summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-07-07 05:35:07 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-07-07 05:35:07 +0000
commit1f15b840dd1a564622f188f76cb0159f9e07ee53 (patch)
tree2524dbd02cfe230129ba486cd5c7defd17b1b95f /po/zh_CN/preseed.po
parent3f043079d12b88cf289096c7d74a8d37c2af7ca8 (diff)
downloadinstallation-guide-1f15b840dd1a564622f188f76cb0159f9e07ee53.zip
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po36
1 files changed, 16 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 53e00423d..9013c5a36 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -417,18 +417,16 @@ msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
-msgstr ""
+msgstr "注意,在作为引导参数的时候,<filename>preseed/url</filename> 可以简写为 <filename>url</filename>,<filename>preseed/file</filename> 简写为 <filename>file</filename>。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
-msgstr ""
-"编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>debconf/priority=critical</"
-"userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
+msgstr "编辑的时候,您也许需要添加一个引导参数 <userinput>priority=critical</userinput>。它会避免过多的问题,即使下面的预置漏了一些。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
@@ -533,7 +531,7 @@ msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
-msgstr ""
+msgstr "注意,一些常用的引导参数变量有缩写形式。如果它们存在,在本附录里面将会替代全称。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -785,14 +783,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
"replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>debian-"
-"installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
+msgstr "本地可以指定语言和国家。要在引导参数上指定本地,使用 <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:533
@@ -875,15 +871,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:572
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 "
-"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-"userinput>。"
+msgstr "如果您需要网络引导从网络加载预置文件前指定网卡,请用这种引导参数 <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -896,7 +889,7 @@ msgid ""
"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"lines:"
-msgstr ""
+msgstr "虽然使用网络预置(用 <quote>preseed/url</quote>)通常并不能配置配置,但是您可以使用下面的技巧实现。例如,为网卡设置静态地址。它使加载了预置文件以后网络预置再运行一次,这需要下面的内容包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
@@ -905,6 +898,8 @@ msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
"netcfg"
msgstr ""
+"killall.sh dhclient\n"
+"netcfg"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:592
@@ -1090,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1155,6 +1150,8 @@ msgstr ""
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"# Or, if you want to use LVM:\n"
+"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1166,8 +1163,7 @@ msgstr ""
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"