summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-03-26 19:44:03 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-03-26 19:44:03 +0000
commit7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f (patch)
tree7f7380bff9d83edae7f8d1b2cfcd9c8a663799f9 /po/ru
parentdb88cdba7b93d4dc15b6bc2f39b21d0dccd308f0 (diff)
downloadinstallation-guide-7e6a1006d5d012b4c37f643861ab2fe0ef85cd9f.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po110
-rw-r--r--po/ru/preseed.po56
2 files changed, 87 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 24bfaf2ac..7f5b063eb 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2126,21 +2126,21 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: включает машины SGI "
-"Indy, Indigo 2 и Challenge S. Поскольку эти машины очень похожи, все ссылки "
-"в этом документе на SGI Indy относятся также к Indigo 2 и Challenge S. "
-"</para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: известна также по "
-"именем SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom "
-"на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с размером ATX от Broadcom "
-"на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. "
-"Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой установки "
-"Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в "
-"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> SGI IP22: включает машины SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S. "
+"Поскольку эти машины очень похожи, все ссылки в этом документе на SGI Indy "
+"относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> "
+"<listitem><para> SGI IP32: известна также по именем SGI O2. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером "
+"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с размером "
+"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></"
+"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/"
+"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
+"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
+"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
+"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:927
@@ -2157,8 +2157,8 @@ msgstr ""
"В настоящий момент SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами "
"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как "
"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется "
-"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки "
-"в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с "
+"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в "
+"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с "
"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
#. Tag: para
@@ -2194,19 +2194,19 @@ msgid ""
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> DECstation: поддерживаются различные модели "
-"DECstation. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: здесь "
-"описаны только машины Cobalt на основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, "
-"Qube2 и RaQ2, а также Gateway Microserver. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от "
-"Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с размером ATX от Broadcom "
-"на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem>"
-"</itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно "
-"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</"
-"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой "
-"установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в "
-"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"<listitem><para> DECstation: поддерживаются различные модели DECstation. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только "
+"машины Cobalt на основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а "
+"также Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
+"BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
+"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с размером ATX от Broadcom на основе "
+"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem></itemizedlist> "
+"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
+"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
+"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если "
+"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:994
@@ -2365,8 +2365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Плата Broadcom BCM91250A комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами, "
"которая поддерживается программой установки в режиме SMP. Также, плата "
-"BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами, "
-"которая поддерживается программой установки в режиме SMP."
+"BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами, которая "
+"поддерживается программой установки в режиме SMP."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1069
@@ -2425,7 +2425,9 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
-msgstr "Cobalt и Broadcom BCM91250A/BCM91480B используют скорость 115200 бит в секунду."
+msgstr ""
+"Cobalt и Broadcom BCM91250A/BCM91480B используют скорость 115200 бит в "
+"секунду."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1113
@@ -3232,34 +3234,34 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1617
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
"PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range "
"of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluaton boards is available."
+"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
msgstr ""
"Оконная система X.Org X11 поддерживается только на SGI Indy b O2. На платах "
"Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с питание 3.3v и "
-"они поддерживают эмуляцию VGA или фрэймбуфер Linux на нескольких видеокартах. "
-"Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список совместимого "
-"оборудования</ulink> для плат Broadcom."
+"они поддерживают эмуляцию VGA или фрэймбуфер Linux на нескольких "
+"видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
+"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1626
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluaton boards is available."
+"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
msgstr ""
"Оконная система X.Org X11 поддерживается только на некоторых моделях "
-"DECstation. На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные "
-"слоты PCI с питание 3.3v и они поддерживает эмуляцию VGA или фрэймбуфер Linux "
-"на нескольких видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
+"DECstation. На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты "
+"PCI с питание 3.3v и они поддерживает эмуляцию VGA или фрэймбуфер Linux на "
+"нескольких видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: title
@@ -3564,8 +3566,8 @@ msgstr ""
"выберите пункт <quote>System installation</quote> в микропрограмме. Broadcom "
"BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, "
"но образы CD для этой платформы на данный момент не собираются, поскольку "
-"микропрограмма не распознаёт приводы CD. Для установки Debian на плату Broadcom "
-"BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI."
+"микропрограмма не распознаёт приводы CD. Для установки Debian на плату "
+"Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1823
@@ -3978,9 +3980,9 @@ msgid ""
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
"board features four 64 bit PCI slots."
msgstr ""
-"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI "
-"с питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B "
-"расположены четыре 64-битных PCI слота."
+"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с "
+"питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены "
+"четыре 64-битных PCI слота."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2077
@@ -3991,9 +3993,9 @@ msgid ""
"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
"additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr ""
-"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI "
-"с питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B "
-"расположены четыре 64-битных PCI слота. Cobalt RaQ не поддерживает дополнительные "
+"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с "
+"питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены "
+"четыре 64-битных PCI слота. Cobalt RaQ не поддерживает дополнительные "
"устройства, но Qube содержит один слот PCI."
#. Tag: title
@@ -4490,7 +4492,8 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2424
#, no-c-format
-msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
+msgid ""
+"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; доступно только для гостевых "
"VM"
@@ -4574,4 +4577,3 @@ msgstr ""
"поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить "
"драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index fd6a932f5..ae39e93c0 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -154,8 +154,10 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -287,7 +289,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
@@ -464,7 +467,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:311
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:312
@@ -478,12 +482,12 @@ msgid ""
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
msgstr ""
"Также возможно использовать DHCP для указания файла автоматической "
-"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. "
-"Обычно он указывается для способа установки по сети, но если он задан в "
-"виде URL, то установочный носитель, который поддерживает автоматическую "
-"установку по сети загрузит файл с указанного в URL адреса и использует его "
-"как файл автоматической установки. Вот пример, как можно настроить "
-"dhcpd.conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)."
+"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. Обычно "
+"он указывается для способа установки по сети, но если он задан в виде URL, "
+"то установочный носитель, который поддерживает автоматическую установку по "
+"сети загрузит файл с указанного в URL адреса и использует его как файл "
+"автоматической установки. Вот пример, как можно настроить dhcpd.conf для "
+"третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:323
@@ -507,10 +511,10 @@ msgid ""
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
"Заметим, что пример выше ограничивает использование имени файла только DHCP "
-"клиентами с идентификатором \"d-i\", поэтому он не влияет на "
-"простых DHCP клиентов, а только на программу установки. Вы также можете "
-"поместить текст в строфу указав определённую машину, чтобы избежать "
-"автоматизации всех установок в сети."
+"клиентами с идентификатором \"d-i\", поэтому он не влияет на простых DHCP "
+"клиентов, а только на программу установки. Вы также можете поместить текст в "
+"строфу указав определённую машину, чтобы избежать автоматизации всех "
+"установок в сети."
#. Tag: para
#: preseed.xml:332
@@ -523,10 +527,11 @@ msgid ""
"automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
"При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения "
-"специфичные для вашей сети, например желаемые сервера-зеркала Debian. "
-"При этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся "
-"установка будет выполнена в интерактивном режиме. Использование DHCP для полной "
-"автоматической установки Debian тоже возможна, но с большой осторожностью."
+"специфичные для вашей сети, например желаемые сервера-зеркала Debian. При "
+"этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся "
+"установка будет выполнена в интерактивном режиме. Использование DHCP для "
+"полной автоматической установки Debian тоже возможна, но с большой "
+"осторожностью."
#. Tag: title
#: preseed.xml:344
@@ -650,7 +655,8 @@ msgstr "Значения для типов шаблонов"
#: preseed.xml:409
#, no-c-format
msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+msgstr ""
+"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
#. Tag: para
#: preseed.xml:412
@@ -1175,13 +1181,13 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:583
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-"# than security.debian.org.\n"
+"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
+"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string"
msgstr ""
"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
@@ -1288,7 +1294,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:618
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1747,4 +1754,3 @@ msgstr ""
"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-