summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/preseed.po')
-rw-r--r--po/sv/preseed.po2578
1 files changed, 1439 insertions, 1139 deletions
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 13706b1f2..c0755464c 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"frågorna i &d-i; för automatiseringen av din installation."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -317,1140 +317,1440 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"
-#~ msgid "Using preseeding"
-#~ msgstr "Användning av förinställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in "
-#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is "
-#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
-#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
-#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD "
-#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed "
-#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
-#~ "consult the developers documentation for &d-i;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på "
-#~ "den plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen "
-#~ "förklaras senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "
-#~ "självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "
-#~ "filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på "
-#~ "en cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "
-#~ "förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "
-#~ "dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file "
-#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
-#~ "configuration fragments included in this appendix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din "
-#~ "egna förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. "
-#~ "Den filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "
-#~ "appendixet."
-
-#~ msgid "Loading the preseed file"
-#~ msgstr "Inläsning av förinställningsfilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file "
-#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory "
-#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is "
-#~ "present and load it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
-#~ "filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
-#~ "rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera "
-#~ "om den filen finns och sedan läsa in den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot "
-#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
-#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "För de andra förinställningsmetoderna behöver du berätta för "
-#~ "installeraren vilken fil du använder när du startar upp den. Det görs "
-#~ "genom att skicka med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt "
-#~ "vid uppstart eller genom att redigera konfigurationsfilen för "
-#~ "starthanteraren (exempelvis <filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga "
-#~ "till parametern på slutet av de tillagda raden/raderna till kärnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
-#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
-#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
-#~ "behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka "
-#~ "Enter för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa "
-#~ "in timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
-#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
-#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer "
-#~ "will refuse to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du "
-#~ "valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här "
-#~ "vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen "
-#~ "eller så kommer installeraren att vägra använda den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters to specify:\n"
-#~ "- if you're netbooting:\n"
-#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
-#~ " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppstartsparametrar att ange:\n"
-#~ "- om du startar upp via nätverket:\n"
-#~ " preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
-#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"
-#~ " rotkatalogen på USB-minnet):\n"
-#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most "
-#~ "questions even if the preseeding below misses some."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
-#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att "
-#~ "undvika de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
-
-#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
-#~ msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
-#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed "
-#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the "
-#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
-#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon "
-#~ "form av förinställning på grund av att frågorna ställs före "
-#~ "förinställningsfilen är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen "
-#~ "hämtas över nätverket måste nätverkskonfigurationen vara gjord först. En "
-#~ "anledning att använda förinställning via initrd är att den tillåter "
-#~ "förinställning av de här tidiga stegen i installationsprocessen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
-#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel "
-#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> "
-#~ "for any of the preseed variables listed in the examples."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa "
-#~ "steg, kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du "
-#~ "kan skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka "
-#~ "bara <userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "
-#~ "förinställningsvariabler som listas i exemplen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 "
-#~ "environment options (including any options added by default for the "
-#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any "
-#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, "
-#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options."
-#~ msgstr ""
-#~ "2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor "
-#~ "(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om "
-#~ "de här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som "
-#~ "överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du "
-#~ "använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For most installations some of the default options in your bootloader "
-#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may "
-#~ "allow you to add more options for preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
-#~ "konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet "
-#~ "tas bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
-#~ "förinställningen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
-#~ "parameters, even if you delimit them with quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
-#~ "uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
-
-#~ msgid "Creating a preseed file"
-#~ msgstr "Skapa en förinställningsfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-"
-#~ "set-selections</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
-#~ "<command>debconf-set-selections</command>."
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Filformat"
-
-#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
-#~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
-
-#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-#~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
-
-#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-#~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
-
-#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
-#~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
-
-#~ msgid "Using a manual installation as base"
-#~ msgstr "Använder en manuell installation som grund"
-
-#~ msgid "Finding other possible values"
-#~ msgstr "Hittar andra möjliga värden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
-#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
-#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före "
-#~ "en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
-#~ "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-
-#~ msgid "Contents of the preseed file"
-#~ msgstr "Innehållet av en förinställningsfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
-#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
-#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
-#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
-#~ "your architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
-#~ "arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
-#~ "(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte "
-#~ "är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är "
-#~ "lämpliga för din arkitektur."
