diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 116 |
1 files changed, 64 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 012ea0996..0982a2dae 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -327,7 +328,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -380,7 +382,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -773,14 +777,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -1629,10 +1636,9 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP — это IP протокол, который " "информирует компьютер о его IP-адресе и где в сети получить загрузочный " "образ.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Другая альтернатива есть на системах " -"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> " -"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) более " -"гибок и обратно совместим с BOOTP. Некоторые системы могут быть настроены " -"только через DHCP." +"VMEbus: IP-адрес можно вручную настроить в boot ROM. </phrase> DHCP (Dynamic " +"Host Configuration Protocol) более гибок и обратно совместим с BOOTP. " +"Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP." #. Tag: para #: install-methods.xml:1103 @@ -1864,8 +1870,8 @@ msgstr "" "Если у вас один из таких случаев, прочитайте раздел <xref linkend=\"dhcpd\"/" ">. Если нет, то достаточно просто добавить директиву <userinput>allow bootp</" "userinput> в конфигурационный блок подсети, содержащей клиента и " -"перезапустить <command>dhcpd</command> " -"командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." +"перезапустить <command>dhcpd</command> командой <userinput>/etc/init.d/" +"dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1255 @@ -1884,8 +1890,8 @@ msgid "" msgstr "" "Одним из свободных DHCP серверов является ISC <command>dhcpd</command>. В " "&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp3-server</classname>. Вот " -"пример его конфигурационного файла " -"(обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" +"пример его конфигурационного файла (обычно <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" +"filename>):" #. Tag: screen #: install-methods.xml:1263 @@ -1956,8 +1962,8 @@ msgid "" "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "После редактирования конфигурационного файла для <command>dhcpd</command>, " -"перезагрузите сервер " -"командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." +"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</" +"userinput>." #. Tag: title #: install-methods.xml:1283 @@ -2074,10 +2080,10 @@ msgid "" msgstr "" "Исторически, TFTP-серверы используют каталог <filename>/tftpboot</filename> " "для хранения образов. Однако, пакеты &debian; могут использовать другие " -"каталоги, чтобы соответствовать <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " -"Standard</ulink>. Например, <classname>tftpd-hpa</classname> по умолчанию " -"использует <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Вам может потребоваться " -"изменить примеры конфигурации для соответствия." +"каталоги, чтобы соответствовать <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink>. Например, <classname>tftpd-hpa</classname> по " +"умолчанию использует <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Вам может " +"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para #: install-methods.xml:1323 @@ -2096,17 +2102,15 @@ msgid "" "userinput>." msgstr "" "Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, " -"который используется в качестве " -"аргумента <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Аргумент " -"<userinput>-l</userinput> в некоторых версиях <command>in.tftpd</" -"command> включает запись протокола всех обращений в системные журналы. </para> " -"</footnote> — он вам понадобиться далее. " -"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом сказать " -"запущенному процессу " -"<command>inetd</command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/init.d/" -"inetd reload</userinput>; на других машинах определите ID процесса " -"<command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-" -"pid</replaceable></userinput>." +"который используется в качестве аргумента <command>in.tftpd</" +"command><footnote> <para> Аргумент <userinput>-l</userinput> в некоторых " +"версиях <command>in.tftpd</command> включает запись протокола всех обращений " +"в системные журналы. </para> </footnote> — он вам понадобиться далее. " +"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно об этом " +"сказать запущенному процессу <command>inetd</command>. На машине Debian " +"выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; на других машинах " +"определите ID процесса <command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -" +"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1341 @@ -2156,9 +2160,8 @@ msgid "" msgstr "" "Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-files" "\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Вы можете " -"сделать " -"ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> будет " -"передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла " +"сделать ссылку на этот файл для файла, который <command>tftpd</command> " +"будет передавать для загрузки определённому клиенту. К сожалению, имя файла " "зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано." #. Tag: para @@ -2189,9 +2192,9 @@ msgid "" "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " "<command>tftpd</command> as the filename to boot." msgstr "" -"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot." -"tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных образов " -"<command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт " +"Для загрузки через PXE, всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/" +"netboot.tar.gz</filename>. Просто распакуйте этот файл в каталог загрузочных " +"образов <command>tftpd</command>. Убедитесь, что dhcp сервер передаёт " "<filename>pxelinux.0</filename> команде <command>tftpd</command> в качестве " "имени загружаемого файла." @@ -2369,6 +2372,16 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" +"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" +"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " +"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " +"being requested." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1505 +#, no-c-format +msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot " "net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " @@ -2380,13 +2393,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1510 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2396,7 +2409,7 @@ msgstr "" "каталог<filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2411,13 +2424,13 @@ msgstr "" "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1528 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2431,13 +2444,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1541 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2447,13 +2460,13 @@ msgstr "" "путь к файлу для загрузки с помощью CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1647 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2469,13 +2482,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1661 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2489,7 +2502,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2497,4 +2510,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." - |