summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-15 00:06:41 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-15 00:06:41 +0000
commit89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a (patch)
tree8e2af79599dc3566b1943c129d61573622a259bd /po/sv/hardware.po
parentcd12436f88ede9bf7af337e95ff195147c71ff78 (diff)
downloadinstallation-guide-89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a.zip
Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people.
Diffstat (limited to 'po/sv/hardware.po')
-rw-r--r--po/sv/hardware.po58
1 files changed, 29 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 5ec8426aa..8904c318c 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Systemkrav"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för "
"att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare "
-"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och Linux."
+"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -47,14 +47,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
"GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka "
"Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, "
"och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till "
"ports-sidorna på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> för mera detaljer om "
-"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med Debian."
+"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1906,13 +1906,13 @@ msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även av "
+"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av &arch-kernel;-kärnan stöds även av "
"installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in "
"automatiskt. <phrase arch=\"x86\">Det här inkluderat de flesta PCI- och "
"PCMCIA-korten.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Många äldre ISA-kort stöds "
@@ -2019,14 +2019,14 @@ msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Trådlösa nätverk stöds i allmänhet också och ett växande antal av trådlösa "
-"nätverkskort stöds av den officiella Linux-kärnan, även om många av dem "
+"nätverkskort stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan, även om många av dem "
"kräver att fast programvara läses in. Om fast programvara krävs så kommer "
"installationsprogrammet att fråga dig om att läsa in den fasta programvaran. "
"Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/> för ytterligare information om hur "
@@ -2036,11 +2036,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella Linux-kärnan går i "
+"Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan går i "
"allmänhet att få igång under &debian; men de stöds inte under installationen."
#. Tag: para
@@ -2247,11 +2247,11 @@ msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, "
+"&arch-kernel; har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, "
"skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av dessa enheter "
"vid installation av systemet."
@@ -2361,8 +2361,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2400,18 +2400,18 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Oavsett om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller kanske "
+"Oavsett om du köper ett system paketerat med &arch-kernel; eller inte, eller kanske "
"till och med ett begagnat system, är det fortfarande viktigt att kontrollera "
-"att din maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara "
+"att din maskinvara stöds av &arch-kernel;-kärnan. Kontrollera om din maskinvara "
"finns listad i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) "
-"veta att du vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare "
-"som är Linux-vänliga."
+"veta att du vill köpa ett system för &arch-kernel;. Stöd de maskinvarutillverkare "
+"som är &arch-kernel;-vänliga."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2425,25 +2425,25 @@ msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man "
"skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får "
"tillgång till deras dokumentation utan ett avtal för tystnadsplikt som "
-"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
+"skulle hindra oss från att ge ut källkod till &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter "
-"fungerar de helt enkelt inte under Linux. Du kan hjälpa till genom att fråga "
+"fungerar de helt enkelt inte under &arch-kernel;. Du kan hjälpa till genom att fråga "
"tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett "
"tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria "
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första är "
"att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva "
-"en Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och "
+"en &arch-kernel;-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och "
"programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är inte "
"tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över "
"huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för fri programvara "
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"processorerna gjorde tidigare, ofta i <emphasis>realtidsprioritet</emphasis> "
"och därför är inte processorn tillgänglig för att köra dina program när den "
"kör dessa enheter. Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera "
-"processer lika intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att "
+"processer lika intensivt som en &arch-kernel;-användare, hoppas tillverkarna att "
"Windows-användarna inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran "
"belastar deras processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-"
"processing, även Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare "