summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-27 06:45:45 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-27 06:45:45 +0000
commite4167e5e1244998457785cd8a002b7c015aec802 (patch)
treef131ad6cd7e4e6653d7453350f7a9c05252c9bd3 /po/ru
parent9d9478c729c146a777469f29277c7c55ca75d580 (diff)
downloadinstallation-guide-e4167e5e1244998457785cd8a002b7c015aec802.zip
russiantranslation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po22
-rw-r--r--po/ru/hardware.po26
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po12
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po16
-rw-r--r--po/ru/preseed.po82
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po86
6 files changed, 153 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 868ec2f9b..e3dfcdc07 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:14+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:54+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
#| "screen being displayed which gives an overview of all available help "
@@ -1041,10 +1041,10 @@ msgid ""
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Выбрав пункт <quote>Help</quote>, можно увидеть первый справочный экран, на "
-"котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Заметим, "
-"что после перехода к справочным экранам, невозможно вернуться в загрузочное "
-"меню. Однако, справочные экраны по F3 и F4 описывают команды, которые "
-"эквивалентны методам загрузки, имеющимся в меню. Все справочные экраны имеют "
+"котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Чтобы "
+"вернуться "
+"в загрузочное меню из справочных экранов, введите «menu» в приглашении "
+"к загрузке и нажмите &enterkey;. Все справочные экраны имеют "
"приглашение к загрузке, в котором можно набрать команду загрузки: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2011
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
#| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -2789,7 +2789,13 @@ msgstr ""
"программа установки поддерживает только следующие типы терминалов: "
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> и <literal>dumb</literal>. По умолчанию для "
-"последовательного порта в &d-i; используется <userinput>vt102</userinput>."
+"последовательного порта в &d-i; используется <userinput>vt102</userinput>. "
+"Если вы используете виртуальную среду, например QEMU/KVM, которая "
+"сама не производит преобразование между типами терминалов, то можете "
+"запустить "
+"её внутри сеанса <command>screen</command>. При этом выполняется "
+"преобразование в тип терминала <literal>screen</literal>, который очень "
+"похож на <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2027
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index d046433d3..6c6f689a7 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-21 11:00+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:45+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -216,27 +216,27 @@ msgstr "versatile"
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
-msgstr ""
+msgstr "ARM с аппаратным FPU"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "armhf"
-msgstr ""
+msgstr "armhf"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "Freescale"
-msgstr ""
+msgstr "Freescale"
# index.docbook:496, index.docbook:497
#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>32</entry>"
msgid "<entry>mx5</entry>"
-msgstr "<entry>32</entry>"
+msgstr "<entry>mx5</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100
@@ -344,10 +344,10 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgid "<entry>powerpc</entry>"
-msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:138
@@ -445,17 +445,17 @@ msgstr "tape"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
#: hardware.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "IBM S/390"
msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390"
+msgstr "64-битный IBM S/390"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "s390"
msgid "s390x"
-msgstr "s390"
+msgstr "s390x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:176
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:246
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка ЦП"
#. Tag: para
#: hardware.xml:247
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 5a2e8b99c..c07797b8a 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-14 09:43+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:59+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:654
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1030,8 +1030,8 @@ msgstr ""
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
"replaceable> /mnt</userinput>), </phrase> которая теперь имеет <phrase arch="
"\"x86\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую "
-"систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ &debian; (netinst, "
-"businesscard или полный CD). Размонтируйте устройство (<userinput>umount /"
+"систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ &debian; (netinst "
+"или полный CD). Размонтируйте устройство (<userinput>umount /"
"mnt</userinput>) и всё готово."
#. Tag: title
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь должны "
"скопировать файл ISO с образом &debian;<footnote> <para>Вы можете "
-"использовать businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend="
+"использовать netinst или полный образ CD (см. <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>). Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что "
"образ <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит для "
"этой цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, "
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index 61ba5b8a4..783e7907c 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:05+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:57+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Загрузка с CDROM"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are two different netinst CD images which can be used to install "
#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD "
@@ -141,11 +141,12 @@ msgid ""
"get a full size CD image which will not need the network to install. You "
"only need the first CD of the set."
msgstr ""
-"Существуют два различных CD-netinst-образа для установки &releasename; с "
-"помощью &d-i;. Эти образы предназначены для загрузки с CD и установки "
-"дополнительных пакетов по сети, отсюда и название 'netinst'. Разница между "
-"ними в том, что полный netinst-образ включает базовые пакеты, а с business "
-"card их придётся загружать через сеть. При желании можно воспользоваться "
+"Образ CD netinst очень популярен для установки &releasename; с "
+"помощью &d-i;. Он предназначены для загрузки с CD и установки "
+"дополнительных пакетов по сети, отсюда и название «netinst». "
+"В нём содержатся компоненты, необходимые для запуска программы "
+"установки и базовые пакеты,предоставляющие минимальную систему "
+"&releasename;. При желании можно воспользоваться "
"полным CD-образом, который не требует наличия сети для установки. Для этого "
"достаточно первого диска из набора."
@@ -682,3 +683,4 @@ msgstr ""
"Мы надеемся, что установка &debian; была несложной и что вы найдёте &debian; "
"полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 602103f73..8a694425e 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:41+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:44+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -902,14 +902,14 @@ msgstr "debian-installer/locale"
#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid "theme"
-msgstr ""
+msgstr "theme"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:522
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/theme"
-msgstr "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:523
@@ -1017,88 +1017,88 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "modules"
-msgstr ""
+msgstr "modules"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
-msgstr ""
+msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommends"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
-msgstr ""
+msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "tasks"
-msgstr ""
+msgstr "tasks"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
-msgstr ""
+msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>yes</entry>"
msgid "<entry>desktop</entry>"
-msgstr "<entry>да</entry>"
+msgstr "<entry>desktop</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
-msgstr ""
+msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "dmraid"
-msgstr ""
+msgstr "dmraid"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable"
-msgstr ""
+msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "keymap"
-msgstr ""
+msgstr "keymap"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
-msgstr ""
+msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "preseed/url"
msgid "preseed-md5"
-msgstr "preseed/url"
+msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "preseed/file"
msgid "preseed/file/checksum"
-msgstr "preseed/file"
+msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
#: preseed.xml:545
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:739
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
#| "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
@@ -1501,7 +1501,11 @@ msgid ""
"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>."
msgstr ""
"При настройке клавиатуры выбирается раскладка и (для нелатинских раскладок) "
-"клавиша переключения между нелатинской раскладкой и раскладкой US."
+"клавиша переключения между нелатинской раскладкой и раскладкой US. "
+"Во время установки доступны только основные варианты раскладок. "
+"Дополнительные варианты доступны только в установленной системе; "
+"их можно выбрать с помощью команды "
+"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:747
@@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr "Следующие переменные debconf относятся к н
#. Tag: screen
#: preseed.xml:794
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
@@ -1718,19 +1722,19 @@ msgstr ""
"# предупреждения и длительные паузы неуместны.\n"
"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
"\n"
-"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
+"# netcfg выбирает активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
"# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n"
-"# интерфейсов выводится не будет.\n"
+"# интерфейсов выводиться не будет.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
-"# Задаёт время ожидания появления связи (по умолчанию 3 секунды).\n"
+"# Задаёт время ожидания появления связи (link) (по умолчанию 3 секунды).\n"
"# Значения указываются в секундах.\n"
"#d-i netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
"\n"
-"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n"
+"# Если у вас медленный сервер DHCP и программа установки не дожидается\n"
"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
@@ -1738,8 +1742,8 @@ msgstr ""
"# строку и статические настройки сети ниже.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
-"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
-"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статические настройки сети ниже.\n"
+"# Если вы хотите, чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
+"# DHCP, раскомментируйте эти строки и статические настройки сети ниже.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
@@ -1750,15 +1754,21 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Имя узла и домен, назначенные с помощью dhcp, имеют приоритет над\n"
+"# Имя узла и домен, назначенные с помощью DHCP, имеют приоритет над\n"
"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
-"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
+"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены по DHCP.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
-"# Выключает показ надоедливого диалога с WEP ключом.\n"
+"# Если вы хотите принудительно задать имя узла, не учитывая того, что\n"
+"# предложит сервер DHCP или какая будет запись для этого IP в\n"
+"# обратной зоне DNS, раскомментируйте\n"
+"# и измените следующую строку.\n"
+"#d-i netcfg/hostname string somehost\n"
+"\n"
+"# Выключает показ надоедливого диалога о ключе WEP.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# Странное имя dhcp-сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
+"# Странное имя DHCP-сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
"# качестве некоего пароля.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
@@ -2643,7 +2653,7 @@ msgstr "standard (стандартная система)"
#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:1044
@@ -2661,7 +2671,7 @@ msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)"
#: preseed.xml:1050
#, no-c-format
msgid "web-server"
-msgstr "web-server (веб сервер)"
+msgstr "web-server (веб-сервер)"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:1053
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 6a33c5c8e..ce9a26ecd 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:52+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:35+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in "
@@ -1129,8 +1129,7 @@ msgstr ""
"Выберите нужную клавиатуру и нажмите &enterkey;. Для перемещения используйте "
"клавиши стрелок &mdash; они находятся в одном и том же месте во всех "
"национальных клавиатурных раскладках, поэтому не зависят от конфигурации "
-"клавиатуры. 'Расширенная' клавиатура &mdash; это клавиатура с клавишами от "
-"<keycap>F1</keycap> до <keycap>F10</keycap> в самом верхнем ряду клавиш."
+"клавиатуры."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:663
@@ -1245,11 +1244,11 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:732
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая настройка сети"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the "
@@ -1273,24 +1272,28 @@ msgid ""
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера "
-"автоматически через DHCP. Если на DHCP запросы получен ответ, настройка "
-"завершена. Если ответов не получено, это могло произойти по многим причинам, "
+"автоматически. Если это сделать не удаётся, то это могло произойти по многим "
+"причинам, "
"начиная от не подключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой "
-"DHCP. Или вы просто не имеете DHCP сервера в локальной сети. Для выяснения "
-"причины посмотрите сообщения об ошибках на третьей консоли. В любом случае "
+"инфраструктуры автоматической настройки. Для выяснения "
+"причины посмотрите сообщения об ошибках на четвёртой консоли. В любом случае "
"вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить "
-"настройку вручную. Иногда DHCP сервера очень медленно отвечают, поэтому если "
-"вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз."
+"настройку вручную. Иногда сетевые службы автоматической настройки "
+"очень медленно отвечают, поэтому если вы уверены, что всё в порядке, "
+"попробуйте ещё раз. "
+"Если автоматическая настройка завершается с ошибкой постоянно, то вместо неё "
+"выберите "
+"настройку сети вручную."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:752
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка сети вручную"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1316,8 +1319,10 @@ msgstr ""
"При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а "
"именно про <computeroutput>IP-адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску "
"сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, "
-"<computeroutput>адреса DNS-серверов</computeroutput> и <computeroutput>имени "
-"машины</computeroutput>. Кроме того, если у вас интерфейс беспроводной сети, "
+"<computeroutput>адреса серверов определения имён</computeroutput> и <"
+"computeroutput>имени "
+"машины</computeroutput>. Кроме того, если используется интерфейс беспроводной "
+"сети, "
"то вас попросят ввести личный <computeroutput>Wireless ESSID</"
"computeroutput> и <computeroutput>ключ WEP</computeroutput> или "
"<computeroutput>ключевую фразу WPA/WPA2</computeroutput>. Введите ответы из "
@@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:784
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 и IPv6"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:785
@@ -1359,6 +1364,10 @@ msgid ""
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
+"Начиная с &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>), &d-i; также поддерживает "
+"IPv6 (помимо <quote>классического</quote> IPv4). Поддерживаются "
+"все комбинации IPv4 и IPv6 (только IPv4, только IPv6 и обе адресации "
+"одновременно)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:791
@@ -1371,6 +1380,15 @@ msgid ""
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
+"Автоматическая настройка IPv4 выполняется с помощью DHCP "
+"(протокола динамической настройки узла). "
+"Автоматическая настройка IPv6 поддерживает настройку без сохранения "
+"состояния (stateless) с помощью NDP (протокол обнаружения соседей, "
+"включающий назначение рекурсивного сервера DNS (RDNSS)), "
+"настройку с сохранением состояния с помощью DHCPv6 и смешанную "
+"автоматическую настройку без сохранения/с сохранением состояния "
+"(настройка адреса с помощью NDP, дополнительные параметры с "
+"помощью DHCPv6)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:837
@@ -4118,10 +4136,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
-msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов"
+msgstr "Выбор сетевого сервера-зеркала пакетов"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
@@ -4133,6 +4151,11 @@ msgid ""
"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
+"Если при установке вы выбрали использование сетевого сервера-зеркала пакетов "
+"(необязательно при установке с CD/DVD, обязательно для образов netboot), "
+"вам будет показан список ближайших к вам географически сетевых зеркал "
+"(и, скорее всего, более быстрых) на основе ранее указанной вами страны. "
+"Предлагаемый выбор по умолчанию, обычно, работает хорошо."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
@@ -4150,6 +4173,19 @@ msgid ""
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
msgstr ""
+"Если ваш компьютер имеет только адрес IPv6 (что, вероятно, не так, "
+"для подавляющего большинства пользователей), указанное "
+"по умолчанию зеркало для вашей страны может не работать. "
+"Все зеркала из списка доступны по адресам IPv4, и только "
+"некоторые из них имеют адреса IPv6. Доступность отдельных "
+"зеркал может с течением времени меняться, эта информация "
+"недоступна программе установки. "
+"Если для вашей страны зеркало по умолчанию недоступно через "
+"IPv6, то вы можете попробовать другое зеркало или "
+"<quote>ввести информацию вручную</quote>. При этом в качестве "
+"имени зеркала вы можете указать <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, "
+"которое является псевдонимом зеркала, доступного по "
+"IPv6, хотя оно не будет таким быстрым."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2511
@@ -4162,6 +4198,14 @@ msgid ""
"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
+"Другой возможностью выбора зеркала вручную является ввод "
+"<quote>http.debian.net</quote>. Именем <quote>http.debian.net</"
+"quote> адресуется не физический сервер-зеркало, а "
+"служба перенаправления, которая автоматически перенаправит "
+"вашу систему на ближайшее к вам с точки зрения сетевой "
+"топологии реально существующее зеркало. Она учитывает протокол "
+"подключения, то есть, если вы используете IPv6, то "
+"она перенаправит вас на ближайшее зеркало, поддерживающее IPv6."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2530
@@ -4279,7 +4323,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2597
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
@@ -4291,7 +4335,7 @@ msgid ""
"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
"desktop environments</quote>."
msgstr ""
-"Некоторые CD образы (businesscard, netinst и DVD) также позволяют выбирать "
+"Некоторые образы CD (netinst и DVD) также позволяют выбирать "
"желаемое окружение рабочего стола из графического загрузочного меню. "
"Выберите пункт <quote>Advanced options</quote> в главном меню и найдите "
"пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>."