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Lokalanpassning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd "
-#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
-#~ "after these questions have been asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
-#~ "använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
-#~ "förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
-#~ "ställts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
-#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
-#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange "
-#~ "lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/"
-#~ "locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Locale sets language and country.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string sv_SE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
-#~ "valid for the selected keyboard architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
-#~ "tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
-#~ "vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
-#~ "Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Keyboard selection.\n"
-#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "# Example for a different keyboard architecture\n"
-#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Tangentbordsval.\n"
-#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
-#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
-#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in "
-#~ "the kernel keymap remaining active."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa "
-#~ "<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
-#~ "userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
-#~ "fortsätter vara aktiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
-#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
-#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
-#~ "tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
-#~ "tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Nätverkskonfiguration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're "
-#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the "
-#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot "
-#~ "parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera "
-#~ "om du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt "
-#~ "bra när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in "
-#~ "förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med "
-#~ "konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading "
-#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as "
-#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via "
-#~ "nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd "
-#~ "en uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/"
-#~ "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To pick a particular interface instead:\n"
-#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#~ "and\n"
-#~ "# the static network configuration below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network "
-#~ "configuration\n"
-#~ "# below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Static network configuration.\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#~ "questions\n"
-#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-#~ msgstr ""
-#~ "# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
-#~ "# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
-#~ "nätgränssnitt.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
-#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan "
-#~ "på\n"
-#~ "# den kan det här vara användbart.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
-#~ "raden\n"
-#~ "# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och "
-#~ "utan \n"
-#~ "# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
-#~ "# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Statisk nätverkskonfigurationen.\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n"
-#~ "# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n"
-#~ "# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som "
-#~ "ett lösenord.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-
-#~ msgid "Mirror settings"
-#~ msgstr "Spegelinställningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both "
-#~ "to download additional components of the installer, the base system and "
-#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas "
-#~ "både för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, "
-#~ "grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "filename> för det installerade systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite "
-#~ "for the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
-#~ "installerade systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
-#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
-#~ "set this if components are actually downloaded over the network and "
-#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the "
-#~ "installation method used for the installation. By default the value for "
-#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
-#~ "suite</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
-#~ "ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
-#~ "ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
-#~ "överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
-#~ "installationsmetoden som används för installationen. Som standard är "
-#~ "värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för "
-#~ "<classname>mirror/suite</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Suite to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-#~ msgstr ""
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Svit att installera.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren "
-#~ "(valfri).\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "Partitionering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
-#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
-#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The "
-#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a "
-#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed "
-#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using "
-#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
-#~ "begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du "
-#~ "kan välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk "
-#~ "eller en hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda "
-#~ "ett fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett "
-#~ "recept som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte "
-#~ "möjligt at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa "
-#~ "in RAID eller LVM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their "
-#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very "
-#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen av dess drivare läses "
-#~ "in. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att "
-#~ "den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
-#~ "# det utrymmet.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
-#~ "# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-"
-#~ "devfs.\n"
-#~ "# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Eller använd ett eget recept...\n"
-#~ "# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-"
-#~ "recipe.txt.\n"
-#~ "# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
-#~ "# bara peka på det.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en "
-#~ "(logisk)\n"
-#~ "# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
-#~ "växlingsutrymme\n"
-#~ "# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true"
-
-#~ msgid "Clock and time zone setup"
-#~ msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för "
-#~ "$TZ;\n"
-#~ "# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
-#~ "d-i time/zone string Europe/Stockholm"
-
-#~ msgid "Apt setup"
-#~ msgstr "Apt-inställning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
-#~ "configuration options is fully automated based on your installation "
-#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below "
-#~ "are relevant for preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och "
-#~ "grundläggande konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende "
-#~ "på din installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre "
-#~ "variablerna nedan är relevanta för förinställning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-#~ "# than security.debian.org.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "
-#~ "contrib.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en "
-#~ "annan server\n"
-#~ "# än security.debian.org.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
-
-#~ msgid "Account setup"
-#~ msgstr "Kontoinställning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password for the root account and name and password for a first "
-#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
-#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
