summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-31 03:18:14 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-31 03:18:14 +0000
commit14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b (patch)
tree1d3f5b9134b5dfa49b203d0999786889f18f2550 /po/ru
parent7420a30685122aa6ef6b44768d95b8f05a32c0f8 (diff)
downloadinstallation-guide-14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po463
-rw-r--r--po/ru/hardware.po775
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po116
-rw-r--r--po/ru/preparing.po369
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po156
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po236
6 files changed, 1091 insertions, 1024 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index fe9031bc3..eabcc72ed 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
# index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -993,7 +994,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1029,9 +1030,10 @@ msgstr ""
# index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936
-#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"
@@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1365,7 +1368,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Загрузка с дискет"
@@ -1506,7 +1509,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -2941,7 +2945,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"
@@ -3278,7 +3282,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -3475,15 +3480,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2620
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older "
-"OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le"
-"()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP."
+"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgstr ""
"На машинах с OpenBoot, просто войдите в загрузочный монитор машины, на "
"которую производится установка (смотрите <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
@@ -3495,15 +3498,12 @@ msgstr ""
"поддержка BOOTP и DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2674
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual "
-"device name for older OpenBoot versions that don't support this special "
-"command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc "
-"10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM."
+"secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
"Большинство версий OpenBoot поддерживают команду <userinput>boot cdrom</"
"userinput>, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства SCSI "
@@ -3513,17 +3513,26 @@ msgstr ""
"системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
+"Floppy images are currently only avaible for sparc32, but, for techinical "
+"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
+"built as root, which is not supported by our build deamons.) Look under "
+"<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
+"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2695
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
"architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
-"package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the "
-"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are "
-"not supported."
+"package</computeroutput>."
msgstr ""
"Для загрузки с дискеты на Sparc, используйте <informalexample><screen>\n"
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
@@ -3535,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"поддерживается."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3549,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3567,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"поддерживается на этой машине."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Сообщения IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3588,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3602,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3617,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"определить аппаратуру вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3634,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3663,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3683,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3697,13 +3706,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3717,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"</footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3727,25 +3736,25 @@ msgid ""
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Некоторые параметры имеют <quote>сокращённую форму записи</quote>, что "
-"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и "
-"облегчает ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то "
-"она даётся в скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства "
-"также используется сокращённая форма."
+"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и облегчает "
+"ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то она даётся в "
+"скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства также "
+"используется сокращённая форма."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3760,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"приоритета."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3780,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3819,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"программы установки <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3840,49 +3849,49 @@ msgstr ""
"продолжению процесса загрузки.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3893,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"загрузка продолжится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3911,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3922,19 +3931,18 @@ msgstr ""
"дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
-#, no-c-format
-msgid "debian-installer/framebuffer"
+#: boot-installer.xml:2946
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2947
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
-"disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "
+"disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
@@ -3946,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3958,19 +3966,19 @@ msgstr ""
"картой Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3989,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4008,17 +4016,17 @@ msgstr ""
"(раскраска, иконки и т.д.). У каждого интерфейса есть свои темы. В настоящий "
"момент для интерфейсов newt и gtk есть только одна тема <quote>dark</quote>, "
"которая была специально разработана для людей с ослабленным зрением. Для "
-"установки темы загрузитесь с параметром "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"установки темы загрузитесь с параметром <userinput>theme=<replaceable>dark</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4028,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"загрузке, если это вызывает проблемы."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4048,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"случае ошибок при работе с DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4062,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4079,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"ноутбуков."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4095,13 +4103,13 @@ msgstr ""
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4111,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "auto-install/enabled (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4129,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4154,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4166,25 +4174,26 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4196,13 +4205,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4214,13 +4223,13 @@ msgstr ""
"равным <userinput>true</userinput> при загрузке программы установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4230,13 +4239,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4250,13 +4259,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4270,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"как страну."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4285,16 +4294,15 @@ msgid ""
"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
"supports PPPoE configuration)."
msgstr ""
-"Может использоваться для автоматической загрузки компонент "
-"программы установки, которые не загружаются по умолчанию. "
-"В качестве примеров дополнительных полезных компонент, можно "
-"привести "
-"<classname>openssh-client-udeb</classname> (для того, чтобы во время установки "
-"можно было использовать команду <command>scp</"
-"command>) и <classname>ppp-udeb</classname> (на настройки PPPoE)."
+"Может использоваться для автоматической загрузки компонент программы "
+"установки, которые не загружаются по умолчанию. В качестве примеров "
+"дополнительных полезных компонент, можно привести <classname>openssh-client-"
+"udeb</classname> (для того, чтобы во время установки можно было использовать "
+"команду <command>scp</command>) и <classname>ppp-udeb</classname> (на "
+"настройки PPPoE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4304,13 +4312,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4320,22 +4328,21 @@ msgid ""
"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
"manually."
msgstr ""
-"По умолчанию, программа установки использует протокол http для "
-"загрузки файлов с серверов-зеркал Debian, и изменить его на ftp "
-"невозможно при установке с обычным приоритетом. "
-"Установив этот параметр равным <userinput>ftp</userinput>, "
-"вы можете заставить программу установки использовать этот протокол. "
-"Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-зеркало ftp из списка, вам "
-"придётся вводить имя вручную."
+"По умолчанию, программа установки использует протокол http для загрузки "
+"файлов с серверов-зеркал Debian, и изменить его на ftp невозможно при "
+"установке с обычным приоритетом. Установив этот параметр равным "
+"<userinput>ftp</userinput>, вы можете заставить программу установки "
+"использовать этот протокол. Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-"
+"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4347,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4377,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4391,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4412,25 +4419,25 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4444,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4455,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -4463,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4473,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4487,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"приводах CD-ROM решаются таким способом."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4499,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4509,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4525,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4537,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4547,19 +4554,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4569,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4594,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3357
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4616,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4637,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3374
+#: boot-installer.xml:3375
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4650,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4681,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4694,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4711,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4736,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4749,13 +4757,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4765,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3451
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4783,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4800,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4811,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4823,7 +4831,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4835,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4854,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4867,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4880,7 +4888,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3511
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4894,13 +4902,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607
+#: boot-installer.xml:3523 boot-installer.xml:3608
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4911,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4924,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4945,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4959,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4980,13 +4988,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3564
+#: boot-installer.xml:3565
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5007,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5030,13 +5038,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5056,21 +5064,21 @@ msgstr ""
"приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3608
+#: boot-installer.xml:3609
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
-"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых "
-"стоит рассказать."
+"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых стоит "
+"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3616
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5085,19 +5093,18 @@ msgid ""
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
"Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной "
-"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре "
-"после загрузки системы. "
-"Обычно, на экран выводится только: <informalexample><screen>\n"
+"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре после "
+"загрузки системы. Обычно, на экран выводится только: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете "
-"вытащить одну видеокарту или отключить её использование на этапе "
-"загрузки OpenProm с помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту "
-"ATI, загрузите программу установки с параметром "
-"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
+"</screen></informalexample> Чтобы этого избежать, вы можете вытащить одну "
+"видеокарту или отключить её использование на этапе загрузки OpenProm с "
+"помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту ATI, загрузите "
+"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
+#: boot-installer.xml:3630
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5105,46 +5112,43 @@ msgid ""
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
-"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр "
-"в конфигурацию silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</filename> "
-"перед перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер "
-"в файле <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр в конфигурацию "
+"silo (отредактируйте <filename>/target/etc/silo.conf</filename> перед "
+"перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер в файле "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3640
-#, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
+#: boot-installer.xml:3641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или прогрузить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
-"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM "
-"и даже если они загрузились, могут возникать непонятные ошибки "
-"во время установки. "
+"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM и даже если "
+"они загрузились, могут возникать непонятные ошибки во время установки. "
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3648
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-"Для таких систем мы рекомендуем загружать программу "
-"установки по сети."
+msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3657
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3658
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5180,13 +5184,13 @@ msgstr ""
"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3683
+#: boot-installer.xml:3684
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3685
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5206,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3696
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5218,13 +5222,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3706
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5237,19 +5241,19 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3715
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an E-Mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
-"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе "
-"отслеживания ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. "
-"Проверьте, что вы используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать."
+"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания "
+"ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы "
+"используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3720
+#: boot-installer.xml:3721
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5260,16 +5264,14 @@ msgid ""
"command <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
"Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об "
-"установке &mdash; установить пакеты "
-"<classname>installation-report</classname> и "
-"<classname>reportbug</classname> "
-"(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), настроить "
-"<classname>reportbug</classname>, как это описывается в "
-"<xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, и "
+"установке &mdash; установить пакеты <classname>installation-report</"
+"classname> и <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install "
+"installation-report reportbug</command>), настроить <classname>reportbug</"
+"classname>, как это описывается в <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, и "
"запустить команду <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3730
+#: boot-installer.xml:3731
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5358,4 +5360,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index acf823065..25f95e921 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -353,15 +354,15 @@ msgstr "DECstation"
# index.docbook:177, index.docbook:981, index.docbook:996, index.docbook:1006
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:136 hardware.xml:1109 hardware.xml:1124 hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
# index.docbook:179, index.docbook:976, index.docbook:986, index.docbook:991, index.docbook:1001
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:138 hardware.xml:1104 hardware.xml:1114 hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
@@ -608,9 +609,9 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822
-#: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:824
+#: hardware.xml:843 hardware.xml:929 hardware.xml:971 hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1198
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты"
@@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"для которых нужно изменять параметры компиляции ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694 hardware.xml:842
+#: hardware.xml:694 hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1877,7 +1878,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:787, index.docbook:893
#. Tag: title
-#: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:702 hardware.xml:852 hardware.xml:1012
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Центральный процессор</title>"
@@ -1951,13 +1952,14 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:770
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
"featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
-"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN "
-"Tank from IO-Data and the Thecus N2100."
+"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
+"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
"Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах хранения и "
"обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается платформа IOP32x, "
@@ -1966,20 +1968,22 @@ msgstr ""
"таких устройства: GLAN Tank компании IO-Data и Thecus N2100."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:783
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:784
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
-"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected."
+"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
+"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
+"\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
"Платформа IXP4xx базируется на ядре Intel XScale ARM. В настоящий момент "
"поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. Linksys "
@@ -1989,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"дисков."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
@@ -2019,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"существуют драйверы Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -2037,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"использовать 64-битные пользовательские программы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo "
@@ -2064,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"i386."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2105,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:903
+#: hardware.xml:905
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2128,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:928
+#: hardware.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Этот раздел содержит только базовые сведения."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2150,14 +2154,14 @@ msgid ""
"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
msgstr ""
-"Перенос Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged Memory "
-"Management Unit) и FPU (floating-point unit). Сюда входит 68020 с внешним "
-"68851 PMMU, 68030 и лучше, и не входит линейка <quote>EC</quote> процессоров "
-"680x0. Подробней смотрите в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
-"ulink>."
+"Перенос Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged "
+"Memory Management Unit) и FPU (floating-point unit). Сюда входит 68020 с "
+"внешним 68851 PMMU, 68030 и лучше, и не входит линейка <quote>EC</quote> "
+"процессоров 680x0. Подробней смотрите в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
+"m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:943
+#: hardware.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2179,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"и поддерживаемое оборудование на странице <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
"\">Linux m68k для Macintosh</ulink>. Компьютеры BVM и одноплатные Motorola "
"VMEbus самые последние, добавленные в список поддерживаемых Debian машин. "
-"Перенос на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура "
-"Sun3 и чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian."
+"Перенос на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура Sun3 и "
+"чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:970
+#: hardware.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2220,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2239,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1021
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2251,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"документации по архитектуре mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2286,13 +2290,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2304,123 +2308,123 @@ msgstr ""
"R4400. Программа установки Debian работает на следующих машинах:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Тип системы"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>ЦП</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Кодовое наименование"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
# index.docbook:974, index.docbook:984, index.docbook:989, index.docbook:999
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
# index.docbook:975, index.docbook:980
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
# index.docbook:979, index.docbook:1004
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
# index.docbook:979, index.docbook:1004
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2432,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"Однако теперь возможна установка по SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2446,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"поддерживается программой установки в режиме SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Поддерживаемые параметры консоли"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2475,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"PMAG-BA и PMAGB-B."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2499,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"указывается скорость соединения (9600 бит в секунду)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
@@ -2507,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"секунду."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2522,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"Также, для каждой из них собирается свой вариант ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2534,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"Возможно, в будущем мы будем поддерживать 64-битный перенос."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2550,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"процессора:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2568,19 +2572,19 @@ msgstr ""
"PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2592,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"260 и 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2602,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2612,25 +2616,25 @@ msgstr ""
"использует этот вариант ядра."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1261
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Этот вариант ядра используется на PReP субархитектуре."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2640,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"заблокирован."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2660,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld PCI и NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2675,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2691,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2706,386 +2710,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1324 hardware.xml:1459 hardware.xml:1503 hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Наименование/номер модели"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Поколение"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading"
# index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340
-#: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352
-#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364
-#: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1363 hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1369 hardware.xml:1372 hardware.xml:1375 hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1335
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac лето 2000, начало 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1338
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1371
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388
-#: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400
-#: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412
-#: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1381 hardware.xml:1384 hardware.xml:1387 hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1393 hardware.xml:1396 hardware.xml:1399 hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1405 hardware.xml:1408 hardware.xml:1411 hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1420 hardware.xml:1423 hardware.xml:1429 hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1398
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1413
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1419
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1331, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1439 hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1478 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1479
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1485
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "B164"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1511
+#: hardware.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1522
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Субархитектура APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -3111,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Не-PowerPC Macи"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3135,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3150,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3162,13 +3166,13 @@ msgstr ""
"смотрите раздел выше)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3192,13 +3196,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1643
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3207,37 +3211,36 @@ msgid ""
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
"Машины, базирующиеся на Sparc, делятся на несколько субархитектур под "
-"следующими названиями: sun4, sun4c, sun4m, sun4d, sun4u и sun4v. В "
-"списке ниже перечислены машины, которые к ним относятся и какой уровень "
-"поддержки можно ожидать по каждой из них."
+"следующими названиями: sun4, sun4c, sun4m, sun4d, sun4u и sun4v. В списке "
+"ниже перечислены машины, которые к ним относятся и какой уровень поддержки "
+"можно ожидать по каждой из них."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
-"К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, "
-"которые более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на "
-"<ulink url=\"http://"
+"К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, которые "
+"более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на <ulink url=\"http://"
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "<term>sun4m</term>"
msgstr "<term>sun4m</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
@@ -3249,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"Sparcstation 4, 5, 10 и 20."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
@@ -3260,19 +3263,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что симметричная многопроцессорная обработка (SMP) &mdash; "
"способность запускать процессы на нескольких процессорах &mdash; не "
-"поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в "
-"таких конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 "
-"нормально загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует "
-"и будет использовать только первый ЦП."
+"поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в таких "
+"конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 нормально "
+"загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует и будет "
+"использовать только первый ЦП."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3282,22 +3285,21 @@ msgid ""
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
-"К этой субархитектуре относятся все 64-битные машины (sparc64), "
-"базирующиеся на процессоре UltraSparc и его клонах. Большинство типов машин "
-"хорошо поддерживается, хотя на некоторых есть проблемы с загрузкой "
-"с CD из-за ошибок в микропрограмме или системном загрузчике "
-"(эту проблему можно обойти, загрузившись по сети). "
-"Используйте ядра sparc64 или sparc64-smp в UP и SMP конфигурациях "
-"соответственно."
+"К этой субархитектуре относятся все 64-битные машины (sparc64), базирующиеся "
+"на процессоре UltraSparc и его клонах. Большинство типов машин хорошо "
+"поддерживается, хотя на некоторых есть проблемы с загрузкой с CD из-за "
+"ошибок в микропрограмме или системном загрузчике (эту проблему можно обойти, "
+"загрузившись по сети). Используйте ядра sparc64 или sparc64-smp в UP и SMP "
+"конфигурациях соответственно."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3305,13 +3307,13 @@ msgid ""
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
-"Это самое последнее прибавление в семействе Sparc, в которое входят "
-"машины на многоядерных процессорах Niagara. На данный момент такие "
-"процессоры используются только в серверах T1000 и T2000 выпускаемых Sun, "
-"и хорошо поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
+"Это самое последнее прибавление в семействе Sparc, в которое входят машины "
+"на многоядерных процессорах Niagara. На данный момент такие процессоры "
+"используются только в серверах T1000 и T2000 выпускаемых Sun, и хорошо "
+"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3321,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1725
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3343,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"описанной в этом документе."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3359,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
@@ -3375,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3391,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3404,14 +3406,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поддерживается большинство общих графических возможностей машин Sparc. "
"Доступны графические драйверы X.org для sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
-"sunleo и фреймбуферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер sunffb), "
-"PGX24/PGX64 с чипом от ATI (драйвер ati) и карты на PermediaII "
+"sunleo и фреймбуферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер "
+"sunffb), PGX24/PGX64 с чипом от ATI (драйвер ati) и карты на PermediaII "
"(драйвер glint). Чтобы использовать карту Elite3D в X.org вам потребуется "
-"установить пакет <classname>afbinit</classname> и прочитать документацию "
-"о том, как активировать карту."
