From 89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Wed, 15 Sep 2010 00:06:41 +0000 Subject: Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people. --- po/sv/hardware.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-) (limited to 'po/sv/hardware.po') diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index 5ec8426aa..8904c318c 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Systemkrav" msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " -"hardware supported by GNU and Linux." +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för " "att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare " -"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och Linux." +"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:20 @@ -47,14 +47,14 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, gcc, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." msgstr "" "Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och " "GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka " "Linuxkärnan, libc, gcc och så vidare, blivit porterade, " "och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till " "ports-sidorna på för mera detaljer om " -"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med Debian." +"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -1906,13 +1906,13 @@ msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk" #: hardware.xml:1249 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. This includes most " "PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards " "are supported as well." msgstr "" -"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även av " +"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av &arch-kernel;-kärnan stöds även av " "installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in " "automatiskt. Det här inkluderat de flesta PCI- och " "PCMCIA-korten. Många äldre ISA-kort stöds " @@ -2019,14 +2019,14 @@ msgstr "Trådlösa nätverkskort" #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " "of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " "installer will prompt you to load firmware. See for detailed information on how to load firmware during the " "installation." msgstr "" "Trådlösa nätverk stöds i allmänhet också och ett växande antal av trådlösa " -"nätverkskort stöds av den officiella Linux-kärnan, även om många av dem " +"nätverkskort stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan, även om många av dem " "kräver att fast programvara läses in. Om fast programvara krävs så kommer " "installationsprogrammet att fråga dig om att läsa in den fasta programvaran. " "Se för ytterligare information om hur " @@ -2036,11 +2036,11 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" -"Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella Linux-kärnan går i " +"Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan går i " "allmänhet att få igång under &debian; men de stöds inte under installationen." #. Tag: para @@ -2247,11 +2247,11 @@ msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara" #: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" -"Linux har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, " +"&arch-kernel; har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, " "skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av dessa enheter " "vid installation av systemet." @@ -2361,8 +2361,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1541 #, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para #: hardware.xml:1543 @@ -2400,18 +2400,18 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." msgstr "" -"Oavsett om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller kanske " +"Oavsett om du köper ett system paketerat med &arch-kernel; eller inte, eller kanske " "till och med ett begagnat system, är det fortfarande viktigt att kontrollera " -"att din maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara " +"att din maskinvara stöds av &arch-kernel;-kärnan. Kontrollera om din maskinvara " "finns listad i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) " -"veta att du vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare " -"som är Linux-vänliga." +"veta att du vill köpa ett system för &arch-kernel;. Stöd de maskinvarutillverkare " +"som är &arch-kernel;-vänliga." #. Tag: title #: hardware.xml:1570 @@ -2425,25 +2425,25 @@ msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " "source code." msgstr "" "Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man " "skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får " "tillgång till deras dokumentation utan ett avtal för tystnadsplikt som " -"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux." +"skulle hindra oss från att ge ut källkod till &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter " -"fungerar de helt enkelt inte under Linux. Du kan hjälpa till genom att fråga " +"fungerar de helt enkelt inte under &arch-kernel;. Du kan hjälpa till genom att fråga " "tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett " "tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria " "programvarugemenskapen är en viktig marknad." @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid "" "work of the embedded processors, often at real-time " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första är " "att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva " -"en Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och " +"en &arch-kernel;-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och " "programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är inte " "tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över " "huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för fri programvara " @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "" "processorerna gjorde tidigare, ofta i realtidsprioritet " "och därför är inte processorn tillgänglig för att köra dina program när den " "kör dessa enheter. Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera " -"processer lika intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att " +"processer lika intensivt som en &arch-kernel;-användare, hoppas tillverkarna att " "Windows-användarna inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran " "belastar deras processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-" "processing, även Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare " -- cgit v1.2.3