-#~ "användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda "
-#~ "antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
-#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these "
-#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a "
-#~ "MD5 hash allows for brute force attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla "
-#~ "med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här "
-#~ "lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge "
-#~ "en falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att "
-#~ "den kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Root password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
-#~ "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Root-lösenord, antingen i klartext\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
-#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"
-#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
-#~ "# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
-#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-#~ "authentication or sudo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
-#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också "
-#~ "förinställas med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, "
-#~ "kommer det korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara "
-#~ "bekvämt för root-kontot, om så klart det finns en alternativ metod som "
-#~ "tillåter administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel "
-#~ "genom att använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-#~ msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
-
-#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-
-#~ msgid "Base system installation"
-#~ msgstr "Installation av grundsystem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of "
-#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
-#~ "steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
-#~ "installationen av kärnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för "
-#~ "2.6-kärnor.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-
-#~ msgid "Boot loader installation"
-#~ msgstr "Installation av starthanteraren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo "
-#~ "installerad\n"
-#~ "# istället, kommentera bort den här:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
-#~ "automatiskt till MBR\n"
-#~ "# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
-#~ "andra OS\n"
-#~ "# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
-#~ "andra OS:et.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
-#~ "# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-
-#~ msgid "Package selection"
-#~ msgstr "Paketval"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
-#~ "Available tasks as of this writing include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns "
-#~ "tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
-
-#~ msgid "Standard system"
-#~ msgstr "Standard system"
-
-#~ msgid "Desktop environment"
-#~ msgstr "Desktop environment"
-
-#~ msgid "Web server"
-#~ msgstr "Web server"
-
-#~ msgid "Print server"
-#~ msgstr "Print server"
-
-#~ msgid "DNS server"
-#~ msgstr "DNS server"
-
-#~ msgid "File server"
-#~ msgstr "File server"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Mail server"
-
-#~ msgid "SQL database"
-#~ msgstr "SQL database"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Laptop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a "
-#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the "
-#~ "<userinput>Standard system</userinput> task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga "
-#~ "installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi "
-#~ "rekommenderar alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</"
-#~ "userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#~ "have\n"
-#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#~ "back,\n"
-#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#~ "# popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
-#~ "programvara\n"
-#~ "# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
-#~ "inte\n"
-#~ "# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att "
-#~ "bestämma vilken\n"
-#~ "# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-
-#~ msgid "Finishing up the first stage install"
-#~ msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
-#~ "# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-
-#~ msgid "Mailer configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av e-postserver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
-#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
-#~ "förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
-#~ "möjliga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-#~ msgstr ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-
-#~ msgid "X configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration av X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
-#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
-#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
-#~ "känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom "
-#~ "Debians X-konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "# X kan identifiera den rätta drivaren för vissa kort, men om du "
-#~ "förinställer,\n"
-#~ "# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
-#~ "överallt.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det "
-#~ "misslyckas,\n"
-#~ "# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
-#~ "göras\n"
-#~ "# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte "
-#~ "musen\n"
-#~ "# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
-#~ "boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n"
-#~ "# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske "
-#~ "inte\n"
-#~ "# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-
-#~ msgid "Preseeding other packages"
-#~ msgstr "Förinställning av andra paket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
-#~ "går fel\n"
-#~ "# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
-#~ "ställas.\n"
-#~ "# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
-#~ "# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
-#~ "# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > fil\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> fil"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerade inställningar"
-
-#~ msgid "Shell commands"
-#~ msgstr "Skalkommandon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
-#~ "install\n"
-#~ "# packages and run commands in the target system.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#~ "zsh"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
-#~ "undersöker\n"
-#~ "# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
-#~ "# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler "
-#~ "från en\n"
-#~ "# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är "
-#~ "generellt sett\n"
-#~ "# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du "
-#~ "vill\n"
-#~ "# inne i installeraren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n"
-#~ "# att förinställningen är inläst.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
-#~ "det\n"
-#~ "# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot "
-#~ "till /target och\n"
-#~ "# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /"
-#~ "target för att\n"
-#~ "# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#~ "zsh"
-
-#~ msgid "Chainloading preseed files"
-#~ msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
-#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files "
-#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
-#~ "networking settings for your location in one file and more specific "
-#~ "settings for certain configurations in other files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en "
-#~ "förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
-#~ "eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
-#~ "möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för "
-#~ "din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa "
-#~ "konfigurationer i andra filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
-#~ "# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
-#~ "preseed/include.\n"
-#~ "# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
-#~ "# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
-#~ "förinställningsfiler före\n"
-#~ "# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"
-#~ "# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut "
-#~ "namnen på\n"
-#~ "# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Using preseeding"
+msgstr "Användning av förinställningar"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
+"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
+"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
+"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
+"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
+"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
+"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
+"developers documentation for &d-i;."