+"установить пакет <classname>afbinit</classname> и прочитать документацию о "
+"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3426,28 +3428,27 @@ msgid ""
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
-"Обычно в конфигурации по умолчанию для машин Sparc не устанавливают "
-"две видеокарты. Если карт всё-таки две, то существует вероятность, что "
-"ядро Linux задействует для вывода не ту карту, какая использовалась "
-"микропрограммой. Пропадание вывода на графической консоли может "
-"быть ошибочно принято за прекращение работы "
-"(обычно, последнее сообщение на консоли это 'Booting Linux...'). "
-"Одним из возможных решений является физическое удаление одной "
-"из видеокарт; другой метод, это выключить одну карту через параметр "
-"загрузки ядра. Также, если графический вывод не требуется или "
-"не нужен, то в качестве альтернативы можно использовать консоль на "
-"последовательном порту. На некоторых системах консоль можно "
+"Обычно в конфигурации по умолчанию для машин Sparc не устанавливают две "
+"видеокарты. Если карт всё-таки две, то существует вероятность, что ядро "
+"Linux задействует для вывода не ту карту, какая использовалась "
+"микропрограммой. Пропадание вывода на графической консоли может быть "
+"ошибочно принято за прекращение работы (обычно, последнее сообщение на "
+"консоли это 'Booting Linux...'). Одним из возможных решений является "
+"физическое удаление одной из видеокарт; другой метод, это выключить одну "
+"карту через параметр загрузки ядра. Также, если графический вывод не "
+"требуется или не нужен, то в качестве альтернативы можно использовать "
+"консоль на последовательном порту. На некоторых системах консоль можно "
"активировать автоматически просто выдернув клавиатуру из разъёма перед "
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1787
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3461,13 +3462,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1798 hardware.xml:1820 hardware.xml:1840 hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1800 hardware.xml:1822 hardware.xml:1842 hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3483,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3500,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3518,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3528,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3545,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3562,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1864
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3580,19 +3581,19 @@ msgstr ""
"системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
-"Чтобы получить преимущества нескольких процессоров проверьте, что "
-"установлен пакет с поддерживающим SMP ядром, если нет, выберите "
-"соответствующий пакет с ядром."
+"Чтобы получить преимущества нескольких процессоров проверьте, что установлен "
+"пакет с поддерживающим SMP ядром, если нет, выберите соответствующий пакет с "
+"ядром."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3601,20 +3602,20 @@ msgid ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config."
msgstr ""
-"Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP."
-"О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend="
-"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) "
-"разрешить SMP можно установив флажок <quote>&smp-config-option;</quote> в "
-"секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра."
+"Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP.О том, как "
+"это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий "
+"момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок "
+"<quote>&smp-config-option;</quote> в секции <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> конфигурации ядра."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3632,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1910
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1911
+#: hardware.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3650,19 +3651,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1926
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1933
+#: hardware.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3696,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"содержится подробная информация об использовании приводов CD-ROM в Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3726,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1960
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3744,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1969
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3754,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"приводы SCSI CD-ROM также будут работать."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1974
+#: hardware.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1989
+#: hardware.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3799,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3835,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"синтаксису:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3845,13 +3846,13 @@ msgstr ""
"параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:2028
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3864,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3874,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3884,13 +3885,13 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2047
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3908,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"места для ненужных дисководов."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3924,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"\">Это предпочтительная техника установки на Mips.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2069
+#: hardware.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3946,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"базовой системы): FTP или HTTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2085
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2085
+#: hardware.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3969,13 +3970,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4009,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2116
+#: hardware.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4028,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4070,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4086,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4098,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4110,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4120,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2195
+#: hardware.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4132,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2212
+#: hardware.xml:2214
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4150,18 +4151,18 @@ msgstr ""
"требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2221
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
+"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
"USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-"
"клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите "
"<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4185,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2237
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4197,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"четыре 64-битных PCI слота."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2243
+#: hardware.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4211,13 +4212,13 @@ msgstr ""
"устройства, но Qube содержит один слот PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4233,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2263
+#: hardware.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4243,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"title;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4259,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2276
+#: hardware.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4276,13 +4277,13 @@ msgstr ""
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2287
+#: hardware.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4296,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"выпускать исходный код под Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2295
+#: hardware.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4317,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"других переносов Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4331,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2318
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2319
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4363,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"интеллект."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2332
+#: hardware.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4402,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2353
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4418,13 +4419,13 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2370
+#: hardware.xml:2372
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2372
+#: hardware.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4443,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"несколько гигабайтов."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2381
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4460,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"память автоматически."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2390
+#: hardware.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4474,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2398
+#: hardware.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4489,19 +4490,19 @@ msgstr ""
"памяти должен быть не менее 4 МБ."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2408
+#: hardware.xml:2410
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2419
+#: hardware.xml:2421
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2420
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4512,104 +4513,117 @@ msgid ""
"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
msgstr ""
"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна "
-"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны "
-"загрузиться автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к "
-"почти всем картам PCI и PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также "
-"поддерживается много старых карт ISA.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">"
-"В любом случае, подробней смотрите в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></"
-"ulink>.</phrase>"
+"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться "
+"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам PCI и "
+"PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также поддерживается много старых "
+"карт ISA.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">В любом случае, подробней смотрите "
+"в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2432
+#: hardware.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
-"К ним относятся большинство обычных карт PCI (для систем с PCI) и "
-"следующие NIC от Sun:"
+"К ним относятся большинство обычных карт PCI (для систем с PCI) и следующие "
+"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2438
+#: hardware.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2443
+#: hardware.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2448
+#: hardware.xml:2450
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2453
+#: hardware.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2465
+#: hardware.xml:2467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
+"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2473
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2470
+#: hardware.xml:2478
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2475
+#: hardware.xml:2483
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2480
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2489
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
-msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
-msgstr "##TODO## Something about NLSU needed."
+msgid ""
+"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
+"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
+"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
+"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
+"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
+"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
+"ulink>."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. "
"Using ISDN during the installation is not supported."
msgstr ""
-"Поддержка ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для "
-"(старого) German 1TR6; платы Spellcaster BRI ISDN "
-"также не поддерживаются. "
+"Поддержка ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для (старого) "
+"German 1TR6; платы Spellcaster BRI ISDN также не поддерживаются. "
"Использование ISDN во время установки не поддерживается."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2516
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2503
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4621,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"загрузка микропрограммы, по умолчанию не поддерживается."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2509
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4633,16 +4647,15 @@ msgid ""
"from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section "
"of the &debian; archive."
msgstr ""
-"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться "
-"полным образом CD-ROM или DVD. Выберите не настраивать сеть и "
-"установите пакеты, доступные с CD/DVD. Вы сможете установить "
-"драйвер и микропрограмму после завершения установки (после перезагрузки) "
-"и настроить сеть вручную. Заметим, что микропрограмма может находится в "
-"пакете отдельно от драйвера и может быть недоступна в "
-"секции <quote>main</quote> архива &debian;."
