等等可以使用。" #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -748,7 +761,7 @@ msgstr "" "您也可以选择 RAID 和 LVM 设备上的分区,与直接在磁盘上创建一样。" #. Tag: para -#: post-install.xml:534 +#: post-install.xml:519 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -764,7 +777,7 @@ msgstr "" "userinput>。</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:531 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -782,13 +795,13 @@ msgstr "" "filename> 目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:555 +#: post-install.xml:540 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。" #. Tag: para -#: post-install.xml:559 +#: post-install.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index cf572c900..e640c3488 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-09 13:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:16+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -34,7 +34,11 @@ msgid "" "(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, " "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " "The most important device files are listed in the tables below." -msgstr "Linux 的许多特殊文件可以在 <filename>/dev</filename> 目录下找到。这些文件称为设备文件,其行为与普通文件不同。大多数设备文件的类型是块设备和字符设备。这些文件是访问硬件的驱动程序(Linux 内核的一部分)的接口。另外一些,不那么常见的类型,是命名<firstterm>管道(pipe)</firstterm>。下表中列出了最重要的设备文件。" +msgstr "" +"Linux 的许多特殊文件可以在 <filename>/dev</filename> 目录下找到。这些文件称为" +"设备文件,其行为与普通文件不同。大多数设备文件的类型是块设备和字符设备。这些" +"文件是访问硬件的驱动程序(Linux 内核的一部分)的接口。另外一些,不那么常见的类" +"型,是命名<firstterm>管道(pipe)</firstterm>。下表中列出了最重要的设备文件。" #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -1224,13 +1228,12 @@ msgstr "内核的安装" #. Tag: para #: random-bits.xml:583 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with " "<informalexample><screen>\n" -"# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " -"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n" +"# apt-cache search linux-image\n" "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name." msgstr "" "若想启动这个系统,您很可能还需要一个 Linux 内核和一个 boot loader。可以用下面" @@ -1241,11 +1244,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:592 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " -"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" -"arch-etc</replaceable>" +"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" +"replaceable>" msgstr "" "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" @@ -1540,8 +1542,13 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given " "during various stages of the installation." msgstr "" -"启动安装介质。安装需要运行在 expert 模式; 在启动提示符下输入 <userinput>expert</userinput>。如果您需要为内核模块设置参数,同样要在启动提示符下输入。例如,要启动安装程序,并为 parport_pc 模块的 <quote>io</quote> 和 <quote>irq</quote> 选项设置值,在启动提示符后面输入:<informalexample><screen>\n" -"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n" +"启动安装介质。安装需要运行在 expert 模式; 在启动提示符下输入 " +"<userinput>expert</userinput>。如果您需要为内核模块设置参数,同样要在启动提示" +"符下输入。例如,要启动安装程序,并为 parport_pc 模块的 <quote>io</quote> 和 " +"<quote>irq</quote> 选项设置值,在启动提示符后面输入:" +"<informalexample><screen>\n" +"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc." +"irq=<replaceable>7</replaceable>\n" "</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" #. Tag: guimenuitem |