From 14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Pop Date: Sun, 31 Dec 2006 03:18:14 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ru/boot-installer.po | 463 ++++++++++++++-------------- po/ru/hardware.po | 775 ++++++++++++++++++++++++----------------------- po/ru/install-methods.po | 116 +++---- po/ru/preparing.po | 369 ++++++++++------------ po/ru/random-bits.po | 156 ++++++---- po/ru/using-d-i.po | 236 ++++++++------- 6 files changed, 1091 insertions(+), 1024 deletions(-) (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index fe9031bc3..eabcc72ed 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1029,9 +1030,10 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see ." +msgid "" +"If you have problems booting, see ." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите ." @@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 -#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" @@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using LILO or GRUB" +msgid "" +"Booting from Linux Using LILO or GRUB" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью LILO или GRUB" @@ -1365,7 +1368,7 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title #: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" @@ -1506,7 +1509,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1047 @@ -2941,7 +2945,7 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" @@ -3278,7 +3282,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -3475,15 +3480,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2620 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see ). Use " "the command boot net to boot from a TFTP and RARP " "server, or try boot net:bootp or boot net:" -"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older " -"OpenBoot revisions require using the device name, such as boot le" -"(); these probably don't support BOOTP nor DHCP." +"dhcp to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgstr "" "На машинах с OpenBoot, просто войдите в загрузочный монитор машины, на " "которую производится установка (смотрите boot cdrom command " "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual " -"device name for older OpenBoot versions that don't support this special " -"command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc " -"10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." +"secondary master for IDE based systems)." msgstr "" "Большинство версий OpenBoot поддерживают команду boot cdrom, которая является простым псевдонимом загрузки с устройства SCSI " @@ -3513,17 +3513,26 @@ msgstr "" "системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" +"Floppy images are currently only avaible for sparc32, but, for techinical " +"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be " +"built as root, which is not supported by our build deamons.) Look under " +"daily built images on Debian " +"Installer project website for links to floppy images for sparc32." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2695 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use \n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" " Be warned that the newer Sun4u (ultra) " "architecture does not support floppy booting. A typical error message is " "Bad magic number in disk label - Can't open disk label " -"package. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the " -"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are " -"not supported." +"package." msgstr "" "Для загрузки с дискеты на Sparc, используйте \n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" @@ -3535,7 +3544,7 @@ msgstr "" "поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3549,7 +3558,7 @@ msgstr "" "sunsolve.sun.com\">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3567,13 +3576,13 @@ msgstr "" "поддерживается на этой машине." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3588,7 +3597,7 @@ msgstr "" "смотрите в Sun NVRAM FAQ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3602,7 +3611,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3617,7 +3626,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3663,7 +3672,7 @@ msgstr "" "mem=64m означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3683,7 +3692,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3697,13 +3706,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3717,7 +3726,7 @@ msgstr "" ", что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3727,25 +3736,25 @@ msgid "" "normally use the short form too." msgstr "" "Некоторые параметры имеют сокращённую форму записи, что " -"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и " -"облегчает ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то " -"она даётся в скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства " -"также используется сокращённая форма." +"помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и облегчает " +"ввод параметров. Если у параметра есть сокращённая форма, то она даётся в " +"скобках после (обычной) длинной формы. В примерах руководства также " +"используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3760,7 +3769,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3780,13 +3789,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3819,13 +3828,13 @@ msgstr "" "программы установки gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3840,49 +3849,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3893,13 +3902,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3911,7 +3920,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3922,19 +3931,18 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2944 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/framebuffer" +#: boot-installer.xml:2946 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2947 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " -"disable the feature by the parameter debian-installer/" -"framebuffer=false, or fb=false for short. " +"disable the feature by the parameter fb=false. " "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " "a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" @@ -3946,7 +3954,7 @@ msgstr "" "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -3958,19 +3966,19 @@ msgstr "" "картой Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3989,13 +3997,13 @@ msgstr "" "для краткости fb=true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4008,17 +4016,17 @@ msgstr "" "(раскраска, иконки и т.д.). У каждого интерфейса есть свои темы. В настоящий " "момент для интерфейсов newt и gtk есть только одна тема dark, " "которая была специально разработана для людей с ослабленным зрением. Для " -"установки темы загрузитесь с параметром " -"theme=dark." +"установки темы загрузитесь с параметром theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4028,13 +4036,13 @@ msgstr "" "загрузке, если это вызывает проблемы." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4048,7 +4056,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4062,13 +4070,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4079,13 +4087,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4095,13 +4103,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4111,13 +4119,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4129,13 +4137,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4154,7 +4162,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4166,25 +4174,26 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4196,13 +4205,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4214,13 +4223,13 @@ msgstr "" "равным true при загрузке программы установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4230,13 +4239,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4250,13 +4259,13 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4270,13 +4279,13 @@ msgstr "" "как страну." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4285,16 +4294,15 @@ msgid "" "command> during the installation) and ppp-udeb (which " "supports PPPoE configuration)." msgstr "" -"Может использоваться для автоматической загрузки компонент " -"программы установки, которые не загружаются по умолчанию. " -"В качестве примеров дополнительных полезных компонент, можно " -"привести " -"openssh-client-udeb (для того, чтобы во время установки " -"можно было использовать команду scp) и ppp-udeb (на настройки PPPoE)." +"Может использоваться для автоматической загрузки компонент программы " +"установки, которые не загружаются по умолчанию. В качестве примеров " +"дополнительных полезных компонент, можно привести openssh-client-" +"udeb (для того, чтобы во время установки можно было использовать " +"команду scp) и ppp-udeb (на " +"настройки PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4304,13 +4312,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4320,22 +4328,21 @@ msgid "" "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " "manually." msgstr "" -"По умолчанию, программа установки использует протокол http для " -"загрузки файлов с серверов-зеркал Debian, и изменить его на ftp " -"невозможно при установке с обычным приоритетом. " -"Установив этот параметр равным ftp, " -"вы можете заставить программу установки использовать этот протокол. " -"Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-зеркало ftp из списка, вам " -"придётся вводить имя вручную." +"По умолчанию, программа установки использует протокол http для загрузки " +"файлов с серверов-зеркал Debian, и изменить его на ftp невозможно при " +"установке с обычным приоритетом. Установив этот параметр равным " +"ftp, вы можете заставить программу установки " +"использовать этот протокол. Заметим, что вы не сможете выбрать сервер-" +"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3194 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4347,13 +4354,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4377,7 +4384,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4391,7 +4398,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4412,25 +4419,25 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4444,7 +4451,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4455,7 +4462,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4463,7 +4470,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4473,7 +4480,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4487,7 +4494,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4499,7 +4506,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4509,13 +4516,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4525,7 +4532,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4537,7 +4544,7 @@ msgstr "" "подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4547,19 +4554,20 @@ msgstr "" "прямой доступ к памяти (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4569,7 +4577,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4594,7 +4602,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3357 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4616,7 +4624,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4637,7 +4645,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4650,7 +4658,7 @@ msgstr "" "dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4681,7 +4689,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4694,7 +4702,7 @@ msgstr "" "cdrom0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4711,7 +4719,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4736,7 +4744,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4749,13 +4757,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4765,7 +4773,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3450 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4783,7 +4791,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4800,7 +4808,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4823,7 +4831,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4835,13 +4843,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4854,7 +4862,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4867,7 +4875,7 @@ msgstr "" "CONFIG_DEVFS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4880,7 +4888,7 @@ msgstr "" "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4894,13 +4902,13 @@ msgstr "" "— mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3523 boot-installer.xml:3608 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4911,7 +4919,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4924,7 +4932,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4945,7 +4953,7 @@ msgstr "" "секторов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4959,7 +4967,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4980,13 +4988,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3564 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5007,7 +5015,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3576 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5030,13 +5038,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5056,21 +5064,21 @@ msgstr "" "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3609 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" -"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых " -"стоит рассказать." +"Есть несколько распространённых проблем установки, о которых стоит " +"рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5085,19 +5093,18 @@ msgid "" "should boot the installer with video=atyfb:off." msgstr "" "Это почти всегда относится к &arch-title;, с двумя видеокартами в одной " -"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре " -"после загрузки системы. " -"Обычно, на экран выводится только: \n" +"машине, например ATI и Sun Creator 3D. Иногда, это проявляется вскоре после " +"загрузки системы. Обычно, на экран выводится только: " +"\n" "Remapping the kernel... done\n" "Booting Linux...\n" -" Чтобы этого избежать, вы можете " -"вытащить одну видеокарту или отключить её использование на этапе " -"загрузки OpenProm с помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту " -"ATI, загрузите программу установки с параметром " -"video=atyfb:off." +" Чтобы этого избежать, вы можете вытащить одну " +"видеокарту или отключить её использование на этапе загрузки OpenProm с " +"помощью параметра ядра. Например, чтобы отключить карту ATI, загрузите " +"программу установки с параметром video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3630 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5105,46 +5112,43 @@ msgid "" "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in /" "etc/X11/xorg.conf." msgstr "" -"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр " -"в конфигурацию silo (отредактируйте /target/etc/silo.conf " -"перед перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер " -"в файле /etc/X11/xorg.conf." +"Заметим, что вы можете также добавить вручную этот параметр в конфигурацию " +"silo (отредактируйте /target/etc/silo.conf перед " +"перезагрузкой) и, если у вас установлена X11, измените видеодрайвер в файле " +"/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM" +#: boot-installer.xml:3641 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или прогрузить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " "they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " "Most problems have been reported with SunBlade systems." msgstr "" -"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM " -"и даже если они загрузились, могут возникать непонятные ошибки " -"во время установки. " +"Известно, что некоторые системы Sparc сложно загрузить с CD-ROM и даже если " +"они загрузились, могут возникать непонятные ошибки во время установки. " "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 +#: boot-installer.xml:3648 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Для таких систем мы рекомендуем загружать программу " -"установки по сети." +msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3657 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5180,13 +5184,13 @@ msgstr "" "собственное ядро (смотрите )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3683 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5206,7 +5210,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/ после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3706 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3708 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5237,19 +5241,19 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3715 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that " "you use an E-Mail address that you do not mind being made public." msgstr "" -"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе " -"отслеживания ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. " -"Проверьте, что вы используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать." +"Заметим, что отчёт об установке будет опубликован в системе отслеживания " +"ошибок Debian (BTS) и переслан в открытый список рассылки. Проверьте, что вы " +"используете E-Mail адрес, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3721 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5260,16 +5264,14 @@ msgid "" "command reportbug installation-report." msgstr "" "Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об " -"установке — установить пакеты " -"installation-report и " -"reportbug " -"(aptitude install installation-report reportbug), настроить " -"reportbug, как это описывается в " -", и " +"установке — установить пакеты installation-report и reportbug (aptitude install " +"installation-report reportbug), настроить reportbug, как это описывается в , и " "запустить команду reportbug installation-report." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3730 +#: boot-installer.xml:3731 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5358,4 +5360,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index acf823065..25f95e921 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -353,15 +354,15 @@ msgstr "DECstation" # index.docbook:177, index.docbook:981, index.docbook:996, index.docbook:1006 #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:136 hardware.xml:1109 hardware.xml:1124 hardware.xml:1134 #, no-c-format msgid "r4k-kn04" msgstr "r4k-kn04" # index.docbook:179, index.docbook:976, index.docbook:986, index.docbook:991, index.docbook:1001 #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:138 hardware.xml:1104 hardware.xml:1114 hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "r3k-kn02" msgstr "r3k-kn02" @@ -608,9 +609,9 @@ msgstr "" # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822 -#: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037 -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:824 +#: hardware.xml:843 hardware.xml:929 hardware.xml:971 hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1198 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты" @@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "" "для которых нужно изменять параметры компиляции ядра." #. Tag: para -#: hardware.xml:694 hardware.xml:842 +#: hardware.xml:694 hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at CPU" msgstr "Центральный процессор" @@ -1951,13 +1952,14 @@ msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:770 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, " "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached " -"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN " -"Tank from IO-Data and the Thecus N2100." +"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the " +"GLAN Tank from IO-Data and " +"the Thecus N2100." msgstr "" "Линейка Intel I/O Processor (IOP) используется в продуктах хранения и " "обработке данных. В данный момент в Debian поддерживается платформа IOP32x, " @@ -1966,20 +1968,22 @@ msgstr "" "таких устройства: GLAN Tank компании IO-Data и Thecus N2100." #. Tag: term -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:783 -#, no-c-format +#: hardware.xml:784 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " -"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected." +"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. " +"There is an external site with installation instructions." msgstr "" "Платформа IXP4xx базируется на ядре Intel XScale ARM. В настоящий момент " "поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. Linksys " @@ -1989,13 +1993,13 @@ msgstr "" "дисков." #. Tag: term -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "RiscPC" msgstr "RiscPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "" "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new " @@ -2019,7 +2023,7 @@ msgstr "" "существуют драйверы Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:823 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -2037,7 +2041,7 @@ msgstr "" "использовать 64-битные пользовательские программы." #. Tag: para -#: hardware.xml:851 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "" "Athlon XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:861 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo " @@ -2064,7 +2068,7 @@ msgstr "" "i386." #. Tag: para -#: hardware.xml:866 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run on " @@ -2105,13 +2109,13 @@ msgstr "" "Debian; теперь это возможно. ." #. Tag: title -#: hardware.xml:903 +#: hardware.xml:905 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para -#: hardware.xml:904 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -2128,7 +2132,7 @@ msgstr "" "продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para -#: hardware.xml:928 +#: hardware.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "" "faq;\">Linux/m68k FAQ. Этот раздел содержит только базовые сведения." #. Tag: para -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:937 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2150,14 +2154,14 @@ msgid "" "EC line of 680x0 processors. See the Linux/m68k FAQ for complete details." msgstr "" -"Перенос Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged Memory " -"Management Unit) и FPU (floating-point unit). Сюда входит 68020 с внешним " -"68851 PMMU, 68030 и лучше, и не входит линейка EC процессоров " -"680x0. Подробней смотрите в Linux/m68k FAQ." +"Перенос Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged " +"Memory Management Unit) и FPU (floating-point unit). Сюда входит 68020 с " +"внешним 68851 PMMU, 68030 и лучше, и не входит линейка EC " +"процессоров 680x0. Подробней смотрите в Linux/" +"m68k FAQ." #. Tag: para -#: hardware.xml:943 +#: hardware.xml:945 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; flavors: " @@ -2179,11 +2183,11 @@ msgstr "" "и поддерживаемое оборудование на странице Linux m68k для Macintosh. Компьютеры BVM и одноплатные Motorola " "VMEbus самые последние, добавленные в список поддерживаемых Debian машин. " -"Перенос на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура " -"Sun3 и чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian." +"Перенос на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура Sun3 и " +"чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:970 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2220,7 +2224,7 @@ msgstr "" "listname;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2239,7 +2243,7 @@ msgstr "" "четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1021 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2251,7 +2255,7 @@ msgstr "" "документации по архитектуре mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -2286,13 +2290,13 @@ msgstr "" "subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1078 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Типы процессоров/машин" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by " @@ -2304,123 +2308,123 @@ msgstr "" "R4400. Программа установки Debian работает на следующих