summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-07-11 17:34:03 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-07-11 17:34:03 +0000
commitda22bf88b107d288f24ca200c99182a8a987cf18 (patch)
treeefad30506e1747ae2772e8e607e9698e0b7ffb1e /po/ru/preseed.po
parentec886a309546c35fbb850d1077fef79325cfcf8f (diff)
downloadinstallation-guide-da22bf88b107d288f24ca200c99182a8a987cf18.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po73
1 files changed, 40 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 6c7a9be5b..0e0aeb7c4 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -154,10 +154,8 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -289,8 +287,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
@@ -459,25 +456,26 @@ msgid ""
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
msgstr ""
+"Заметим, что <filename>preseed/url</filename> можно укоротить до "
+"<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до "
+"<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
-"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/"
-"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, "
-"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
+"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</userinput>. "
+"Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:319
@@ -590,6 +588,9 @@ msgid ""
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
msgstr ""
+"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
+"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то оно "
+"используется в примерах в этом приложении вместо полного имени переменной."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -666,16 +667,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:416
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:425
@@ -866,15 +864,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
"replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
-"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
-"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+"в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:533
@@ -884,7 +881,7 @@ msgid ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
msgstr ""
"# настройка языка и страны согласно локали.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"d-i debian-installer/locale string ru_RU"
#. Tag: para
#: preseed.xml:535
@@ -963,15 +960,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:572
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой "
-"загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр "
-"загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"Если нужно использовать определённый интерфейс для загрузки по сети "
+"перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр "
+"загрузки <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>."
#. Tag: para
@@ -986,6 +983,12 @@ msgid ""
"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
"lines:"
msgstr ""
+"Хотя автоматическая настройка сети обычно невозможна при загрузки файла "
+"ответов по сети (с помощью <quote>preseed/url</quote>), "
+"вы можете обойти этот недостаток, например, если можете установить статический "
+"адрес сетевого интерфейса. Данное обходное решение заставит запуститься настройку "
+"сети ещё раз после загрузки файла ответов, если создать сценарий "
+"<quote>preseed/run</quote> со следующими строчками:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
@@ -994,6 +997,8 @@ msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
"netcfg"
msgstr ""
+"killall.sh dhclient\n"
+"netcfg"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:592
@@ -1190,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1256,6 +1261,8 @@ msgstr ""
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"# Или если используется LVM:\n"
+"#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки.\n"
"# Замечание: он должен содержать локализованные (переведённые) значения.\n"
@@ -1346,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1365,12 +1372,12 @@ msgstr ""
"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-"# Раскомментируйте, если не хотите добавлять источники безопасности, или\n"
+"# Раскомментируйте, если не хотите добавить источники безопасности, или\n"
"# добавьте имя хоста, который будет использоваться вместо security.debian."
"org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
-"# Дополнительные репозитории, доступны local[0-9]\n"
+"# Дополнительные репозитории доступны local[0-9]\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"# deb http://local.server/debian stable main\n"
@@ -1481,8 +1488,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:704
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1968,3 +1974,4 @@ msgstr ""
"каталоге\n"
"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
"d-i preseed/run string foo.sh"
+