summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-21 06:54:21 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-21 06:54:21 +0000
commit2e4108899e8086a32e899de85f32ffea4cefc0f6 (patch)
tree7abfff5f85e37d50dc2ee99ad186025fc7e0ff6d /po/ru/preparing.po
parentb3253fbcff19adc410a2eef8d74a2d527ef55001 (diff)
downloadinstallation-guide-2e4108899e8086a32e899de85f32ffea4cefc0f6.zip
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po107
1 files changed, 56 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index c27a866c9..92949f811 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:15+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 10:48+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Выделить место под &debian; на жёстком диск
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
#| "files your machine requires (except &debian; CD users)."
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One important option during the installation is whether or not to install "
#| "a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and "
@@ -308,19 +308,19 @@ msgid ""
"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any "
"need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
-"Одним из важных пунктов установки &mdash; это будет или нет установлена "
-"графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X и "
+"Одним из важных пунктов установки &mdash; это будет или нет установлено "
+"графическое окружение рабочего стола, состоящее из X Window System и "
"одного из доступных графических окружений рабочего стола. Если вы не "
"выберете задачу <quote>Окружение рабочего стола</quote>, то у вас получится "
"относительно простая система, управляемая из командной строки. Установка "
-"Окружения рабочего стола является необязательной задачей, так как для неё "
-"требуется огромное количество дискового пространства, и из-за того, что "
+"окружения рабочего стола является необязательной задачей, так как для неё "
+"требуется огромное количество дискового пространства и "
"многие системы &debian-gnu; являются серверами, которым не нужен графический "
"интерфейс пользователя для выполнения требуемых задач."
#. Tag: para
#: preparing.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Just be aware that the X Window System is completely separate from "
#| "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
@@ -332,9 +332,9 @@ msgid ""
"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not "
"within the scope of this manual."
msgstr ""
-"Оконная система X &mdash; это полностью отдельная программа никак не "
+"X Window System &mdash; это полностью отдельная программа, никак не "
"связанная с <classname>debian-installer</classname>, и фактически, намного "
-"более сложная. Описание установки и устранение проблем с оконной системой X "
+"более сложная. Описание установки и устранение проблем с X Window System "
"не предмет рассмотрения данного руководства."
#. Tag: title
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!
#. Tag: para
#: preparing.xml:201
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
#| "system. If this is the first time a non-native operating system has been "
@@ -368,20 +368,21 @@ msgid ""
"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers "
"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
-"Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей "
+"Перед тем как начать, убедитесь, что вы сделали резервную копию каждого файла "
+"из вашей "
"системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную "
"систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место "
"для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете "
"всё на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. "
"Программы, используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из "
-"них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы "
+"них люди работают не первый год, но они достаточно мощны для того, чтобы "
"одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных "
"будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты "
"раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:214
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
#| "distribution media of any other present operating systems on hand. "
@@ -397,10 +398,10 @@ msgid ""
"operating system itself and all files on the affected partitions."
msgstr ""
"Если вы создаёте мульти-загрузочную систему, убедитесь, что у вас под рукой "
-"есть носители с дистрибутивами всех операционных систем, присутствующих на "
-"диске. Особенно если вы переразмечаете загрузочный диск, то можете "
+"есть носители с дистрибутивами всех операционных систем, установленных на "
+"машине. Особенно, если вы переразмечаете загрузочный диск, то можете "
"обнаружить, что затёрли системный загрузчик операционной системы или, в "
-"большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах."
+"большинстве случаев, саму операционную систему и все файлы на разделах."
#. Tag: title
#: preparing.xml:232
@@ -581,7 +582,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:379
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обе
#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
-msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows."
+msgstr "Щёлкнув на значке «Система» в панели управления Windows."
#. Tag: para
#: preparing.xml:398
@@ -631,7 +632,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки"
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения
#. Tag: para
#: preparing.xml:503
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
#| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-"
@@ -856,7 +857,7 @@ msgid ""
"still does not run as many different types of hardware as some operating "
"systems."
msgstr ""
-"Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в "
+"Многие устройства под известными торговыми марками без проблем работают с "
"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; "
"ежедневно улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может "
"сравниться по количеству поддерживаемой аппаратуры с другими операционными "
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Настройки сети"
#. Tag: para
#: preparing.xml:562
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an "
#| "Ethernet or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you "
@@ -958,7 +959,8 @@ msgid ""
"network's system administrator for this information."
msgstr ""
"Если компьютер подключён к сети 24 часа в сутки (например, по Ethernet или "
-"через аналогичное подключение, но не PPP соединение), вы должны попросить у "
+"через аналогичное подключение, но не через соединение PPP), "
+"вы должны попросить у "
"вашего сетевого системного администратора следующую информацию:"
#. Tag: para
@@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:603
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
#| "available and is recommended, then you don't need this information "
@@ -1018,28 +1020,28 @@ msgid ""
"the DHCP server will provide it directly to your computer during the "
"installation process."
msgstr ""
-"С другой стороны, если администратор говорит, что существует DHCP сервер и "
+"С другой стороны, если администратор говорит, что имеется DHCP-сервер и "
"рекомендуется использовать его для настройки, то вам не нужна вся эта "
-"информация, так как DHCP сервер передаст её вашему компьютеру автоматически "
+"информация, так как DHCP-сервер передаст её вашему компьютеру автоматически "
"во время процесса установки."
#. Tag: para
#: preparing.xml:610
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:615
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "ESSID of your wireless network."
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID беспроводной сети."
#. Tag: para
#: preparing.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)."
msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)."
msgstr "Ключ безопасности WEP или WPA/WPA2 (если применяется)."
@@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
-"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системыявляется "
+"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системы является "
"машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц."
#. Tag: para
@@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:758
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
@@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1337,10 +1339,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов "
"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"any-x86\">, "
-"например, fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
-"например, Drive Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch="
-"\"s390\">, например, VM diskmap</phrase>. Любая утилита разметки умеет "
-"показывать существующие разделы без их изменения."
+"например, "
+"fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, например, Drive "
+"Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, например, VM "
+"diskmap</phrase>. Любая утилита разметки умеет показывать существующие "
+"разделы без их изменения."
#. Tag: para
#: preparing.xml:786
@@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:848
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -1939,7 +1942,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, "
@@ -1959,7 +1962,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"В этом разделе описывается аппаратное обеспечение, для которого требуется "
"настройка перед установкой &debian;. Обычно, для этого производится проверка "
-"и возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. "
+"и "
+"возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. "
"<quote>Микропрограмма (firmware)</quote> &mdash; это программное обеспечение "
"используемое аппаратным обеспечением; она почти всегда вызывается во время "
"загрузки машины (после подачи питания). Здесь также описаны известные "
@@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
@@ -2887,9 +2891,9 @@ msgid ""
"such a directory tree."
msgstr ""
"На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого "
-"сервера-зеркала &debian-gnu;, но нужны только для s390 и архитектуро-"
-"независимые файлы. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных "
-"CD с таким же деревом каталогов."
+"сервера-зеркала &debian-gnu;, но требуется только s390 и файлы, независимые "
+"от архитектуры. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных "
+"CD в то же дерево каталогов."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1746
@@ -2911,7 +2915,7 @@ msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1757
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
#| "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if "
@@ -2929,13 +2933,14 @@ msgid ""
"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB "
"keyboard support</quote> options."
msgstr ""
-"Если в имеете клавиатуру не AT, а только USB модель, то вам может "
-"потребоваться включить эмуляцию старых(legacy) AT клавиатур в настройках "
+"Если ваша клавиатура имеет не AT-разъём, а USB, то вам может "
+"потребоваться включить эмуляцию старых (legacy) AT клавиатур в настройках "
"BIOS. Сделайте это только после того как система установки не сможет "
-"использовать клавиатуру в USB режиме. И наоборот, для некоторых систем "
-"(особенно ноутбуки) вам может потребоваться запретить эмуляцию, если "
-"клавиатура не работает. Посмотрите руководство к материнской плате и "
-" найдите параметры в BIOS <quote>Legacy keyboard emulation</quote> или "
+"использовать клавиатуру в режиме USB. И наоборот, для некоторых систем "
+"(особенно ноутбуки) вам может потребоваться запретить поддержку "
+"устаревшего USB, если клавиатура не работает. Посмотрите руководство к "
+"материнской плате и найдите параметры в BIOS "
+"<quote>Legacy keyboard emulation</quote> или "
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title