+"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом "
+"CD-ROM или DVD. Выберите не настраивать сеть и установите пакеты, доступные "
+"с CD/DVD. Вы сможете установить драйвер и микропрограмму после завершения "
+"установки (после перезагрузки) и настроить сеть вручную. Заметим, что "
+"микропрограмма может находится в пакете отдельно от драйвера и может быть "
+"недоступна в секции <quote>main</quote> архива &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2520
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4651,21 +4664,20 @@ msgid ""
"the firmware to that location for the installed system before the reboot at "
"the end of the installation."
msgstr ""
-"Если сам драйвер <emphasis>поддерживается</emphasis>, то вы "
-"можете задействовать NIC во время установки, скопировав микропрограмму "
-"с какого-нибудь носителя в каталог "
-"<filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. "
+"Если сам драйвер <emphasis>поддерживается</emphasis>, то вы можете "
+"задействовать NIC во время установки, скопировав микропрограмму с какого-"
+"нибудь носителя в каталог <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. "
"Также не забудьте скопировать микропрограмму в то же место в установленной "
"системе перед тем как перезагрузиться в конце установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2532
+#: hardware.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2533
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4673,26 +4685,25 @@ msgid ""
"been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be "
"made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
-"Беспроводные NIC, в основном, поддерживаются, но с одной большой "
-"оговоркой. Для большинства беспроводных адаптеров требуются "
-"драйверы, которые не являются свободными или не приняты в "
-"официальное ядро Linux. Такие NIC можно заставить работать в "
-"&debian;, но это не поддерживается во время установки."
+"Беспроводные NIC, в основном, поддерживаются, но с одной большой оговоркой. "
+"Для большинства беспроводных адаптеров требуются драйверы, которые не "
+"являются свободными или не приняты в официальное ядро Linux. Такие NIC можно "
+"заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same "
"procedure as described above for NICs that require firmware."
msgstr ""
-"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться "
-"полным образом CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что "
-"и для NIC, которым требуются микропрограммы."
+"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом "
+"CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что и для NIC, которым "
+"требуются микропрограммы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2546
+#: hardware.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4702,37 +4713,37 @@ msgid ""
"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
"allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
-"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета Debian. "
-"Тогда вам придётся поискать исходный код в интернете и собрать драйвер "
-"самостоятельно. Это не описано в данном руководстве. "
-"<phrase arch=\"x86\">Если драйвер под Linux недоступен, в последнюю "
-"очередь можно использовать пакет <classname>ndiswrapper</classname>, "
-"который позволяет использовать драйвер от Windows.</phrase>"
+"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета Debian. Тогда вам придётся "
+"поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. Это не "
+"описано в данном руководстве. <phrase arch=\"x86\">Если драйвер под Linux "
+"недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет "
+"<classname>ndiswrapper</classname>, который позволяет использовать драйвер "
+"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2560
+#: hardware.xml:2574
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2561
+#: hardware.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr ""
-"Если несколько проблем, которые возникают с сетевыми картами, и о "
-"которых стоит упомянуть."
+"Если несколько проблем, которые возникают с сетевыми картами, и о которых "
+"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2568
+#: hardware.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4742,15 +4753,15 @@ msgid ""
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
-"Есть различные сетевые карты PCI с одинаковой PCI идентификацией, "
-"которые поддерживаются подобными, но разными драйверами. "
-"Одни карты работают с драйвером <literal>tulip</literal>, другие с "
-"драйвером <literal>dfme</literal>. Так как они имеют одинаковую идентификацию, "
-"ядро не может отличить их и не может определить какой драйвер нужно загрузить. "
-"Если это случается, то NIC может не работать или работать плохо."
+"Есть различные сетевые карты PCI с одинаковой PCI идентификацией, которые "
+"поддерживаются подобными, но разными драйверами. Одни карты работают с "
+"драйвером <literal>tulip</literal>, другие с драйвером <literal>dfme</"
+"literal>. Так как они имеют одинаковую идентификацию, ядро не может отличить "
+"их и не может определить какой драйвер нужно загрузить. Если это случается, "
+"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2580
+#: hardware.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4762,21 +4773,21 @@ msgid ""
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Это общая проблема на системах Netra с Davicom (DEC-Tulip совместимые) NIC. "
-"В этом случае обычно подходит драйвер <literal>tulip</literal>. "
-"Во время установки нужно переключиться в оболочку командной строки и"
-"выгрузить неправильный модуль драйвера с помощью <userinput>modprobe -r "
+"В этом случае обычно подходит драйвер <literal>tulip</literal>. Во время "
+"установки нужно переключиться в оболочку командной строки ивыгрузить "
+"неправильный модуль драйвера с помощью <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>модуль</replaceable></userinput> (или оба, если они загружены "
"оба). После этого вы можете загрузить правильный модуль с помощью "
"<userinput>modprobe <replaceable>модуль</replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2595
+#: hardware.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2597
+#: hardware.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4785,3 +4796,5 @@ msgstr ""
"Сетевой драйвер <literal>cassini</literal> не работает с системами Sun B100 "
"blade."
+#~ msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
+#~ msgstr "##TODO## Something about NLSU needed."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 012ea0996..0982a2dae 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -327,7 +328,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -380,7 +382,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -773,14 +777,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -1629,10 +1636,9 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP &mdash; это IP протокол, который "
"информирует компьютер о его IP-адресе и где в сети получить загрузочный "
"образ.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах "
-"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> "
-"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более "
-"гибок и обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены "
-"только через DHCP."