+msgstr ""
+"Så klart behöver du först skapa en förinställningsfil och placera den på den "
+"plats du vill använda den. Skapandet av förinställningsfilen förklaras "
+"senare i det här appendixet. Lägga den på rätt plats är ganska "
+"självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa "
+"filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en "
+"cd- eller dvd-skiva, behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får in "
+"förinställningsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här "
+"dokumentet; vänligen konsultera utvecklingsdokumentationen för &d-i;."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
+"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
+"configuration fragments included in this appendix."
+msgstr ""
+"Ett exempel på en förinställningsfil du kan använda som grund för din egna "
+"förinställningsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
+"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats in det här "
+"appendixet."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Loading the preseed file"
+msgstr "Inläsning av förinställningsfilen"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
+"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
+"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
+"load it."
+msgstr ""
+"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
+"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
+"rotkatalogen på initrd. Installeraren kommer automatiskt att kontrollera om "
+"den filen finns och sedan läsa in den."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
+"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
+"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
+"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
+"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
+msgstr ""
+"För de andra förinställningsmetoderna behöver du berätta för installeraren "
+"vilken fil du använder när du startar upp den. Det görs genom att skicka med "
+"en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller "
+"genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av de "
+"tillagda raden/raderna till kärnan."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
+"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
+"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Om du anger förinställningsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
+"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
+"för att starta installeraren. För syslinux betyder det att ställa in "
+"timeoutvärdet till 1 i <filename>syslinux.cfg</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
+"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
+"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
+"it."
+msgstr ""
+"För att se till att installeraren får rätt förinställningsfil, kan du "
+"valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det här "
+"vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förinställningsfilen "
+"eller så kommer installeraren att vägra använda den."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot parameters to specify:\n"
+"- if you're netbooting:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're booting a remastered CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+" toplevel directory of the USB stick):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+msgstr ""
+"Uppstartsparametrar att ange:\n"
+"- om du startar upp via nätverket:\n"
+" preseed/url=http://värd/sökväg/till/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- om du startar upp på en ombyggd cd:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- om du installerar från ett USB-media (lägg förinställningsfilen i\n"
+" rotkatalogen på USB-minnet):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
+"preseeding below misses some."
+msgstr ""
+"När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
+"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika "
+"de flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
+"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
+"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
+"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
+"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
+"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+"}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
+"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
+"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
+"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
+"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
+"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
+"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
+"automate Debian installs should only be done with care."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:344
+#, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att bistå förinställningar"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
+"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
+"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
+"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
+"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Vissa delar av installationsprocessen kan inte automatiseras via någon form "
+"av förinställning på grund av att frågorna ställs före förinställningsfilen "
+"är inläst. Till exempel, om förinställningsfilen hämtas över nätverket måste "
+"nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "
+"förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "
+"tidiga stegen i installationsprocessen."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
+"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
+"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
+"of the preseed variables listed in the examples."
+msgstr ""
+"Om en förinställningsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
+"kan installeraren fortfarande vara fullt automatiserad eftersom du kan "
+"skicka förinställningsvärden till kärnan på kommandoraden. Skicka bara "
+"<userinput>sökväg/till/var=värde</userinput> för någon av de "
+"förinställningsvariabler som listas i exemplen."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
+"options (including any options added by default for the installer). If these "
+"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
+"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
+"options and 32 environment options."
+msgstr ""
+"2.4-kärnan accepterar maximalt 8 kommandoradsflaggor och 8 miljöflaggor "
+"(inklusive de flaggor som läggs till som standard för installeraren). Om de "
+"här antalen överskrids kommer 2.4-kärnor att förkasta alla flaggor som "
+"överskrids och 2.6-kärnor får panik. För kärnan 2.6.9 och senare, kan du "
+"använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
+"you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
+"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
+"bort, vilket ger dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
+"förinställningen."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr ""
+"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
+"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citattecken."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Creating a preseed file"
+msgstr "Skapa en förinställningsfil"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
+"selections</command> command."
+msgstr ""
+"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
+"<command>debconf-set-selections</command>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "File format"
+msgstr "Filformat"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:400
+#, no-c-format
+msgid "Only single space allowed between template type and value"
+msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:403
+#, no-c-format
+msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:409
+#, no-c-format
+msgid "Most values need to be in English or codes"
+msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:412
+#, no-c-format
+msgid "Using a manual installation as base"
+msgstr "Använder en manuell installation som grund"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:415
+#, no-c-format
+msgid "Finding other possible values"
+msgstr "Hittar andra möjliga värden"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
+"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
+"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"För att kontrollera om formatet på din förinställningsfil är giltigt före en "
+"installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:430
+#, no-c-format
+msgid "Contents of the preseed file"
+msgstr "Innehållet av en förinställningsfil"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+"your architecture."
+msgstr ""
+"Notera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
+"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
+"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
+"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
+"din arkitektur."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:447
+#, no-c-format
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokalanpassning"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setting localization values will only work if you are using initrd "
+"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
+"after these questions have been asked."
+msgstr ""
+"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
+"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
+"förinställningsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
+"ställts."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
+"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
+"som en uppstartsparameter, använd <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Locale sets language and country.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+msgstr ""
+"# Lokalanpassning ställer in språk och land.\n"
+"d-i debian-installer/locale string sv_SE"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
+"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
+"for the selected keyboard architecture."
+msgstr ""
+"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
+"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
+"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
+"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Keyboard selection.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Example for a different keyboard architecture\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+msgstr ""
+"# Tangentbordsval.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Exempel på en annan tangentbordsarkitektur\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
+"kernel keymap remaining active."
+msgstr ""
+"För att hoppa över tangentbordskonfigurationen kan du förinställa "
+"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
+"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
+"fortsätter vara aktiv."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+msgstr ""
+"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
+"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
+"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:490
+#, no-c-format
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
+"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
+"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
+"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
+msgstr ""
+"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
+"du läser in din förinställningsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
+"när du startar upp från en cd eller USB-minne. Om du läser in "
+"förinställningsfiler från nätverket, kan du skicka med "
+"konfigurationsparametrar via uppstartsparametrar till kärnan."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
+"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Om du behöver välja ett speciellt nätgränssnitt när du startar upp via "
+"nätverket före inläsning av en förinställningsfil från nätverket, använd en "
+"uppstartsparameter såsom <userinput>netcfg/"
+"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
+"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# To pick a particular interface instead:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+"# it, this might be useful.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
+"# the static network configuration below.\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"\n"
+"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
+"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
+"# below.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Static network configuration.\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
+"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+msgstr ""
+"# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
+"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
+"nätgränssnitt.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# Om du har en långsam dhcpserver och installeraren får timeout i väntan på\n"
+"# den kan det här vara användbart.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
+"raden\n"
+"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"\n"
+"# Om du vill att förinställningsfilen ska fungera på system både med och "
+"utan \n"
+"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
+"# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Statisk nätverkskonfigurationen.\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Alla värdnamn och domännamn som tilldelas via dhcp gäller över de\n"
+"# värden som ställs in här. Dock, ställa in värdena förhindrar frågorna\n"
+"# från att ställas, även om värdena kommer via dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
+"lösenord.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:512
+#, no-c-format
+msgid "Mirror settings"
+msgstr "Spegelinställningar"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
+"download additional components of the installer, the base system and to set "
+"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
+msgstr ""
+"Beroende på installationsmetoden du användare, en spegel kan användas både "
+"för att hämta ytterligare komponenter för installeraren, grundsystemet och "
+"för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det "
+"installerade systemet."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
+"installerade systemet."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
+"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
+"if components are actually downloaded over the network and should match the "
+"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
+"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
+"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
+msgstr ""
+"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
+"ytterligare komponenter för installeraren. Den är endast användbar att "
+"ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
+"överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
+"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
+"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
+"suite</classname>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Suite to install.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+msgstr ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.se.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Svit att installera.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installeraren (valfri).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionering"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
+"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
+"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
+"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
+"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
+msgstr ""
+"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
+"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
+"välja att antingen partitionera existerande ledigt utrymme på en disk eller "
+"en hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda ett "
+"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
+"som inkluderats i förinställningsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
+"at partitionera flera diskar med förinställning eller att ställa in RAID "
+"eller LVM."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
+"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
+"correct one will be selected before using preseeding."
+msgstr ""
+"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen av dess drivare läses in. "
+"Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att den "
+"rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:562
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
+"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
+"(translated).\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
+"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
+"(translated).\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Or provide a recipe of your own...\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
+"# just point at it.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+msgstr ""
+"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
+"# det utrymmet.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
+"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella icke-devfs.\n"
+"# Till exempel, för att använda första disken som devfs känner till:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitionsrecepten:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Eller använd ett eget recept...\n"
+"# Formatet på receptet finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
+"# bara peka på det.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# Om inte, kan du läga ett helt recept i förinställningsfilen på en "
+"(logisk)\n"
+"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
+"växlingsutrymme\n"
+"# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:567
+#, no-c-format
+msgid "Clock and time zone setup"
+msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+msgstr ""
+"# Kontrollerar om hårdvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# Du kanske vill ställa in den här till någon giltig inställning för $TZ;\n"
+"# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
+"d-i time/zone string Europe/Stockholm"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Apt setup"
+msgstr "Apt-inställning"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+"configuration options is fully automated based on your installation method "
+"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
+"relevant for preseeding."
+msgstr ""
+"Inställning av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande "
+"konfigurationsalternativ är fullt automatiserade beroende på din "
+"installationsmetod och svar på tidigare frågor. Endast de tre variablerna "
+"nedan är relevanta för förinställning."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+"# than security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
+msgstr ""
+"# Du kan välja att installera programvara från sektionerna non-free och "
+"contrib.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# För att förhindra att lägga till säkerhetskällor, eller att använda en "
+"annan server\n"
+"# än security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:588
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Kontoinställning"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
+"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
+"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
+"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
+"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
+"force attacks."
+msgstr ""
+"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säker eftersom alla "
+"med tillgång till förinställningsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. "
+"Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk "
+"känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan "
+"utsättas för en \"brute force\"-attack."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternatively, create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+msgstr ""
+"# Root-lösenord, antingen i klartext\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Hoppa över skapandet av ett normalt användarkonto.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternativt, skapa ett normalt användarkonto.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debiananvändare\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normala användarens lösenord, antingen i klartext\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# eller krypterat med en MD5-hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or sudo)."
+msgstr ""
+"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
+"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
+"korresponderande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
+"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
+"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
+"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot sudo)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:622
+#, no-c-format
+msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:628
+#, no-c-format
+msgid "Base system installation"
+msgstr "Installation av grundsystem"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
+"installation. The only questions asked concern the installation of the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
+"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
+"installationen av kärnan."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+msgstr ""
+"# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för 2.6-"
+"kärnor.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:641
+#, no-c-format
+msgid "Boot loader installation"
+msgstr "Installation av starthanteraren"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"# instead, uncomment this:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
+"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
+"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
+"# uncomment and edit these lines:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+msgstr ""
+"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill ha lilo "
+"installerad\n"
+"# istället, kommentera bort den här:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
+"automatiskt till MBR\n"
+"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
+"andra OS\n"
+"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
+"andra OS:et.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternativt, om du vill installera till en plats annan än MBR,\n"
+"# kommentera bort och redigera de här raderna:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:648
+#, no-c-format
+msgid "Package selection"
+msgstr "Paketval"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+"Available tasks as of this writing include:"
+msgstr ""
+"Du kan välja att installera alla kombinationer av uppgifter som finns "
+"tillgängliga. Tillgängliga uppgifter just nu inkluderar:"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:658
+#, no-c-format
+msgid "Standard system"
+msgstr "Standard system"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:661
+#, no-c-format
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Desktop environment"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:664
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Web server"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:667
+#, no-c-format
+msgid "Print server"
+msgstr "Print server"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:670
+#, no-c-format
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS server"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:673
+#, no-c-format
+msgid "File server"
+msgstr "File server"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "Mail server"
+msgstr "Mail server"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:679
+#, no-c-format
+msgid "SQL database"
+msgstr "SQL database"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:682
+#, no-c-format
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
+"of packages in some other way. We recommend always including the "
+"<userinput>Standard system</userinput> task."