машинах:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Тип системы" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "ЦП" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1094 #, no-c-format msgid "Code-name" msgstr "Кодовое наименование" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "Debian subarchitecture" msgstr "Субархитектура Debian" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/1xx" msgstr "DECstation 5000/1xx" # index.docbook:974, index.docbook:984, index.docbook:989, index.docbook:999 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 hardware.xml:1127 #, no-c-format msgid "R3000" msgstr "R3000" # index.docbook:975, index.docbook:980 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "3MIN" msgstr "3MIN" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/150" msgstr "DECstation 5000/150" # index.docbook:979, index.docbook:1004 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "R4000" msgstr "R4000" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/200" msgstr "DECstation 5000/200" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "3MAX" msgstr "3MAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/240" msgstr "DECstation 5000/240" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "3MAX+" msgstr "3MAX+" # index.docbook:432, index.docbook:436 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "DECstation 5000/260" msgstr "DECstation 5000/260" # index.docbook:979, index.docbook:1004 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "R4400" msgstr "R4400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1126 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/xx" msgstr "Personal DECstation 5000/xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "Maxine" msgstr "Maxine" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "Personal DECstation 5000/50" msgstr "Personal DECstation 5000/50" #. Tag: para -#: hardware.xml:1136 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial " @@ -2432,7 +2436,7 @@ msgstr "" "Однако теперь возможна установка по SSH." #. Tag: para -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2446,13 +2450,13 @@ msgstr "" "поддерживается программой установки в режиме SMP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1153 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Поддерживаемые параметры консоли" #. Tag: para -#: hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " @@ -2475,7 +2479,7 @@ msgstr "" "PMAG-BA и PMAGB-B." #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run " @@ -2499,7 +2503,7 @@ msgstr "" "указывается скорость соединения (9600 бит в секунду)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1183 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "" @@ -2507,7 +2511,7 @@ msgstr "" "секунду." #. Tag: para -#: hardware.xml:1197 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported &architecture; " @@ -2522,7 +2526,7 @@ msgstr "" "Также, для каждой из них собирается свой вариант ядра." #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Ports to other &architecture; architectures, such as " @@ -2534,13 +2538,13 @@ msgstr "" "Возможно, в будущем мы будем поддерживать 64-битный перенос." #. Tag: title -#: hardware.xml:1213 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2550,13 +2554,13 @@ msgstr "" "процессора:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1222 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2568,19 +2572,19 @@ msgstr "" "PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров." #. Tag: term -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1235 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2592,7 +2596,7 @@ msgstr "" "260 и 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2602,7 +2606,7 @@ msgstr "" "IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2612,25 +2616,25 @@ msgstr "" "использует этот вариант ядра." #. Tag: term -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: para -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1261 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "Этот вариант ядра используется на PReP субархитектуре." #. Tag: term -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2640,13 +2644,13 @@ msgstr "" "заблокирован." #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2660,7 +2664,7 @@ msgstr "" "Debian), OldWorld PCI и NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2675,7 +2679,7 @@ msgstr "" "систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2691,7 +2695,7 @@ msgstr "" "RAM для MacOS и производятся с середины 1998 года." #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1432 +#: hardware.xml:1434 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1331, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463 +#: hardware.xml:1439 hardware.xml:1465 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1438 +#: hardware.xml:1440 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Субархитектура PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1464 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1468 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1470 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1472 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507 +#: hardware.xml:1478 hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1479 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "B164" #. Tag: title -#: hardware.xml:1491 +#: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Субархитектура CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1511 +#: hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1512 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1522 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Субархитектура APUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1536 +#: hardware.xml:1538 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1537 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1545 +#: hardware.xml:1547 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -3111,13 +3115,13 @@ msgstr "" "\">" #. Tag: title -#: hardware.xml:1584 +#: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Не-PowerPC Macи" #. Tag: para -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notWikipedia SPARCstation page." msgstr "" -"К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, " -"которые более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на " -"странице Wikipedia SPARCstation." #. Tag: term -#: hardware.xml:1667 +#: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "sun4m" msgstr "sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently " @@ -3249,7 +3252,7 @@ msgstr "" "Sparcstation 4, 5, 10 и 20." #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Note that symmetric multiprocessing (SMP) — the ability to run " @@ -3260,19 +3263,19 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что симметричная многопроцессорная обработка (SMP) — " "способность запускать процессы на нескольких процессорах — не " -"поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в " -"таких конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 " -"нормально загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует " -"и будет использовать только первый ЦП." +"поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в таких " +"конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 нормально " +"загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует и будет " +"использовать только первый ЦП." #. Tag: term -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -3282,22 +3285,21 @@ msgid "" "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " "configurations respectively." msgstr "" -"К этой субархитектуре относятся все 64-битные машины (sparc64), " -"базирующиеся на процессоре UltraSparc и его клонах. Большинство типов машин " -"хорошо поддерживается, хотя на некоторых есть проблемы с загрузкой " -"с CD из-за ошибок в микропрограмме или системном загрузчике " -"(эту проблему можно обойти, загрузившись по сети). " -"Используйте ядра sparc64 или sparc64-smp в UP и SMP конфигурациях " -"соответственно." +"К этой субархитектуре относятся все 64-битные машины (sparc64), базирующиеся " +"на процессоре UltraSparc и его клонах. Большинство типов машин хорошо " +"поддерживается, хотя на некоторых есть проблемы с загрузкой с CD из-за " +"ошибок в микропрограмме или системном загрузчике (эту проблему можно обойти, " +"загрузившись по сети). Используйте ядра sparc64 или sparc64-smp в UP и SMP " +"конфигурациях соответственно." #. Tag: term -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1704 +#: hardware.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -3305,13 +3307,13 @@ msgid "" "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " "sparc64-smp kernel." msgstr "" -"Это самое последнее прибавление в семействе Sparc, в которое входят " -"машины на многоядерных процессорах Niagara. На данный момент такие " -"процессоры используются только в серверах T1000 и T2000 выпускаемых Sun, " -"и хорошо поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." +"Это самое последнее прибавление в семействе Sparc, в которое входят машины " +"на многоядерных процессорах Niagara. На данный момент такие процессоры " +"используются только в серверах T1000 и T2000 выпускаемых Sun, и хорошо " +"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -3321,13 +3323,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1724 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3343,7 +3345,7 @@ msgstr "" "описанной в этом документе." #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3359,7 +3361,7 @@ msgstr "" "&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. " @@ -3375,7 +3377,7 @@ msgstr "" "ulink> для плат Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " @@ -3391,7 +3393,7 @@ msgstr "" "совместимого оборудования для плат Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3404,14 +3406,14 @@ msgid "" msgstr "" "Поддерживается большинство общих графических возможностей машин Sparc. " "Доступны графические драйверы X.org для sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo и фреймбуферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер sunffb), " -"PGX24/PGX64 с чипом от ATI (драйвер ati) и карты на PermediaII " +"sunleo и фреймбуферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер " +"sunffb), PGX24/PGX64 с чипом от ATI (драйвер ati) и карты на PermediaII " "(драйвер glint). Чтобы использовать карту Elite3D в X.org вам потребуется " -"установить пакет afbinit и прочитать документацию " -"о том, как активировать карту." +"установить пакет afbinit и прочитать документацию о " +"том, как активировать карту." #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3426,28 +3428,27 @@ msgid "" "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " "system." msgstr "" -"Обычно в конфигурации по умолчанию для машин Sparc не устанавливают " -"две видеокарты. Если карт всё-таки две, то существует вероятность, что " -"ядро Linux задействует для вывода не ту карту, какая использовалась " -"микропрограммой. Пропадание вывода на графической консоли может " -"быть ошибочно принято за прекращение работы " -"(обычно, последнее сообщение на консоли это 'Booting Linux...'). " -"Одним из возможных решений является физическое удаление одной " -"из видеокарт; другой метод, это выключить одну карту через параметр " -"загрузки ядра. Также, если графический вывод не требуется или " -"не нужен, то в качестве альтернативы можно использовать консоль на " -"последовательном порту. На некоторых системах консоль можно " +"Обычно в конфигурации по умолчанию для машин Sparc не устанавливают две " +"видеокарты. Если карт всё-таки две, то существует вероятность, что ядро " +"Linux задействует для вывода не ту карту, какая использовалась " +"микропрограммой. Пропадание вывода на графической консоли может быть " +"ошибочно принято за прекращение работы (обычно, последнее сообщение на " +"консоли это 'Booting Linux...'). Одним из возможных решений является " +"физическое удаление одной из видеокарт; другой метод, это выключить одну " +"карту через параметр загрузки ядра. Также, если графический вывод не " +"требуется или не нужен, то в качестве альтернативы можно использовать " +"консоль на последовательном порту. На некоторых системах консоль можно " "активировать автоматически просто выдернув клавиатуру из разъёма перед " "загрузкой системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para -#: hardware.xml:1787 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3461,13 +3462,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title -#: hardware.xml:1798 hardware.xml:1820 hardware.xml:1840 hardware.xml:1863 +#: hardware.xml:1800 hardware.xml:1822 hardware.xml:1842 hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingGeneral конфигурации ядра." #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing в секции General конфигурации ядра." #. Tag: para -#: hardware.xml:1864 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." msgstr "" -"Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP." -"О том, как это сделать, можно найти в . В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) " -"разрешить SMP можно установив флажок &smp-config-option; в " -"секции &smp-config-section; конфигурации ядра." +"Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP.О том, как " +"это сделать, можно найти в . В настоящий " +"момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок " +"&smp-config-option; в секции &smp-config-section; конфигурации ядра." #. Tag: title -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3632,13 +3633,13 @@ msgstr "" "вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." #. Tag: title -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1912 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para -#: hardware.xml:1911 +#: hardware.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3650,19 +3651,19 @@ msgstr "" "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1919 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1926 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr "" "очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1933 +#: hardware.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3696,7 +3697,7 @@ msgstr "" "installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " @@ -3716,7 +3717,7 @@ msgstr "" "содержится подробная информация об использовании приводов CD-ROM в Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1955 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3726,7 +3727,7 @@ msgstr "" "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3744,7 +3745,7 @@ msgstr "" "SRM HOWTO." #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-" @@ -3754,7 +3755,7 @@ msgstr "" "приводы SCSI CD-ROM также будут работать." #. Tag: para -#: hardware.xml:1974 +#: hardware.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3782,7 +3783,7 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1989 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3799,7 +3800,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:2000 #, no-c-format msgid "" "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-" @@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr "" "DECstation 5000/50)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "To boot from CD, issue the command boot ##/rzid " @@ -3845,13 +3846,13 @@ msgstr "" "параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..." #. Tag: title -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:2028 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:2028 +#: hardware.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3864,7 +3865,7 @@ msgstr "" "жёсткий диск." #. Tag: para -#: hardware.xml:2034 +#: hardware.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3874,7 +3875,7 @@ msgstr "" "техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2039 +#: hardware.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3884,13 +3885,13 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2047 +#: hardware.xml:2049 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3908,13 +3909,13 @@ msgstr "" "места для ненужных дисководов." #. Tag: title -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2063 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:2063 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "You can also boot your system over the network. Это предпочтительная техника установки на Mips." #. Tag: para -#: hardware.xml:2069 +#: hardware.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3934,7 +3935,7 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2074 +#: hardware.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of " @@ -3946,13 +3947,13 @@ msgstr "" "базовой системы): FTP или HTTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:2083 +#: hardware.xml:2085 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3969,13 +3970,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:2099 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3995,7 +3996,7 @@ msgstr "" "Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования." #. Tag: para -#: hardware.xml:2109 +#: hardware.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -4009,7 +4010,7 @@ msgstr "" "расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2116 +#: hardware.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " @@ -4028,7 +4029,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr "" "(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль." #. Tag: para -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4070,7 +4071,7 @@ msgstr "" "SPARC." #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4086,7 +4087,7 @@ msgstr "" "Jensen смотрите в )" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4098,7 +4099,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4110,7 +4111,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4120,7 +4121,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4132,13 +4133,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2212 +#: hardware.xml:2214 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -4150,18 +4151,18 @@ msgstr "" "требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2219 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2221 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see )." +"additional configuration (see )." msgstr "" "USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-" "клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите " ")." #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Again, see the Linux Hardware " @@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -4185,7 +4186,7 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2237 +#: hardware.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -4197,7 +4198,7 @@ msgstr "" "четыре 64-битных PCI слота." #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -4211,13 +4212,13 @@ msgstr "" "устройства, но Qube содержит один слот PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:2255 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux" #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -4233,7 +4234,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -4243,7 +4244,7 @@ msgstr "" "title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2268 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -4259,7 +4260,7 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:2276 +#: hardware.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -4276,13 +4277,13 @@ msgstr "" "продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2289 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -4296,7 +4297,7 @@ msgstr "" "выпускать исходный код под Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2295 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -4317,7 +4318,7 @@ msgstr "" "других переносов Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -4331,13 +4332,13 @@ msgstr "" "сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок." #. Tag: title -#: hardware.xml:2318 +#: hardware.xml:2320 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:2319 +#: hardware.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4363,7 +4364,7 @@ msgstr "" "интеллект." #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4402,7 +4403,7 @@ msgstr "" "задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para -#: hardware.xml:2353 +#: hardware.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4418,13 +4419,13 @@ msgstr "" "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: title -#: hardware.xml:2370 +#: hardware.xml:2372 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4443,7 +4444,7 @@ msgstr "" "несколько гигабайтов." #. Tag: para -#: hardware.xml:2381 +#: hardware.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4460,7 +4461,7 @@ msgstr "" "память автоматически." #. Tag: para -#: hardware.xml:2390 +#: hardware.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4474,7 +4475,7 @@ msgstr "" "как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2398 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4489,19 +4490,19 @@ msgstr "" "памяти должен быть не менее 4 МБ." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2408 +#: hardware.xml:2410 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2419 +#: hardware.xml:2421 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para -#: hardware.xml:2420 +#: hardware.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4512,104 +4513,117 @@ msgid "" "\"&url-m68k-faq;\"> for complete details." msgstr "" "Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна " -"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны " -"загрузиться автоматически. Это относится к " -"почти всем картам PCI и PCMCIA. Также " -"поддерживается много старых карт ISA. " -"В любом случае, подробней смотрите в ." +"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться " +"автоматически. Это относится к почти всем картам PCI и " +"PCMCIA. Также поддерживается много старых " +"карт ISA. В любом случае, подробней смотрите " +"в ." #. Tag: para -#: hardware.xml:2432 +#: hardware.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " "following NICs from Sun:" msgstr "" -"К ним относятся большинство обычных карт PCI (для систем с PCI) и " -"следующие NIC от Sun:" +"К ним относятся большинство обычных карт PCI (для систем с PCI) и следующие " +"NIC от Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2438 +#: hardware.xml:2440 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2443 +#: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2448 +#: hardware.xml:2450 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2453 +#: hardware.xml:2455 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2458 +#: hardware.xml:2460 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2465 +#: hardware.xml:2467 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " +"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2473 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2470 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2483 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2480 +#: hardware.xml:2488 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2489 +#: hardware.xml:2497 #, no-c-format -msgid "##TODO## Something about NLSU needed." -msgstr "##TODO## Something about NLSU needed." +msgid "" +"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " +"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " +"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " +"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " +"obtained from the Slug-Firmware site." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2493 +#: hardware.