+"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol) более гибок и обратно совместим с BOOTP. "
+"Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1103
@@ -1864,8 +1870,8 @@ msgstr ""
"Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/"
">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</"
"userinput> в конфигурационный блок подсети, содержащей клиента и "
-"перезапустить <command>dhcpd</command> "
-"командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/"
+"dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1255
@@ -1884,8 +1890,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Одним из свободных DHCP серверов является ISC <command>dhcpd</command>. В "
"&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp3-server</classname>. Вот "
-"пример его конфигурационного файла "
-"(обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
+"пример его конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+"filename>):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1263
@@ -1956,8 +1962,8 @@ msgid ""
"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
"После редактирования конфигурационного файла для <command>dhcpd</command>, "
-"перезагрузите сервер "
-"командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</"
+"userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1283
@@ -2074,10 +2080,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Исторически, TFTP-серверы используют каталог <filename>/tftpboot</filename> "
"для хранения образов. Однако, пакеты &debian; могут использовать другие "
-"каталоги, чтобы соответствовать <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
-"Standard</ulink>. Например, <classname>tftpd-hpa</classname> по умолчанию "
-"использует <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Вам может потребоваться "
-"изменить примеры конфигурации для соответствия."
+"каталоги, чтобы соответствовать <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
+"Hierarchy Standard</ulink>. Например, <classname>tftpd-hpa</classname> по "
+"умолчанию использует <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Вам может "
+"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1323
@@ -2096,17 +2102,15 @@ msgid ""
"userinput>."
msgstr ""
"Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, "
-"который используется в качестве "
-"аргумента <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Аргумент "
-"<userinput>-l</userinput> в некоторых версиях <command>in.tftpd</"
-"command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы. </para> "
-"</footnote> &mdash; он вам понадобиться далее. "
-"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом сказать "
-"запущенному процессу "
-"<command>inetd</command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/init.d/"
-"inetd reload</userinput>; на других машинах определите ID процесса "
-"<command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
-"pid</replaceable></userinput>."
+"который используется в качестве аргумента <command>in.tftpd</"
+"command><footnote> <para> Аргумент <userinput>-l</userinput> в некоторых "
+"версиях <command>in.tftpd</command> включает запись протокола всех обращений "
+"в системные журналы. </para> </footnote> &mdash; он вам понадобиться далее. "
+"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом "
+"сказать запущенному процессу <command>inetd</command>. На машине Debian "
+"выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; на других машинах "
+"определите ID процесса <command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -"
+"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1341
@@ -2156,9 +2160,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-files"
"\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Вы можете "
-"сделать "
-"ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> будет "
-"передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла "
+"сделать ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> "
+"будет передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла "
"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
#. Tag: para
@@ -2189,9 +2192,9 @@ msgid ""
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
-"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot."
-"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных образов "
-"<command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт "
+"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/"
+"netboot.tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных "
+"образов <command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт "
"<filename>pxelinux.0</filename> команде <command>tftpd</command> в качестве "
"имени загружаемого файла."
@@ -2369,6 +2372,16 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
+"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
+"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
+"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
+"being requested."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1505
+#, no-c-format
+msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
@@ -2380,13 +2393,13 @@ msgstr ""
"в котором его будет искать TFTP сервер."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1516
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1510
+#: install-methods.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2396,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1515
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2411,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1528
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2431,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1541
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2447,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1653
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1647
+#: install-methods.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2469,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"сама программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1661
+#: install-methods.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2489,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"задаваемые во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2497,4 +2510,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 5d816c399..f1a5d5ef7 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -383,7 +384,8 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:245
@@ -425,7 +427,8 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -544,7 +547,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
@@ -958,7 +962,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:619
@@ -1538,7 +1543,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:968
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:982
@@ -1728,9 +1734,9 @@ msgstr ""
"дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает "
"расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить "
"загрузочный раздел Debian. В этом случае нужно разместить загрузочный раздел "
-"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта "
-"без BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение "
-"существующего FAT или NTFS раздела."
+"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта без "
+"BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение существующего "
+"FAT или NTFS раздела."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1090
@@ -2120,9 +2126,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для Mac с IDE вам нужно использовать <command>Apple Drive Setup</command>, "
"чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в "
-"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с "
-"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
-"ulink>."
+"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с <ulink url="
+"\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1317
@@ -2151,8 +2156,8 @@ msgstr ""
"Только проверьте, что разместили корневой раздел Debian в пределах первого "
"гигабайта загрузочного диска. Также вы можете положить образ ядра в UFS "
"раздел, если это легче чем создать корневой раздел. SILO поддерживает "
-"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или iso9660 "
-"(CDROM)."
+"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или "
+"iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1334
@@ -2280,7 +2285,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1412
@@ -2580,7 +2586,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1619
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2616,7 +2623,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3137,10 +3145,9 @@ msgstr ""
"например, о подготовке среды установки и как загрузиться из этой среды. "
"Дублировать эту информацию здесь нет необходимости. Однако, здесь мы опишем "
"какие Debian-специфичные данные нужны и где их найти. Основываясь на обоих "
-"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для "
-"выполнения загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, "
-"возьмите этот документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для "
-"Debian."
+"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для выполнения "
+"загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, возьмите этот "
+"документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1982
@@ -3242,52 +3249,13 @@ msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2046
+#: preparing.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
-"sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and can "
-"actually damage your system. One of the authors of this document over-"
-"clocked his own system for a year, and then the system started aborting the "
-"<command>gcc</command> program with an unexpected signal while it was "
-"compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to "
-"its rated value solved the problem."
-msgstr ""
-"Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц и "
-"так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других "
-"факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого "
-"документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе "
-"стала падать программа <command>gcc</command> при сборке ядра операционной "
-"системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости процессора в "
-"положенное значение решило проблему."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
-"memory modules (or other hardware problems that change data unpredictably) "
-"because it builds huge data structures that it traverses repeatedly. An "
-"error in these data structures will cause it to execute an illegal "
-"instruction or access a non-existent address. The symptom of this will be "
-"<command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
-msgstr ""
-"В первую очередь компилятор <command>gcc</command> часто валится из-за "
-"бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным "
-"обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так как "
-"он строит огромные структуры данных, которые постоянно просматриваются. "
-"Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение неверной инструкции или "
-"обращение по несуществующему адресу. Симптомом этого будет завершение "
-"<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2067
+#: preparing.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3302,124 +3270,14 @@ msgstr ""
"память с помощью загрузчика memfile. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> "
"FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2079
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
-"to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on "
-"memory parity errors."
-msgstr ""
-"Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская плата "
-"может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, которая "
-"вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2087
-#, no-c-format
-msgid "The Turbo Switch"
-msgstr "Переключатель Тurbo"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
-"speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you to "
-"disable software control of the turbo switch (or software control of CPU "
-"speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one report "
-"that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking for "
-"hardware devices) it can accidentally touch the software control for the "
-"turbo switch."
-msgstr ""
-"Много систем имеют переключатель <emphasis>turbo</emphasis>, который "
-"контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если BIOS "
-"позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или "
-"программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и "
-"заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну "
-"систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе "
-"аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление турбо "
-"переключателем."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2101
-#, no-c-format
-msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
-msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
-"during installation, because the floppy disk has errors if they do not. If "
-"you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are finished "
-"with installation, as the system runs <emphasis>much</emphasis> slower with "
-"the cache disabled."
-msgstr ""
-"Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих системах "
-"на время установки, так как при работе с дискетами возникают ошибки, если "
-"этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно включить кэш "
-"после завершения установки, так как система с заблокированным кэшем работает "
-"<emphasis>намного</emphasis> медленнее."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
-"something that Linux can work around. We'll continue to look into the "
-"problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache "
-"being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
-msgstr ""
-"Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или иначе, "
-"Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы продолжаем "
-"исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что проблема в том, "
-"что данные в кэше устаревают после переключения из 16-битного в 32-битный "
-"код."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2120
-#, no-c-format
-msgid "Peripheral Hardware Settings"
-msgstr "Настройки периферийного оборудования"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
-"peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on jumpers. "
-"This document cannot hope to provide complete information on every hardware "
-"device; what it hopes to provide is useful tips."
-msgstr ""
-"Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на платах "
-"периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие "
-"настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое "
-"устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
-"mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 "
-"megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount "
-"of RAM in your system."
-msgstr ""
-"Если карта использует <quote>отображаемую память(mapped memory)</quote>, то "
-"память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после 640K, "
-"чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как минимум на 1 "
-"мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2139
+#: preparing.xml:2064
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2140
+#: preparing.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3440,29 +3298,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2153
-#, no-c-format
-msgid "More than 64 MB RAM"
-msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
-"is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
-"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
-"оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2163
+#: preparing.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2164
+#: preparing.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3475,11 +3317,136 @@ msgid ""
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
"Некоторые OldWorld Powermac, особенно с драйвером дисплея <quote>control</"
-"quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру "
-"в Linux, если дисплей настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете "
-"такие проблемы с дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то "
-"видно, а иногда не видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным "
-"после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского "
-"интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование "
-"256 цветов вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
-
+"quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру в Linux, если дисплей "
+"настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете такие проблемы с "
+"дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то видно, а иногда не "
+"видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным после загрузки "
+"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, "
+"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
+"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
+#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and "
+#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-"
+#~ "clocked his own system for a year, and then the system started aborting "
+#~ "the <command>gcc</command> program with an unexpected signal while it was "
+#~ "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to "
+#~ "its rated value solved the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц "
+#~ "и так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других "
+#~ "факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого "
+#~ "документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе "
+#~ "стала падать программа <command>gcc</command> при сборке ядра "
+#~ "операционной системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости "
+#~ "процессора в положенное значение решило проблему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from "
+#~ "bad memory modules (or other hardware problems that change data "
+#~ "unpredictably) because it builds huge data structures that it traverses "
+#~ "repeatedly. An error in these data structures will cause it to execute an "
+#~ "illegal instruction or access a non-existent address. The symptom of this "
+#~ "will be <command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "В первую очередь компилятор <command>gcc</command> часто валится из-за "
+#~ "бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным "
+#~ "обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так "
+#~ "как он строит огромные структуры данных, которые постоянно "
+#~ "просматриваются. Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение "
+#~ "неверной инструкции или обращение по несуществующему адресу. Симптомом "
+#~ "этого будет завершение <command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be "
+#~ "sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt "
+#~ "on memory parity errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская "
+#~ "плата может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, "
+#~ "которая вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
+
+#~ msgid "The Turbo Switch"
+#~ msgstr "Переключатель Тurbo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
+#~ "speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you "
+#~ "to disable software control of the turbo switch (or software control of "
+#~ "CPU speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one "
+#~ "report that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking "
+#~ "for hardware devices) it can accidentally touch the software control for "
+#~ "the turbo switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Много систем имеют переключатель <emphasis>turbo</emphasis>, который "
+#~ "контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если "
+#~ "BIOS позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или "
+#~ "программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и "
+#~ "заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну "
+#~ "систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе "
+#~ "аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление "
+#~ "турбо переключателем."
+
+#~ msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
+#~ msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
+#~ "during installation, because the floppy disk has errors if they do not. "
+#~ "If you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are "
+#~ "finished with installation, as the system runs <emphasis>much</emphasis> "
+#~ "slower with the cache disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих "
+#~ "системах на время установки, так как при работе с дискетами возникают "
+#~ "ошибки, если этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно "
+#~ "включить кэш после завершения установки, так как система с "
+#~ "заблокированным кэшем работает <emphasis>намного</emphasis> медленнее."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
+#~ "something that Linux can work around. We'll continue to look into the "
+#~ "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache "
+#~ "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или "
+#~ "иначе, Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы "
+#~ "продолжаем исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что "
+#~ "проблема в том, что данные в кэше устаревают после переключения из 16-"
+#~ "битного в 32-битный код."
+
+#~ msgid "Peripheral Hardware Settings"
+#~ msgstr "Настройки периферийного оборудования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
+#~ "peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on "
+#~ "jumpers. This document cannot hope to provide complete information on "
+#~ "every hardware device; what it hopes to provide is useful tips."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на "
+#~ "платах периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие "
+#~ "настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое "
+#~ "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
+#~ "mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 "
+#~ "megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total "
+#~ "amount of RAM in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если карта использует <quote>отображаемую память(mapped memory)</quote>, "
+#~ "то память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после "
+#~ "640K, чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как "
+#~ "минимум на 1 мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
+
+#~ msgid "More than 64 MB RAM"
+#~ msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If "
+#~ "this is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
+#~ "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 664cfa9d3..7e6e4a70e 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1339,10 +1339,7 @@ msgstr "Установка ядра"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
-"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# apt-cache search linux-image\n"
-"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
+"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Если вы намерены загружать эту систему, то вам скорее всего понадобится ядро "
"Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами при помощи "
@@ -1351,34 +1348,80 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Затем установите нужное, указав имя пакета."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:630
+#: random-bits.xml:626
+#, no-c-format
+msgid "# apt-cache search linux-image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
-"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-"replaceable>"
+"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
+"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
+"so. Here's an example file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Kernel image management overrides\n"
+"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+"do_symlinks = yes\n"
+"relative_links = yes\n"
+"do_bootloader = yes\n"
+"do_bootfloppy = no\n"
+"do_initrd = yes\n"
+"link_in_boot = no"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For detailed information about this file and the various options, consult "
+"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
+"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
+"appropirate for your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to use <classname>grub</classname> as your bootloader, you can "
+"set the <literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. To "
+"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
+"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"postinst_hook = update-grub\n"
+"postrm_hook = update-grub\n"
+"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
+"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to be <quote>yes</quote>."
msgstr ""
-"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-"replaceable>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
-"The configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> influences "
-"the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A default file "
-"will be created when you first install a Debian kernel image. For additional "
-"information about this file, consult its man page which will be available "
-"after installing the <classname>kernel-package</classname> package."
+"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
+"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
+"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:645
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Установка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:646
+#: random-bits.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1393,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"чтобы сделать это."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1416,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"вызвали)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1431,13 +1474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:675
+#: random-bits.xml:699
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:679
+#: random-bits.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1457,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1477,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"которой его вызвали)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1507,13 +1550,13 @@ msgstr ""
"использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:704
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:705
+#: random-bits.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1526,7 +1569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1535,19 +1578,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:733
+#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1562,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Интернет)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1578,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1589,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:756
+#: random-bits.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1602,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:766
+#: random-bits.xml:790
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:769
+#: random-bits.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1618,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"будет установлен Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:799
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1626,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1636,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:786
+#: random-bits.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1647,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:798
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Настройка источника"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1663,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1705,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:810
+#: random-bits.xml:834
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Установка приёмника"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
+#: random-bits.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1737,13 +1780,13 @@ msgstr ""
"различных этапах установки."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:830
+#: random-bits.xml:854
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Загрузка компонентов программы установки с CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:832
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1753,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"доступным PLIP драйвера для программы установки."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:840
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Определение сетевой карты"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:845
+#: random-bits.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1774,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"установки не покажет этого списка."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:854
+#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1786,19 +1829,19 @@ msgstr ""
"<userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:866
+#: random-bits.xml:890
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:874
+#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1806,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:879
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1815,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1825,6 +1868,13 @@ msgstr ""
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#~ msgid ""
+#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
#~ "<command>Chroot</command> into it:"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 8d3d974dd..16d80c6f6 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 09:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -3278,13 +3278,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2038
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
-"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: "
+"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
msgstr ""
"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. "
@@ -3317,7 +3317,31 @@ msgstr ""
"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
+"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
+"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
+"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
+"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
+"installation of packages once it has started."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
+"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
+"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
+"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
+"original stable release); if you are installing the testing distribution "
+"this will happen if you are using an older image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3332,13 +3356,13 @@ msgstr ""
"этого процесса."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2096
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3352,13 +3376,13 @@ msgstr ""
"умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Обнаружение операционных систем"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3374,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"операционную систему в дополнении к Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3390,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3418,13 +3442,13 @@ msgstr ""
"установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2146
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3440,20 +3464,20 @@ msgstr ""
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2155
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3465,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3478,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3489,14 +3513,14 @@ msgstr ""
"использовать."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2195
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2197
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3513,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3527,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3537,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3553,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "раздел, созданный для Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3571,13 +3595,13 @@ msgstr ""
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Другой"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3595,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3612,14 +3636,14 @@ msgstr ""
"читайте в <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2283
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3647,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3664,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Выберите правильный раздел!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2313
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3688,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"установки, стерев его содержимое!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Содержимое EFI раздела"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3724,13 +3748,13 @@ msgstr ""
"настройки системы."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3742,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"указывающими на файлы в EFI разделе."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3762,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3783,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3801,13 +3825,13 @@ msgstr ""
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3821,13 +3845,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2418
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3871,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2424
+#: using-d-i.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3887,13 +3911,13 @@ msgstr ""
"userinput> для встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2433
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3903,13 +3927,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3918,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2450
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3934,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3968,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2493
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3985,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -3999,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4008,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4024,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4034,20 +4058,20 @@ msgstr ""
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4067,14 +4091,14 @@ msgstr ""
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4089,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"на некоторых клонах Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4111,14 +4135,14 @@ msgstr ""
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4149,13 +4173,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4174,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2638
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4196,13 +4220,13 @@ msgstr ""
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4212,13 +4236,13 @@ msgstr ""
"уборка за &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4246,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2691
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4264,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"пойдёт не так."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4282,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> в новой системе Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4298,13 +4322,13 @@ msgstr ""
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4320,7 +4344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4330,7 +4354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2776
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4348,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"такие как автодополнение и история команд."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4357,7 +4381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4366,7 +4390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4376,13 +4400,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Установка по сети"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4400,7 +4424,7 @@ msgstr ""
">.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4422,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4432,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"после настройки сети."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4454,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4466,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"компоненту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4497,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4515,7 +4539,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2872
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4535,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4550,7 +4574,7 @@ msgstr ""
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2890
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "