diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-02-22 20:44:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-02-22 20:44:19 +0000 |
commit | 73085193020a83b23083ee5edcef5e7dc30baf09 (patch) | |
tree | 5d0f84e98e1eca036dc5c2b2886d273e179dca97 /po/sv | |
parent | 52478eeb40e512e283133e5c6f7d28d5e38560f8 (diff) | |
download | installation-guide-73085193020a83b23083ee5edcef5e7dc30baf09.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r-- | po/sv/preseed.po | 2578 |
1 files changed, 1439 insertions, 1139 deletions
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index 13706b1f2..c0755464c 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 16:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -317,1140 +317,1440 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" -#~ msgid "Using preseeding" -#~ msgstr "Användning av förinställningar" - -#~ msgid "" -#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in " -#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is " -#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " -#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " -#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD " -#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed " -#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " -#~ "consult the developers documentation for &d-i;." -#~ msgstr "" -#~ "Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på " -#~ "den plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen " -#~ "förklaras senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska " -#~ "självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa " -#~ "filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på " -#~ "en cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in " -#~ "förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här " -#~ "dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;." - -#~ msgid "" -#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file " -#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -#~ "configuration fragments included in this appendix." -#~ msgstr "" -#~ "Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din " -#~ "egna förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. " -#~ "Den filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här " -#~ "appendixet." - -#~ msgid "Loading the preseed file" -#~ msgstr "Inläsning av förinställningsfilen" - -#~ msgid "" -#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file " -#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory " -#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is " -#~ "present and load it." -#~ msgstr "" -#~ "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att " -#~ "filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i " -#~ "rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera " -#~ "om den filen finns och sedan läsa in den." - -#~ msgid "" -#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " -#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot " -#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " -#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " -#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -#~ msgstr "" -#~ "För de andra förinställningsmetoderna behöver du berätta för " -#~ "installeraren vilken fil du använder när du startar upp den. Det görs " -#~ "genom att skicka med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt " -#~ "vid uppstart eller genom att redigera konfigurationsfilen för " -#~ "starthanteraren (exempelvis <filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga " -#~ "till parametern på slutet av de tillagda raden/raderna till kärnan." - -#~ msgid "" -#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, " -#~ "behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka " -#~ "Enter för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa " -#~ "in timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can " -#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " -#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer " -#~ "will refuse to use it." -#~ msgstr "" -#~ "För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du " -#~ "valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här " -#~ "vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen " -#~ "eller så kommer installeraren att vägra använda den." - -#~ msgid "" -#~ "Boot parameters to specify:\n" -#~ "- if you're netbooting:\n" -#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" -#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" -#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -#~ msgstr "" -#~ "Uppstartsparametrar att ange:\n" -#~ "- om du startar upp via nätverket:\n" -#~ " preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- om du startar upp på en ombyggd cd:\n" -#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n" -#~ " rotkatalogen på USB-minnet):\n" -#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" - -#~ msgid "" -#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " -#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most " -#~ "questions even if the preseeding below misses some." -#~ msgstr "" -#~ "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter " -#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att " -#~ "undvika de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några." - -#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -#~ msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " -#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed " -#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the " -#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " -#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon " -#~ "form av förinställning på grund av att frågorna ställs före " -#~ "förinställningsfilen är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen " -#~ "hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En " -#~ "anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter " -#~ "förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen." - -#~ msgid "" -#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel " -#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> " -#~ "for any of the preseed variables listed in the examples." -#~ msgstr "" -#~ "Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa " -#~ "steg, kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du " -#~ "kan skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka " -#~ "bara <userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de " -#~ "förinställningsvariabler som listas i exemplen." - -#~ msgid "" -#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 " -#~ "environment options (including any options added by default for the " -#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any " -#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, " -#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options." -#~ msgstr "" -#~ "2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor " -#~ "(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om " -#~ "de här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som " -#~ "överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du " -#~ "använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor." - -#~ msgid "" -#~ "For most installations some of the default options in your bootloader " -#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may " -#~ "allow you to add more options for preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din " -#~ "konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet " -#~ "tas bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för " -#~ "förinställningen." - -#~ msgid "" -#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -#~ "parameters, even if you delimit them with quotes." -#~ msgstr "" -#~ "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för " -#~ "uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken." - -#~ msgid "Creating a preseed file" -#~ msgstr "Skapa en förinställningsfil" - -#~ msgid "" -#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-" -#~ "set-selections</command> command." -#~ msgstr "" -#~ "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot " -#~ "<command>debconf-set-selections</command>." - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Filformat" - -#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" -#~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde" - -#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -#~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates" - -#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" -#~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem" - -#~ msgid "Most values need to be in English or codes" -#~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder" - -#~ msgid "Using a manual installation as base" -#~ msgstr "Använder en manuell installation som grund" - -#~ msgid "Finding other possible values" -#~ msgstr "Hittar andra möjliga värden" - -#~ msgid "" -#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -#~ msgstr "" -#~ "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före " -#~ "en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-" -#~ "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." - -#~ msgid "Contents of the preseed file" -#~ msgstr "Innehållet av en förinställningsfil" - -#~ msgid "" -#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " -#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " -#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " -#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " -#~ "your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-" -#~ "arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen " -#~ "(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte " -#~ "är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är " -#~ "lämpliga för din arkitektur." - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Lokalanpassning" - -#~ msgid "" -#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " -#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -#~ "after these questions have been asked." -#~ msgstr "" -#~ "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du " -#~ "använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer " -#~ "förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har " -#~ "ställts." - -#~ msgid "" -#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify " -#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" -#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange " -#~ "lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/" -#~ "locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "# Locale sets language and country.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" -#~ msgstr "" -#~ "# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string sv_SE" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " -#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " -#~ "valid for the selected keyboard architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en " -#~ "tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen " -#~ "vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. " -#~ "Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen." - -#~ msgid "" -#~ "# Keyboard selection.\n" -#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" -#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -#~ msgstr "" -#~ "# Tangentbordsval.\n" -#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n" -#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" - -#~ msgid "" -#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" -#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in " -#~ "the kernel keymap remaining active." -#~ msgstr "" -#~ "För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa " -#~ "<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</" -#~ "userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout " -#~ "fortsätter vara aktiv." - -#~ msgid "" -#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " -#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" -#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att " -#~ "tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett " -#~ "tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas." - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Nätverkskonfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're " -#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the " -#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot " -#~ "parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera " -#~ "om du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt " -#~ "bra när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in " -#~ "förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med " -#~ "konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan." - -#~ msgid "" -#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading " -#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as " -#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -#~ "userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via " -#~ "nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd " -#~ "en uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/" -#~ "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# To pick a particular interface instead:\n" -#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#~ "and\n" -#~ "# the static network configuration below.\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " -#~ "configuration\n" -#~ "# below.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#~ "\n" -#~ "# Static network configuration.\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#~ "questions\n" -#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -#~ msgstr "" -#~ "# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n" -#~ "# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett " -#~ "nätgränssnitt.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n" -#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#~ "\n" -#~ "# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan " -#~ "på\n" -#~ "# den kan det här vara användbart.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här " -#~ "raden\n" -#~ "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och " -#~ "utan \n" -#~ "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n" -#~ "# nätverkskonfigurationen nedan.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#~ "\n" -#~ "# Statisk nätverkskonfigurationen.\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n" -#~ "# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n" -#~ "# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som " -#~ "ett lösenord.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" - -#~ msgid "Mirror settings" -#~ msgstr "Spegelinställningar" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both " -#~ "to download additional components of the installer, the base system and " -#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas " -#~ "både för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, " -#~ "grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</" -#~ "filename> för det installerade systemet." - -#~ msgid "" -#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite " -#~ "for the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det " -#~ "installerade systemet." - -#~ msgid "" -#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " -#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to " -#~ "set this if components are actually downloaded over the network and " -#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the " -#~ "installation method used for the installation. By default the value for " -#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" -#~ "suite</classname>." -#~ msgstr "" -#~ "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för " -#~ "ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att " -#~ "ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma " -#~ "överens med sviten som användes för att bygga initrd för " -#~ "installationsmetoden som används för installationen. Som standard är " -#~ "värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för " -#~ "<classname>mirror/suite</classname>." - -#~ msgid "" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# Suite to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" -#~ msgstr "" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# Svit att installera.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren " -#~ "(valfri).