+msgstr ""
+"Du kan också välja att inte installera några uppgifter, och tvinga "
+"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
+"alltid att inkludera uppgiften <userinput>Standard system</userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
+"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
+"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+"# popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+msgstr ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Vissa versioner av installeraren kan rapportera tillbaka på vilken "
+"programvara\n"
+"# du har installerad och vilken programvara du använder. Standard är att "
+"inte\n"
+"# rapportera tillbaka men skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma "
+"vilken\n"
+"# programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivor.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:699
+#, no-c-format
+msgid "Finishing up the first stage install"
+msgstr "Färdigställande av första steget av installationen"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+msgstr ""
+"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Det här kommer att förhindra installeraren från att mata ut cd-skivan\n"
+"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:706
+#, no-c-format
+msgid "Mailer configuration"
+msgstr "Konfiguration av e-postserver"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
+"even those. More complicated preseeding is possible."
+msgstr ""
+"Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
+"förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
+"möjliga."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+msgstr ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "X configuration"
+msgstr "Konfiguration av X"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
+"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+msgstr ""
+"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
+"känna till vissa detaljer om grafikhårdvaran på maskinen, eftersom Debians X-"
+"konfigurator inte gör en fullt automatisk konfiguration av allt."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
+"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
+"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Monitor autodetection is recommended.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
+"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+msgstr ""
+"# X kan identifiera den rätta drivaren för vissa kort, men om du "
+"förinställer,\n"
+"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
+"överallt.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
+"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
+"göras\n"
+"# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
+"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
+"boolean true\n"
+"\n"
+"# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Kommentera bort om du har en LCD-skärm.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X har tre konfigurationsvägar för skärmen. Här är hur man förinställer\n"
+"# vägen \"medium\", som alltid är tillgänglig. Vägen \"simple\" kanske inte\n"
+"# är tillgänglig och vägen \"advanced\" ställer för många frågor.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:733
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding other packages"
+msgstr "Förinställning av andra paket"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
+"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
+"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+"# installation, and then run these commands:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file"
+msgstr ""
+"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
+"går fel\n"
+"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
+"ställas.\n"
+"# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
+"# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
+"# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > fil\n"
+"# debconf-get-selections >> fil"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:741
+#, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:744
+#, no-c-format
+msgid "Shell commands"
+msgstr "Skalkommandon"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:746
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
+"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
+"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# automatically.\n"
+"\n"
+"# This first command is run as early as possible, just after\n"
+"# preseeding is read.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
+"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
+"# packages and run commands in the target system.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
+msgstr ""
+"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installeraren "
+"undersöker\n"
+"# efter buffert överflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
+"# förinställningsfil såsom den här. Använd endast förinställningsfiler från "
+"en\n"
+"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
+"sett\n"
+"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
+"# inne i installeraren.\n"
+"\n"
+"# Det första kommandot körs så tidigt som möjligt, direkt efter\n"
+"# att förinställningen är inläst.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
+"det\n"
+"# fortfarande finns en användar /target-katalog. Du kan gör en chroot till /"
+"target och\n"
+"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
+"för att\n"
+"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:751
+#, no-c-format
+msgid "Chainloading preseed files"
+msgstr "Kedjeinläsning av förinställningsfiler"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
+"settings in those files will override pre-existing settings from files "
+"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
+"networking settings for your location in one file and more specific settings "
+"for certain configurations in other files."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att inkludera andra förinställningsfiler från en "
+"förinställningsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
+"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
+"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
+"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
+"andra filer."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
+"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
+"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# in the same order as the list of files to include.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# preseed files, includes those files. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+msgstr ""
+"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
+"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
+"preseed/include.\n"
+"# Notera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
+"# förinställningsfilen som inkluderar dem.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# Installeraren kan valfritt validera kontrollsummor för "
+"förinställningsfiler före\n"
+"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista md5sum\n"
+"# i samma ordningen som listan av filer som ska inkluderas.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
+"på\n"
+"# förinställningsfiler, inkludera de filerna. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"