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. " "Using ISDN during the installation is not supported." msgstr "" -"Поддержка ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для " -"(старого) German 1TR6; платы Spellcaster BRI ISDN " -"также не поддерживаются. " +"Поддержка ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для (старого) " +"German 1TR6; платы Spellcaster BRI ISDN также не поддерживаются. " "Использование ISDN во время установки не поддерживается." #. Tag: title -#: hardware.xml:2502 +#: hardware.xml:2516 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма" #. Tag: para -#: hardware.xml:2503 +#: hardware.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4621,7 +4635,7 @@ msgstr "" "загрузка микропрограммы, по умолчанию не поддерживается." #. Tag: para -#: hardware.xml:2509 +#: hardware.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4633,16 +4647,15 @@ msgid "" "from the driver and may not be available in the main section " "of the &debian; archive." msgstr "" -"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться " -"полным образом CD-ROM или DVD. Выберите не настраивать сеть и " -"установите пакеты, доступные с CD/DVD. Вы сможете установить " -"драйвер и микропрограмму после завершения установки (после перезагрузки) " -"и настроить сеть вручную. Заметим, что микропрограмма может находится в " -"пакете отдельно от драйвера и может быть недоступна в " -"секции main архива &debian;." +"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом " +"CD-ROM или DVD. Выберите не настраивать сеть и установите пакеты, доступные " +"с CD/DVD. Вы сможете установить драйвер и микропрограмму после завершения " +"установки (после перезагрузки) и настроить сеть вручную. Заметим, что " +"микропрограмма может находится в пакете отдельно от драйвера и может быть " +"недоступна в секции main архива &debian;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2520 +#: hardware.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself is supported, you may also be able " @@ -4651,21 +4664,20 @@ msgid "" "the firmware to that location for the installed system before the reboot at " "the end of the installation." msgstr "" -"Если сам драйвер поддерживается, то вы " -"можете задействовать NIC во время установки, скопировав микропрограмму " -"с какого-нибудь носителя в каталог " -"/usr/lib/hotplug/firmware. " +"Если сам драйвер поддерживается, то вы можете " +"задействовать NIC во время установки, скопировав микропрограмму с какого-" +"нибудь носителя в каталог /usr/lib/hotplug/firmware. " "Также не забудьте скопировать микропрограмму в то же место в установленной " "системе перед тем как перезагрузиться в конце установки." #. Tag: title -#: hardware.xml:2532 +#: hardware.xml:2546 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para -#: hardware.xml:2533 +#: hardware.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4673,26 +4685,25 @@ msgid "" "been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be " "made to work under &debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" -"Беспроводные NIC, в основном, поддерживаются, но с одной большой " -"оговоркой. Для большинства беспроводных адаптеров требуются " -"драйверы, которые не являются свободными или не приняты в " -"официальное ядро Linux. Такие NIC можно заставить работать в " -"&debian;, но это не поддерживается во время установки." +"Беспроводные NIC, в основном, поддерживаются, но с одной большой оговоркой. " +"Для большинства беспроводных адаптеров требуются драйверы, которые не " +"являются свободными или не приняты в официальное ядро Linux. Такие NIC можно " +"заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2540 +#: hardware.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same " "procedure as described above for NICs that require firmware." msgstr "" -"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться " -"полным образом CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что " -"и для NIC, которым требуются микропрограммы." +"Если других NIC нет, то для установки можно воспользоваться полным образом " +"CD-ROM или DVD. Используйте ту же процедуру, что и для NIC, которым " +"требуются микропрограммы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2546 +#: hardware.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4702,37 +4713,37 @@ msgid "" "resort is to use the ndiswrapper package, which " "allows you to use a Windows driver." msgstr "" -"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета Debian. " -"Тогда вам придётся поискать исходный код в интернете и собрать драйвер " -"самостоятельно. Это не описано в данном руководстве. " -"Если драйвер под Linux недоступен, в последнюю " -"очередь можно использовать пакет ndiswrapper, " -"который позволяет использовать драйвер от Windows." +"Иногда, нужный драйвер недоступен в виде пакета Debian. Тогда вам придётся " +"поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. Это не " +"описано в данном руководстве. Если драйвер под Linux " +"недоступен, в последнюю очередь можно использовать пакет " +"ndiswrapper, который позволяет использовать драйвер " +"от Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:2560 +#: hardware.xml:2574 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2561 +#: hardware.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " "mentioning here." msgstr "" -"Если несколько проблем, которые возникают с сетевыми картами, и о " -"которых стоит упомянуть." +"Если несколько проблем, которые возникают с сетевыми картами, и о которых " +"стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:2568 +#: hardware.xml:2582 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:2570 +#: hardware.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4742,15 +4753,15 @@ msgid "" "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." msgstr "" -"Есть различные сетевые карты PCI с одинаковой PCI идентификацией, " -"которые поддерживаются подобными, но разными драйверами. " -"Одни карты работают с драйвером tulip, другие с " -"драйвером dfme. Так как они имеют одинаковую идентификацию, " -"ядро не может отличить их и не может определить какой драйвер нужно загрузить. " -"Если это случается, то NIC может не работать или работать плохо." +"Есть различные сетевые карты PCI с одинаковой PCI идентификацией, которые " +"поддерживаются подобными, но разными драйверами. Одни карты работают с " +"драйвером tulip, другие с драйвером dfme. Так как они имеют одинаковую идентификацию, ядро не может отличить " +"их и не может определить какой драйвер нужно загрузить. Если это случается, " +"то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:2580 +#: hardware.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4762,21 +4773,21 @@ msgid "" "modprobe module." msgstr "" "Это общая проблема на системах Netra с Davicom (DEC-Tulip совместимые) NIC. " -"В этом случае обычно подходит драйвер tulip. " -"Во время установки нужно переключиться в оболочку командной строки и" -"выгрузить неправильный модуль драйвера с помощью modprobe -r " +"В этом случае обычно подходит драйвер tulip. Во время " +"установки нужно переключиться в оболочку командной строки ивыгрузить " +"неправильный модуль драйвера с помощью modprobe -r " "модуль (или оба, если они загружены " "оба). После этого вы можете загрузить правильный модуль с помощью " "modprobe модуль." #. Tag: title -#: hardware.xml:2595 +#: hardware.xml:2609 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2597 +#: hardware.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -4785,3 +4796,5 @@ msgstr "" "Сетевой драйвер cassini не работает с системами Sun B100 " "blade." +#~ msgid "##TODO## Something about NLSU needed." +#~ msgstr "##TODO## Something about NLSU needed." diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 012ea0996..0982a2dae 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -327,7 +328,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -380,7 +382,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -773,14 +777,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "Select the root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the root.bin file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -1629,10 +1636,9 @@ msgstr "" "BOOTP — это IP протокол, который " "информирует компьютер о его IP-адресе и где в сети получить загрузочный " "образ. Другая альтернатива есть на системах " -"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. " -"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более " -"гибок и обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены " -"только через DHCP." +"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. DHCP (Dynamic " +"Host Configuration Protocol) более гибок и обратно совместим с BOOTP. " +"Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1103 @@ -1864,8 +1870,8 @@ msgstr "" "Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел . Если нет, то достаточно просто добавить директиву allow bootp в конфигурационный блок подсети, содержащей клиента и " -"перезапустить dhcpd " -"командой /etc/init.d/dhcpd3-server restart." +"перезапустить dhcpd командой /etc/init.d/" +"dhcpd3-server restart." #. Tag: title #: install-methods.xml:1255 @@ -1884,8 +1890,8 @@ msgid "" msgstr "" "Одним из свободных DHCP серверов является ISC dhcpd. В " "&debian; он доступен из пакета dhcp3-server. Вот " -"пример его конфигурационного файла " -"(обычно /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" +"пример его конфигурационного файла (обычно /etc/dhcp3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:1263 @@ -1956,8 +1962,8 @@ msgid "" "restart it with /etc/init.d/dhcpd3-server restart." msgstr "" "После редактирования конфигурационного файла для dhcpd, " -"перезагрузите сервер " -"командой /etc/init.d/dhcpd3-server restart." +"перезагрузите сервер командой /etc/init.d/dhcpd3-server restart." #. Tag: title #: install-methods.xml:1283 @@ -2074,10 +2080,10 @@ msgid "" msgstr "" "Исторически, TFTP-серверы используют каталог /tftpboot " "для хранения образов. Однако, пакеты &debian; могут использовать другие " -"каталоги, чтобы соответствовать Filesystem Hierarchy " -"Standard. Например, tftpd-hpa по умолчанию " -"использует /var/lib/tftpboot. Вам может потребоваться " -"изменить примеры конфигурации для соответствия." +"каталоги, чтобы соответствовать Filesystem " +"Hierarchy Standard. Например, tftpd-hpa по " +"умолчанию использует /var/lib/tftpboot. Вам может " +"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para #: install-methods.xml:1323 @@ -2096,17 +2102,15 @@ msgid "" "userinput>." msgstr "" "Загляните в файл /etc/inetd.confи запомните каталог, " -"который используется в качестве " -"аргумента in.tftpd Аргумент " -"-l в некоторых версиях in.tftpd включает запись протокола всех обращений в системные журналы. " -" — он вам понадобиться далее. " -"Если вы изменили /etc/inetd.conf, вам нужно об этом сказать " -"запущенному процессу " -"inetd. На машине Debian выполните /etc/init.d/" -"inetd reload; на других машинах определите ID процесса " -"inetd и запустите kill -HUP inetd-" -"pid." +"который используется в качестве аргумента in.tftpd Аргумент -l в некоторых " +"версиях in.tftpd включает запись протокола всех обращений " +"в системные журналы. — он вам понадобиться далее. " +"Если вы изменили /etc/inetd.conf, вам нужно об этом " +"сказать запущенному процессу inetd. На машине Debian " +"выполните /etc/init.d/inetd reload; на других машинах " +"определите ID процесса inetd и запустите kill -" +"HUP inetd-pid." #. Tag: para #: install-methods.xml:1341 @@ -2156,9 +2160,8 @@ msgid "" msgstr "" "Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из в каталог загрузочных образов tftpd. Вы можете " -"сделать " -"ссылку на этот файл для файла, который tftpd будет " -"передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла " +"сделать ссылку на этот файл для файла, который tftpd " +"будет передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла " "зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано." #. Tag: para @@ -2189,9 +2192,9 @@ msgid "" "your dhcp server is configured to pass pxelinux.0 to " "tftpd as the filename to boot." msgstr "" -"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле netboot/netboot." -"tar.gz. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных образов " -"tftpd. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт " +"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле netboot/" +"netboot.tar.gz. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных " +"образов tftpd. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт " "pxelinux.0 команде tftpd в качестве " "имени загружаемого файла." @@ -2369,6 +2372,16 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" +"If you've done all this correctly, giving the command boot net from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " +"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " +"being requested." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1505 +#, no-c-format +msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as boot " "net my-sparc.image. This must still reside in the directory that " @@ -2380,13 +2393,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1510 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2396,7 +2409,7 @@ msgstr "" "каталог/tftpboot/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2411,13 +2424,13 @@ msgstr "" "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1528 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the bootpd to supply the " @@ -2431,13 +2444,13 @@ msgstr "" "/etc/dhcpd.conf." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1541 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2447,13 +2460,13 @@ msgstr "" "путь к файлу для загрузки с помощью CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1647 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2469,13 +2482,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1661 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2489,7 +2502,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2497,4 +2510,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в ." - diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 5d816c399..f1a5d5ef7 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -383,7 +384,8 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "" +"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -425,7 +427,8 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -544,7 +547,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "" +"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -958,7 +962,8 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "" +"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:619 @@ -1538,7 +1543,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "" +"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:982 @@ -1728,9 +1734,9 @@ msgstr "" "дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает " "расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить " "загрузочный раздел Debian. В этом случае нужно разместить загрузочный раздел " -"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта " -"без BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение " -"существующего FAT или NTFS раздела." +"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта без " +"BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение существующего " +"FAT или NTFS раздела." #. Tag: title #: preparing.xml:1090 @@ -2120,9 +2126,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для Mac с IDE вам нужно использовать Apple Drive Setup, " "чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в " -"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с " -"Alsoft." +"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с Alsoft." #. Tag: title #: preparing.xml:1317 @@ -2151,8 +2156,8 @@ msgstr "" "Только проверьте, что разместили корневой раздел Debian в пределах первого " "гигабайта загрузочного диска. Также вы можете положить образ ядра в UFS " "раздел, если это легче чем создать корневой раздел. SILO поддерживает " -"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или iso9660 " -"(CDROM)." +"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или " +"iso9660 (CDROM)." #. Tag: title #: preparing.xml:1334 @@ -2280,7 +2285,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "" +"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1412 @@ -2580,7 +2586,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1619 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2616,7 +2623,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1643 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." #. Tag: para @@ -3137,10 +3145,9 @@ msgstr "" "например, о подготовке среды установки и как загрузиться из этой среды. " "Дублировать эту информацию здесь нет необходимости. Однако, здесь мы опишем " "какие Debian-специфичные данные нужны и где их найти. Основываясь на обоих " -"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для " -"выполнения загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, " -"возьмите этот документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для " -"Debian." +"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для выполнения " +"загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, возьмите этот " +"документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:1982 @@ -3242,52 +3249,13 @@ msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2046 +#: preparing.xml:2047 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: para -#: preparing.xml:2047 -#, no-c-format -msgid "" -"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " -"sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and can " -"actually damage your system. One of the authors of this document over-" -"clocked his own system for a year, and then the system started aborting the " -"gcc program with an unexpected signal while it was " -"compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to " -"its rated value solved the problem." -msgstr "" -"Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц и " -"так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других " -"факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого " -"документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе " -"стала падать программа gcc при сборке ядра операционной " -"системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости процессора в " -"положенное значение решило проблему." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2057 -#, no-c-format -msgid "" -"The gcc compiler is often the first thing to die from bad " -"memory modules (or other hardware problems that change data unpredictably) " -"because it builds huge data structures that it traverses repeatedly. An " -"error in these data structures will cause it to execute an illegal " -"instruction or access a non-existent address. The symptom of this will be " -"gcc dying from an unexpected signal." -msgstr "" -"В первую очередь компилятор gcc часто валится из-за " -"бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным " -"обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так как " -"он строит огромные структуры данных, которые постоянно просматриваются. " -"Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение неверной инструкции или " -"обращение по несуществующему адресу. Симптомом этого будет завершение " -"gcc по неожидаемому сигналу." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2067 +#: preparing.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3302,124 +3270,14 @@ msgstr "" "память с помощью загрузчика memfile. " "FIXME: more description of this needed. " -#. Tag: para -#: preparing.xml:2079 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " -"to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on " -"memory parity errors." -msgstr "" -"Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская плата " -"может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, которая " -"вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2087 -#, no-c-format -msgid "The Turbo Switch" -msgstr "Переключатель Тurbo" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2088 -#, no-c-format -msgid "" -"Many systems have a turbo switch that controls the " -"speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you to " -"disable software control of the turbo switch (or software control of CPU " -"speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one report " -"that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking for " -"hardware devices) it can accidentally touch the software control for the " -"turbo switch." -msgstr "" -"Много систем имеют переключатель turbo, который " -"контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если BIOS " -"позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или " -"программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и " -"заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну " -"систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе " -"аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление турбо " -"переключателем." - #. Tag: title -#: preparing.xml:2101 -#, no-c-format -msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" -msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " -"during installation, because the floppy disk has errors if they do not. If " -"you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are finished " -"with installation, as the system runs much slower with " -"the cache disabled." -msgstr "" -"Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих системах " -"на время установки, так как при работе с дискетами возникают ошибки, если " -"этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно включить кэш " -"после завершения установки, так как система с заблокированным кэшем работает " -"намного медленнее." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2110 -#, no-c-format -msgid "" -"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " -"something that Linux can work around. We'll continue to look into the " -"problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache " -"being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code." -msgstr "" -"Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или иначе, " -"Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы продолжаем " -"исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что проблема в том, " -"что данные в кэше устаревают после переключения из 16-битного в 32-битный " -"код." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2120 -#, no-c-format -msgid "Peripheral Hardware Settings" -msgstr "Настройки периферийного оборудования" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2121 -#, no-c-format -msgid "" -"You may have to change some settings or jumpers on your computer's " -"peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on jumpers. " -"This document cannot hope to provide complete information on every hardware " -"device; what it hopes to provide is useful tips." -msgstr "" -"Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на платах " -"периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие " -"настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое " -"устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2128 -#, no-c-format -msgid "" -"If any cards provide mapped memory, the memory should be " -"mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 " -"megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount " -"of RAM in your system." -msgstr "" -"Если карта использует отображаемую память(mapped memory), то " -"память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после 640K, " -"чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как минимум на 1 " -"мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2139 +#: preparing.xml:2064 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:2140 +#: preparing.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3440,29 +3298,13 @@ msgstr "" "USB keyboard support." #. Tag: title -#: preparing.xml:2153 -#, no-c-format -msgid "More than 64 MB RAM" -msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:2154 -#, no-c-format -msgid "" -"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " -"is the case please look at ." -msgstr "" -"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " -"оперативной памяти. В этом случае смотрите ." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:2163 +#: preparing.xml:2079 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:2164 +#: preparing.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " @@ -3475,11 +3317,136 @@ msgid "" "thousands or millions." msgstr "" "Некоторые OldWorld Powermac, особенно с драйвером дисплея control, могут показывать некорректно цветовую палитру " -"в Linux, если дисплей настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете " -"такие проблемы с дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то " -"видно, а иногда не видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным " -"после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского " -"интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование " -"256 цветов вместо тысяч или миллионов." - +"quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру в Linux, если дисплей " +"настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете такие проблемы с " +"дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то видно, а иногда не " +"видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным после загрузки " +"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, " +"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " +"вместо тысяч или миллионов." + +#~ msgid "" +#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " +#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and " +#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-" +#~ "clocked his own system for a year, and then the system started aborting " +#~ "the gcc program with an unexpected signal while it was " +#~ "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to " +#~ "its rated value solved the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на 100 МГц " +#~ "и так далее. Иногда это даже работает, но зависит от температуры и других " +#~ "факторов и может реально повредить компьютер. Один из авторов этого " +#~ "документа работал на разогнанном компьютере целый год, а затем в системе " +#~ "стала падать программа gcc при сборке ядра " +#~ "операционной системы по неожидаемому сигналу . Возвращение скорости " +#~ "процессора в положенное значение решило проблему." + +#~ msgid "" +#~ "The gcc compiler is often the first thing to die from " +#~ "bad memory modules (or other hardware problems that change data " +#~ "unpredictably) because it builds huge data structures that it traverses " +#~ "repeatedly. An error in these data structures will cause it to execute an " +#~ "illegal instruction or access a non-existent address. The symptom of this " +#~ "will be gcc dying from an unexpected signal." +#~ msgstr "" +#~ "В первую очередь компилятор gcc часто валится из-за " +#~ "бракованных модулей памяти (или из-за других проблем с аппаратным " +#~ "обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так " +#~ "как он строит огромные структуры данных, которые постоянно " +#~ "просматриваются. Ошибка в этих структурах данных вызывает исполнение " +#~ "неверной инструкции или обращение по несуществующему адресу. Симптомом " +#~ "этого будет завершение gcc по неожидаемому сигналу." + +#~ msgid "" +#~ "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be " +#~ "sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt " +#~ "on memory parity errors." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская " +#~ "плата может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, " +#~ "которая вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти." + +#~ msgid "The Turbo Switch" +#~ msgstr "Переключатель Тurbo" + +#~ msgid "" +#~ "Many systems have a turbo switch that controls the " +#~ "speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you " +#~ "to disable software control of the turbo switch (or software control of " +#~ "CPU speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one " +#~ "report that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking " +#~ "for hardware devices) it can accidentally touch the software control for " +#~ "the turbo switch." +#~ msgstr "" +#~ "Много систем имеют переключатель turbo, который " +#~ "контролирует скорость процессора. Выберите самую высокую скорость. Если " +#~ "BIOS позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или " +#~ "программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и " +#~ "заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну " +#~ "систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе " +#~ "аппаратного обеспечения) смог случайно включить программное управление " +#~ "турбо переключателем." + +#~ msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" +#~ msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами" + +#~ msgid "" +#~ "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " +#~ "during installation, because the floppy disk has errors if they do not. " +#~ "If you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are " +#~ "finished with installation, as the system runs much " +#~ "slower with the cache disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих " +#~ "системах на время установки, так как при работе с дискетами возникают " +#~ "ошибки, если этого не сделать. Если вы сделали это, не забудьте обратно " +#~ "включить кэш после завершения установки, так как система с " +#~ "заблокированным кэшем работает намного медленнее." + +#~ msgid "" +#~ "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " +#~ "something that Linux can work around. We'll continue to look into the " +#~ "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache " +#~ "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code." +#~ msgstr "" +#~ "Мы не думаем, что это ошибка обязательно в процессоре Cyrix. Так или " +#~ "иначе, Linux может решить проблему обходным способом не устраняя её. Мы " +#~ "продолжаем исследования этого вопроса. Для справки: мы подозреваем, что " +#~ "проблема в том, что данные в кэше устаревают после переключения из 16-" +#~ "битного в 32-битный код." + +#~ msgid "Peripheral Hardware Settings" +#~ msgstr "Настройки периферийного оборудования" + +#~ msgid "" +#~ "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " +#~ "peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on " +#~ "jumpers. This document cannot hope to provide complete information on " +#~ "every hardware device; what it hopes to provide is useful tips." +#~ msgstr "" +#~ "Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на " +#~ "платах периферийного оборудования. Одни платы имеют меню настроек, другие " +#~ "настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое " +#~ "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами." + +#~ msgid "" +#~ "If any cards provide mapped memory, the memory should be " +#~ "mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 " +#~ "megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total " +#~ "amount of RAM in your system." +#~ msgstr "" +#~ "Если карта использует отображаемую память(mapped memory), " +#~ "то память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после " +#~ "640K, чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться в пространство как " +#~ "минимум на 1 мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе." + +#~ msgid "More than 64 MB RAM" +#~ msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти" + +#~ msgid "" +#~ "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If " +#~ "this is the case please look at ." +#~ msgstr "" +#~ "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " +#~ "оперативной памяти. В этом случае смотрите ." diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 664cfa9d3..7e6e4a70e 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1339,10 +1339,7 @@ msgstr "Установка ядра" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with: " -"\n" -"# apt-cache search linux-image\n" -" Then install your choice using its package name." +"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "Если вы намерены загружать эту систему, то вам скорее всего понадобится ядро " "Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами при помощи " @@ -1351,34 +1348,80 @@ msgstr "" " Затем установите нужное, указав имя пакета." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:630 +#: random-bits.xml:626 +#, no-c-format +msgid "# apt-cache search linux-image" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:628 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" +"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +"configuration file /etc/kernel-img.conf before you do " +"so. Here's an example file:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:634 +#, no-c-format +msgid "" +"# Kernel image management overrides\n" +"# See kernel-img.conf(5) for details\n" +"do_symlinks = yes\n" +"relative_links = yes\n" +"do_bootloader = yes\n" +"do_bootfloppy = no\n" +"do_initrd = yes\n" +"link_in_boot = no" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:636 +#, no-c-format +msgid "" +"For detailed information about this file and the various options, consult " +"its man page which will be available after installing the kernel-" +"package package. We recommend that you check that the values are " +"appropirate for your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:643 +#, no-c-format +msgid "" +"If you intend to use grub as your bootloader, you can " +"set the do_bootloader option to no. To " +"automatically update your /boot/grub/menu.lst on " +"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +"\n" +"postinst_hook = update-grub\n" +"postrm_hook = update-grub\n" +" For the lilo bootloader, " +"the value of do_bootloader needs to be yes." msgstr "" -"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:633 +#: random-bits.xml:655 #, no-c-format msgid "" -"The configuration file /etc/kernel-img.conf influences " -"the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A default file " -"will be created when you first install a Debian kernel image. For additional " -"information about this file, consult its man page which will be available " -"after installing the kernel-package package." +"Then install the kernel package of your choice using its package name. " +"\n" +"# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc\n" +" If you did not create a /etc/kernel-" +"img.conf before installing a pre-packaged kernel, you may be " +"asked some questions during its installation that refer to it." msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:645 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:670 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1393,7 +1436,7 @@ msgstr "" "чтобы сделать это." #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.confgrub is as easy as: " @@ -1431,13 +1474,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:675 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Вот простой /etc/lilo.conf в качестве примера:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:703 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1457,7 +1500,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:681 +#: random-bits.xml:705 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1477,7 +1520,7 @@ msgstr "" "которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1507,13 +1550,13 @@ msgstr "" "использовать ide0: вместо hd:." #. Tag: title -#: random-bits.xml:704 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1526,7 +1569,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:716 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1535,19 +1578,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:733 +#: random-bits.xml:757 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:759 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1562,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:743 +#: random-bits.xml:767 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1578,7 +1621,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:751 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1589,7 +1632,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:756 +#: random-bits.xml:780 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1602,13 +1645,13 @@ msgstr "" "io=0x378, irq=7." #. Tag: title -#: random-bits.xml:766 +#: random-bits.xml:790 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:769 +#: random-bits.xml:793 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1618,7 +1661,7 @@ msgstr "" "будет установлен Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" @@ -1626,7 +1669,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called source, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:786 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the PLIP-Install-HOWTO." #. Tag: title -#: random-bits.xml:798 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1663,7 +1706,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1705,13 +1748,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:834 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:811 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1737,13 +1780,13 @@ msgstr "" "различных этапах установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:854 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Загрузка компонентов программы установки с CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -1753,13 +1796,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -1774,7 +1817,7 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:854 +#: random-bits.xml:878 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1786,19 +1829,19 @@ msgstr "" "plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:874 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -1806,7 +1849,7 @@ msgstr "" "IP-адрес: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:879 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:909 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1824,6 +1867,13 @@ msgstr "" "Адреса DNS-серверов: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите /etc/resolv.conf)" +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install linux-image-&kernelversion;-arch-etc" + #~ msgid "" #~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " #~ "Chroot into it:" diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 8d3d974dd..16d80c6f6 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 09:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -3278,13 +3278,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2038 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: bind9; File server: samba, nfs; Mail server: exim4, spamassassin, uw-imap; Print server: cups; SQL server: " +"classname>; Print server: cups; SQL database: " "postgresql; Web server: apache." msgstr "" "Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, указанное ниже. " @@ -3317,7 +3317,31 @@ msgstr "" "отмены задач используется клавиша пробел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2063 +#, no-c-format +msgid "" +"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " +"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror " +"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of " +"packages over the network. If you have a relatively slow Internet " +"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the " +"installation of packages once it has started." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2072 +#, no-c-format +msgid "" +"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " +"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more " +"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable " +"distribution, this can happen after a point release (an update of the " +"original stable release); if you are installing the testing distribution " +"this will happen if you are using an older image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3332,13 +3356,13 @@ msgstr "" "этого процесса." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2096 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3352,13 +3376,13 @@ msgstr "" "умолчанию; смотрите ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Обнаружение операционных систем" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3374,7 +3398,7 @@ msgstr "" "операционную систему в дополнении к Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2106 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3390,13 +3414,13 @@ msgstr "" "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Установка aboot на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3418,13 +3442,13 @@ msgstr "" "установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Системный загрузчик palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3440,20 +3464,20 @@ msgstr "" "есть PALO умеет работать с разделами Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2182 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3465,7 +3489,7 @@ msgstr "" "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3478,7 +3502,7 @@ msgstr "" "grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3489,14 +3513,14 @@ msgstr "" "использовать." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3513,7 +3537,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3527,7 +3551,7 @@ msgstr "" "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3553,13 +3577,13 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "раздел, созданный для Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3571,13 +3595,13 @@ msgstr "" "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Другой" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3595,7 +3619,7 @@ msgstr "" "filename> или /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3612,14 +3636,14 @@ msgstr "" "читайте в ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3647,7 +3671,7 @@ msgstr "" "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2284 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3664,13 +3688,13 @@ msgstr "" "диске что и корневая файловая система." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Выберите правильный раздел!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2313 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3688,13 +3712,13 @@ msgstr "" "установки, стерев его содержимое!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Содержимое EFI раздела" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3724,13 +3748,13 @@ msgstr "" "настройки системы." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3742,13 +3766,13 @@ msgstr "" "указывающими на файлы в EFI разделе." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3762,13 +3786,13 @@ msgstr "" "менеджер загрузки EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3783,13 +3807,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка /initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3801,13 +3825,13 @@ msgstr "" "будут уничтожены при следующем запуске /usr/sbin/elilo." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3821,13 +3845,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2418 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "Системный загрузчик arcboot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -3871,13 +3895,13 @@ msgstr "" "boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -3887,13 +3911,13 @@ msgstr "" "userinput> для встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -3903,13 +3927,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2450 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "Системный загрузчик delo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -3968,13 +3992,13 @@ msgstr "" " в приглашении микропрограммы." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2493 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3985,13 +4009,13 @@ msgstr "" "встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" @@ -3999,7 +4023,7 @@ msgstr "" "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен DELO" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -4008,13 +4032,13 @@ msgstr "" "это номер раздела, на котором хранится /etc/delo.conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -4034,20 +4058,20 @@ msgstr "" "должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4067,14 +4091,14 @@ msgstr "" "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2580 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "Установка системного загрузчика zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4149,13 +4173,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2627 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Продолжение без системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4174,7 +4198,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4196,13 +4220,13 @@ msgstr "" "то также и раздел файловой системы с /boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4212,13 +4236,13 @@ msgstr "" "уборка за &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Завершение установки и перезагрузка" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr "" "действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Select the Finish the installation menu item " @@ -4246,13 +4270,13 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы в самом начале установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4264,13 +4288,13 @@ msgstr "" "пойдёт не так." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4282,7 +4306,7 @@ msgstr "" "installer/ в новой системе Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2714 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4298,13 +4322,13 @@ msgstr "" "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4320,7 +4344,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4330,7 +4354,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2776 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4348,7 +4372,7 @@ msgstr "" "такие как автодополнение и история команд." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4357,7 +4381,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4366,7 +4390,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4376,13 +4400,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Установка по сети" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4422,7 +4446,7 @@ msgstr "" "Продолжение установки через SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4432,7 +4456,7 @@ msgstr "" "после настройки сети." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4454,7 +4478,7 @@ msgstr "" "человеку, который будет продолжать установку удалённо." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4466,7 +4490,7 @@ msgstr "" "компоненту." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4497,7 +4521,7 @@ msgstr "" "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4515,7 +4539,7 @@ msgstr "" "~/.ssh/known_hosts и попробовать подключиться ещё раз." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2872 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4535,7 +4559,7 @@ msgstr "" "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4550,7 +4574,7 @@ msgstr "" "завершению установки или проблемам в установленной системой." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3