\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" - -#~ msgid "Partitioning" -#~ msgstr "Partitionering" - -#~ msgid "" -#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " -#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " -#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The " -#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " -#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed " -#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using " -#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM." -#~ msgstr "" -#~ "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del " -#~ "begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du " -#~ "kan välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk " -#~ "eller en hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda " -#~ "ett fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett " -#~ "recept som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte " -#~ "möjligt at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa " -#~ "in RAID eller LVM." - -#~ msgid "" -#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their " -#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very " -#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen av dess drivare läses " -#~ "in. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att " -#~ "den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används." - -#~ msgid "" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true" -#~ msgstr "" -#~ "# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n" -#~ "# det utrymmet.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n" -#~ "# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-" -#~ "devfs.\n" -#~ "# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Eller använd ett eget recept...\n" -#~ "# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-" -#~ "recipe.txt.\n" -#~ "# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n" -#~ "# bara peka på det.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en " -#~ "(logisk)\n" -#~ "# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt " -#~ "växlingsutrymme\n" -#~ "# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true" - -#~ msgid "Clock and time zone setup" -#~ msgstr "Inställning av klocka och tidszon" - -#~ msgid "" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern" -#~ msgstr "" -#~ "# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för " -#~ "$TZ;\n" -#~ "# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n" -#~ "d-i time/zone string Europe/Stockholm" - -#~ msgid "Apt setup" -#~ msgstr "Apt-inställning" - -#~ msgid "" -#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " -#~ "configuration options is fully automated based on your installation " -#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below " -#~ "are relevant for preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och " -#~ "grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende " -#~ "på din installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre " -#~ "variablerna nedan är relevanta för förinställning." - -#~ msgid "" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -#~ "# than security.debian.org.\n" -#~ "#d-i apt-setup/security_host string" -#~ msgstr "" -#~ "# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och " -#~ "contrib.\n" -#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en " -#~ "annan server\n" -#~ "# än security.debian.org.\n" -#~ "#d-i apt-setup/security_host string" - -#~ msgid "Account setup" -#~ msgstr "Kontoinställning" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the root account and name and password for a first " -#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " -#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga " -#~ "användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda " -#~ "antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " -#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these " -#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a " -#~ "MD5 hash allows for brute force attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla " -#~ "med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här " -#~ "lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge " -#~ "en falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att " -#~ "den kan utsättas för en \"brute force\"-attack." - -#~ msgid "" -#~ "# Root password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#~ "\n" -#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#d-i passwd/username string debian\n" -#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -#~ msgstr "" -#~ "# Root-lösenord, antingen i klartext\n" -#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "# eller krypterat med en MD5-hash.\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#~ "\n" -#~ "# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n" -#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n" -#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n" -#~ "#d-i passwd/username string debian\n" -#~ "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n" -#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "# eller krypterat med en MD5-hash.\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" - -#~ msgid "" -#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow " -#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -#~ "authentication or sudo)." -#~ msgstr "" -#~ "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och " -#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också " -#~ "förinställas med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, " -#~ "kommer det korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara " -#~ "bekvämt för root-kontot, om så klart det finns en alternativ metod som " -#~ "tillåter administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel " -#~ "genom att använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)." - -#~ msgid "" -#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -#~ msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando." - -#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" - -#~ msgid "Base system installation" -#~ msgstr "Installation av grundsystem" - -#~ msgid "" -#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of " -#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of " -#~ "the kernel." -#~ msgstr "" -#~ "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här " -#~ "steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående " -#~ "installationen av kärnan." - -#~ msgid "" -#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#~ "kernels.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -#~ msgstr "" -#~ "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för " -#~ "2.6-kärnor.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" - -#~ msgid "Boot loader installation" -#~ msgstr "Installation av starthanteraren" - -#~ msgid "" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo " -#~ "installerad\n" -#~ "# istället, kommentera bort den här:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras " -#~ "automatiskt till MBR\n" -#~ "# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några " -#~ "andra OS\n" -#~ "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det " -#~ "andra OS:et.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n" -#~ "# kommentera bort och redigera de här raderna:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" - -#~ msgid "Package selection" -#~ msgstr "Paketval" - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. " -#~ "Available tasks as of this writing include:" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns " -#~ "tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:" - -#~ msgid "Standard system" -#~ msgstr "Standard system" - -#~ msgid "Desktop environment" -#~ msgstr "Desktop environment" - -#~ msgid "Web server" -#~ msgstr "Web server" - -#~ msgid "Print server" -#~ msgstr "Print server" - -#~ msgid "DNS server" -#~ msgstr "DNS server" - -#~ msgid "File server" -#~ msgstr "File server" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Mail server" - -#~ msgid "SQL database" -#~ msgstr "SQL database" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Laptop" - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a " -#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the " -#~ "<userinput>Standard system</userinput> task." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga " -#~ "installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi " -#~ "rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</" -#~ "userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#~ "have\n" -#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#~ "back,\n" -#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#~ "# popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -#~ "\n" -#~ "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken " -#~ "programvara\n" -#~ "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att " -#~ "inte\n" -#~ "# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att " -#~ "bestämma vilken\n" -#~ "# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#~ msgid "Finishing up the first stage install" -#~ msgstr "Färdigställande av första steget av installationen" - -#~ msgid "" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n" -#~ "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#~ msgid "Mailer configuration" -#~ msgstr "Konfiguration av e-postserver" - -#~ msgid "" -#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " -#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." -#~ msgstr "" -#~ "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här " -#~ "förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är " -#~ "möjliga." - -#~ msgid "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" -#~ msgstr "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" - -#~ msgid "X configuration" -#~ msgstr "Konfiguration av X" - -#~ msgid "" -#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " -#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." -#~ msgstr "" -#~ "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen " -#~ "känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom " -#~ "Debians X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt." - -#~ msgid "" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "# X kan identifiera den rätta drivaren för vissa kort, men om du " -#~ "förinställer,\n" -#~ "# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan " -#~ "överallt.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det " -#~ "misslyckas,\n" -#~ "# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska " -#~ "göras\n" -#~ "# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte " -#~ "musen\n" -#~ "# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse " -#~ "boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n" -#~ "# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske " -#~ "inte\n" -#~ "# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" - -#~ msgid "Preseeding other packages" -#~ msgstr "Förinställning av andra paket" - -#~ msgid "" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file" -#~ msgstr "" -#~ "# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker " -#~ "går fel\n" -#~ "# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan " -#~ "ställas.\n" -#~ "# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n" -#~ "# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n" -#~ "# installation, och kör sedan de här kommandona:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > fil\n" -#~ "# debconf-get-selections >> fil" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Avancerade inställningar" - -#~ msgid "Shell commands" -#~ msgstr "Skalkommandon" - -#~ msgid "" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " -#~ "install\n" -#~ "# packages and run commands in the target system.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" -#~ "zsh" -#~ msgstr "" -#~ "# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren " -#~ "undersöker\n" -#~ "# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n" -#~ "# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler " -#~ "från en\n" -#~ "# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är " -#~ "generellt sett\n" -#~ "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du " -#~ "vill\n" -#~ "# inne i installeraren.\n" -#~ "\n" -#~ "# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n" -#~ "# att förinställningen är inläst.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när " -#~ "det\n" -#~ "# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot " -#~ "till /target och\n" -#~ "# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /" -#~ "target för att\n" -#~ "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" -#~ "zsh" - -#~ msgid "Chainloading preseed files" -#~ msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files " -#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -#~ "networking settings for your location in one file and more specific " -#~ "settings for certain configurations in other files." -#~ msgstr "" -#~ "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en " -#~ "förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta " -#~ "eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det " -#~ "möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för " -#~ "din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa " -#~ "konfigurationer i andra filer." - -#~ msgid "" -#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -#~ msgstr "" -#~ "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n" -#~ "# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för " -#~ "preseed/include.\n" -#~ "# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n" -#~ "# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för " -#~ "förinställningsfiler före\n" -#~ "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n" -#~ "# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut " -#~ "namnen på\n" -#~ "# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#. Tag: title +#: preseed.xml:247 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding" +msgstr "Användning av förinställningar" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:248 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " +"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " +"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " +"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " +"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " +"developers documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den " +"plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras " +"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska " +"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa " +"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en " +"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in " +"förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här " +"dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:259 +#, no-c-format +msgid "" +"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " +"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +"configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna " +"förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den " +"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här " +"appendixet." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:268 +#, no-c-format +msgid "Loading the preseed file" +msgstr "Inläsning av förinställningsfilen" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:269 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att " +"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i " +"rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om " +"den filen finns och sedan läsa in den." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " +"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"För de andra förinställningsmetoderna behöver du berätta för installeraren " +"vilken fil du använder när du startar upp den. Det görs genom att skicka med " +"en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller " +"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis " +"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de " +"tillagda raden/raderna till kärnan." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:284 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +"<filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, " +"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter " +"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in " +"timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:291 +#, no-c-format +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " +"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " +"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " +"it." +msgstr "" +"För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du " +"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här " +"vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen " +"eller så kommer installeraren att vägra använda den." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters to specify:\n" +"- if you're netbooting:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're booting a remastered CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +" toplevel directory of the USB stick):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +msgstr "" +"Uppstartsparametrar att ange:\n" +"- om du startar upp via nätverket:\n" +" preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- om du startar upp på en ombyggd cd:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n" +" rotkatalogen på USB-minnet):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:301 +#, no-c-format +msgid "" +"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " +"preseeding below misses some." +msgstr "" +"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter " +"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika " +"de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:311 +#, no-c-format +msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:312 +#, no-c-format +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " +"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " +"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " +"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " +"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " +"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate Debian installs should only be done with care." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:344 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " +"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " +"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " +"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " +"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " +"process." +msgstr "" +"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form " +"av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen " +"är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste " +"nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda " +"förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här " +"tidiga stegen i installationsprocessen." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:354 +#, no-c-format +msgid "" +"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " +"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " +"of the preseed variables listed in the examples." +msgstr "" +"Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, " +"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan " +"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara " +"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de " +"förinställningsvariabler som listas i exemplen." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:362 +#, no-c-format +msgid "" +"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " +"options (including any options added by default for the installer). If these " +"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " +"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " +"options and 32 environment options." +msgstr "" +"2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor " +"(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de " +"här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som " +"överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du " +"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:371 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " +"you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din " +"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas " +"bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för " +"förinställningen." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:378 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för " +"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:388 +#, no-c-format +msgid "Creating a preseed file" +msgstr "Skapa en förinställningsfil" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:389 +#, no-c-format +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command." +msgstr "" +"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot " +"<command>debconf-set-selections</command>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:397 +#, no-c-format +msgid "File format" +msgstr "Filformat" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:400 +#, no-c-format +msgid "Only single space allowed between template type and value" +msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:403 +#, no-c-format +msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:406 +#, no-c-format +msgid "Types of templates and how to provide values for them" +msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:409 +#, no-c-format +msgid "Most values need to be in English or codes" +msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:412 +#, no-c-format +msgid "Using a manual installation as base" +msgstr "Använder en manuell installation som grund" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:415 +#, no-c-format +msgid "Finding other possible values" +msgstr "Hittar andra möjliga värden" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:420 +#, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en " +"installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:430 +#, no-c-format +msgid "Contents of the preseed file" +msgstr "Innehållet av en förinställningsfil" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:436 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-" +"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen " +"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är " +"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för " +"din arkitektur." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:447 +#, no-c-format +msgid "Localization" +msgstr "Lokalanpassning" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +"after these questions have been asked." +msgstr "" +"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du " +"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer " +"förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har " +"ställts." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:454 +#, no-c-format +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen " +"som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"# Locale sets language and country.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" +msgstr "" +"# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n" +"d-i debian-installer/locale string sv_SE" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en " +"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen " +"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. " +"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:469 +#, no-c-format +msgid "" +"# Keyboard selection.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Example for a different keyboard architecture\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +msgstr "" +"# Tangentbordsval.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa " +"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</" +"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout " +"fortsätter vara aktiv." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:480 +#, no-c-format +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att " +"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett " +"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:490 +#, no-c-format +msgid "Network configuration" +msgstr "Nätverkskonfiguration" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " +"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " +"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +msgstr "" +"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om " +"du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra " +"när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in " +"förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med " +"konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:499 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via " +"nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en " +"uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/" +"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:507 +#, no-c-format +msgid "" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# To pick a particular interface instead:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" +"# the static network configuration below.\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"\n" +"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" +"# below.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Static network configuration.\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" +"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +msgstr "" +"# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n" +"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett " +"nätgränssnitt.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan på\n" +"# den kan det här vara användbart.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här " +"raden\n" +"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"\n" +"# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och " +"utan \n" +"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n" +"# nätverkskonfigurationen nedan.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Statisk nätverkskonfigurationen.\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n" +"# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n" +"# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett " +"lösenord.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:512 +#, no-c-format +msgid "Mirror settings" +msgstr "Spegelinställningar" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:513 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " +"download additional components of the installer, the base system and to set " +"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." +msgstr "" +"Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både " +"för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och " +"för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det " +"installerade systemet." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:520 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det " +"installerade systemet." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:525 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för " +"ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att " +"ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma " +"överens med sviten som användes för att bygga initrd för " +"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet " +"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/" +"suite</classname>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Suite to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" +msgstr "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Svit att installera.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:542 +#, no-c-format +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionering" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " +"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " +"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " +"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " +"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." +msgstr "" +"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del " +"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan " +"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller " +"en hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda ett " +"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept " +"som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt " +"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID " +"eller LVM." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:554 +#, no-c-format +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen av dess drivare läses in. " +"Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att den " +"rätta disken kommer att väljas före förinställningen används." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:562 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" +msgstr "" +"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n" +"# det utrymmet.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n" +"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n" +"# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Eller använd ett eget recept...\n" +"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n" +"# bara peka på det.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en " +"(logisk)\n" +"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt " +"växlingsutrymme\n" +"# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:567 +#, no-c-format +msgid "Clock and time zone setup" +msgstr "Inställning av klocka och tidszon" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:569 +#, no-c-format +msgid "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" +msgstr "" +"# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n" +"# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n" +"d-i time/zone string Europe/Stockholm" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:574 +#, no-c-format +msgid "Apt setup" +msgstr "Apt-inställning" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:575 +#, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " +"relevant for preseeding." +msgstr "" +"Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande " +"konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din " +"installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna " +"nedan är relevanta för förinställning." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:583 +#, no-c-format +msgid "" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" +msgstr "" +"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och " +"contrib.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en " +"annan server\n" +"# än security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:588 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "Kontoinställning" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:589 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga " +"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen " +"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:596 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " +"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " +"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " +"force attacks." +msgstr "" +"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla " +"med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. " +"Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk " +"känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan " +"utsättas för en \"brute force\"-attack." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:606 +#, no-c-format +msgid "" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternatively, create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +msgstr "" +"# Root-lösenord, antingen i klartext\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# eller krypterat med en MD5-hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# eller krypterat med en MD5-hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:608 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas " +"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det " +"korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-" +"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter " +"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att " +"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:618 +#, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:622 +#, no-c-format +msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:628 +#, no-c-format +msgid "Base system installation" +msgstr "Installation av grundsystem" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:629 +#, no-c-format +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" +"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här " +"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående " +"installationen av kärnan." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:636 +#, no-c-format +msgid "" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +msgstr "" +"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-" +"kärnor.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:641 +#, no-c-format +msgid "Boot loader installation" +msgstr "Installation av starthanteraren" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:643 +#, no-c-format +msgid "" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" +"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +msgstr "" +"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo " +"installerad\n" +"# istället, kommentera bort den här:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras " +"automatiskt till MBR\n" +"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några " +"andra OS\n" +"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det " +"andra OS:et.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n" +"# kommentera bort och redigera de här raderna:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:648 +#, no-c-format +msgid "Package selection" +msgstr "Paketval" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:649 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "" +"Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns " +"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:658 +#, no-c-format +msgid "Standard system" +msgstr "Standard system" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:661 +#, no-c-format +msgid "Desktop environment" +msgstr "Desktop environment" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:664 +#, no-c-format +msgid "Web server" +msgstr "Web server" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:667 +#, no-c-format +msgid "Print server" +msgstr "Print server" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:670 +#, no-c-format +msgid "DNS server" +msgstr "DNS server" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:673 +#, no-c-format +msgid "File server" +msgstr "File server" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:676 +#, no-c-format +msgid "Mail server" +msgstr "Mail server" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:679 +#, no-c-format +msgid "SQL database" +msgstr "SQL database" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:682 +#, no-c-format +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:686 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." +msgstr "" +"Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga " +"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar " +"alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:694 +#, no-c-format +msgid "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +msgstr "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken " +"programvara\n" +"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att " +"inte\n" +"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma " +"vilken\n" +"# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:699 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "Färdigställande av första steget av installationen" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:701 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n" +"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:706 +#, no-c-format +msgid "Mailer configuration" +msgstr "Konfiguration av e-postserver" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:707 +#, no-c-format +msgid "" +"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " +"even those. More complicated preseeding is possible." +msgstr "" +"Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här " +"förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är " +"möjliga." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:714 +#, no-c-format +msgid "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" +msgstr "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:719 +#, no-c-format +msgid "X configuration" +msgstr "Konfiguration av X" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:720 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen " +"känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-" +"konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:728 +#, no-c-format +msgid "" +"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" +"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" +"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Monitor autodetection is recommended.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Uncomment if you have an LCD display.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" +"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" +msgstr "" +"# X kan identifiera den rätta drivaren för vissa kort, men om du " +"förinställer,\n" +"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan " +"överallt.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n" +"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska " +"göras\n" +"# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n" +"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse " +"boolean true\n" +"\n" +"# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n" +"# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske inte\n" +"# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:733 +#, no-c-format +msgid "Preseeding other packages" +msgstr "Förinställning av andra paket" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:735 +#, no-c-format +msgid "" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" +msgstr "" +"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker " +"går fel\n" +"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan " +"ställas.\n" +"# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n" +"# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n" +"# installation, och kör sedan de här kommandona:\n" +"# debconf-get-selections --installer > fil\n" +"# debconf-get-selections >> fil" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:741 +#, no-c-format +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:744 +#, no-c-format +msgid "Shell commands" +msgstr "Skalkommandon" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:746 +#, no-c-format +msgid "" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" +"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" +msgstr "" +"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren " +"undersöker\n" +"# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n" +"# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från " +"en\n" +"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt " +"sett\n" +"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n" +"# inne i installeraren.\n" +"\n" +"# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n" +"# att förinställningen är inläst.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när " +"det\n" +"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /" +"target och\n" +"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target " +"för att\n" +"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:751 +#, no-c-format +msgid "Chainloading preseed files" +msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:752 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +"settings in those files will override pre-existing settings from files " +"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +"networking settings for your location in one file and more specific settings " +"for certain configurations in other files." +msgstr "" +"Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en " +"förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta " +"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det " +"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din " +"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i " +"andra filer." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:762 +#, no-c-format +msgid "" +"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preseed files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +msgstr "" +"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n" +"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för " +"preseed/include.\n" +"# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n" +"# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för " +"förinställningsfiler före\n" +"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n" +"# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen " +"på\n" +"# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |