From 2e4108899e8086a32e899de85f32ffea4cefc0f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Sun, 21 Oct 2012 06:54:21 +0000 Subject: russian translation update --- po/ru/preparing.po | 107 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 51 deletions(-) (limited to 'po/ru/preparing.po') diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index c27a866c9..92949f811 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:15+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 10:48+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Выделить место под &debian; на жёстком диск #. Tag: para #: preparing.xml:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " #| "a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and " @@ -308,19 +308,19 @@ msgid "" "because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " "need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" -"Одним из важных пунктов установки — это будет или нет установлена " -"графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X и " +"Одним из важных пунктов установки — это будет или нет установлено " +"графическое окружение рабочего стола, состоящее из X Window System и " "одного из доступных графических окружений рабочего стола. Если вы не " "выберете задачу Окружение рабочего стола, то у вас получится " "относительно простая система, управляемая из командной строки. Установка " -"Окружения рабочего стола является необязательной задачей, так как для неё " -"требуется огромное количество дискового пространства, и из-за того, что " +"окружения рабочего стола является необязательной задачей, так как для неё " +"требуется огромное количество дискового пространства и " "многие системы &debian-gnu; являются серверами, которым не нужен графический " "интерфейс пользователя для выполнения требуемых задач." #. Tag: para #: preparing.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " #| "debian-installer, and in fact is much more " @@ -332,9 +332,9 @@ msgid "" "complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " "within the scope of this manual." msgstr "" -"Оконная система X — это полностью отдельная программа никак не " +"X Window System — это полностью отдельная программа, никак не " "связанная с debian-installer, и фактически, намного " -"более сложная. Описание установки и устранение проблем с оконной системой X " +"более сложная. Описание установки и устранение проблем с X Window System " "не предмет рассмотрения данного руководства." #. Tag: title @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте! #. Tag: para #: preparing.xml:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " #| "system. If this is the first time a non-native operating system has been " @@ -368,20 +368,21 @@ msgid "" "can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " "and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" -"Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей " +"Перед тем как начать, убедитесь, что вы сделали резервную копию каждого файла " +"из вашей " "системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную " "систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место " "для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете " "всё на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. " "Программы, используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из " -"них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы " +"них люди работают не первый год, но они достаточно мощны для того, чтобы " "одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных " "будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты " "раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы." #. Tag: para #: preparing.xml:214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " #| "distribution media of any other present operating systems on hand. " @@ -397,10 +398,10 @@ msgid "" "operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Если вы создаёте мульти-загрузочную систему, убедитесь, что у вас под рукой " -"есть носители с дистрибутивами всех операционных систем, присутствующих на " -"диске. Особенно если вы переразмечаете загрузочный диск, то можете " +"есть носители с дистрибутивами всех операционных систем, установленных на " +"машине. Особенно, если вы переразмечаете загрузочный диск, то можете " "обнаружить, что затёрли системный загрузчик операционной системы или, в " -"большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах." +"большинстве случаев, саму операционную систему и все файлы на разделах." #. Tag: title #: preparing.xml:232 @@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " #| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обе #: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." -msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows." +msgstr "Щёлкнув на значке «Система» в панели управления Windows." #. Tag: para #: preparing.xml:398 @@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки" @@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения #. Tag: para #: preparing.xml:503 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " #| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-" @@ -856,7 +857,7 @@ msgid "" "still does not run as many different types of hardware as some operating " "systems." msgstr "" -"Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в " +"Многие устройства под известными торговыми марками без проблем работают с " "&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; " "ежедневно улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может " "сравниться по количеству поддерживаемой аппаратуры с другими операционными " @@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Настройки сети" #. Tag: para #: preparing.xml:562 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " @@ -958,7 +959,8 @@ msgid "" "network's system administrator for this information." msgstr "" "Если компьютер подключён к сети 24 часа в сутки (например, по Ethernet или " -"через аналогичное подключение, но не PPP соединение), вы должны попросить у " +"через аналогичное подключение, но не через соединение PPP), " +"вы должны попросить у " "вашего сетевого системного администратора следующую информацию:" #. Tag: para @@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:603 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " #| "available and is recommended, then you don't need this information " @@ -1018,28 +1020,28 @@ msgid "" "the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" -"С другой стороны, если администратор говорит, что существует DHCP сервер и " +"С другой стороны, если администратор говорит, что имеется DHCP-сервер и " "рекомендуется использовать его для настройки, то вам не нужна вся эта " -"информация, так как DHCP сервер передаст её вашему компьютеру автоматически " +"информация, так как DHCP-сервер передаст её вашему компьютеру автоматически " "во время процесса установки." #. Tag: para #: preparing.xml:610 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:" #. Tag: para #: preparing.xml:615 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID беспроводной сети." #. Tag: para #: preparing.xml:620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "Ключ безопасности WEP или WPA/WPA2 (если применяется)." @@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr "" msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "" -"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системыявляется " +"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системы является " "машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц." #. Tag: para @@ -1285,7 +1287,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:758 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " @@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:777 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " #| "partitioning tool for your current operating system, " -"например, fdisk или PartitionMagic, " -"например, Drive Setup, HD Toolkit или MacTools, например, VM diskmap. Любая утилита разметки умеет " -"показывать существующие разделы без их изменения." +"например, " +"fdisk или PartitionMagic, например, Drive " +"Setup, HD Toolkit или MacTools, например, VM " +"diskmap. Любая утилита разметки умеет показывать существующие " +"разделы без их изменения." #. Tag: para #: preparing.xml:786 @@ -1459,7 +1462,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:848 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " #| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -1939,7 +1942,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " #| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " @@ -1959,7 +1962,8 @@ msgid "" msgstr "" "В этом разделе описывается аппаратное обеспечение, для которого требуется " "настройка перед установкой &debian;. Обычно, для этого производится проверка " -"и возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. " +"и " +"возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. " "Микропрограмма (firmware) — это программное обеспечение " "используемое аппаратным обеспечением; она почти всегда вызывается во время " "загрузки машины (после подачи питания). Здесь также описаны известные " @@ -1973,7 +1977,7 @@ msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #. Tag: para #: preparing.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " #| "your operating system to access your hardware. Your system probably " @@ -2887,9 +2891,9 @@ msgid "" "such a directory tree." msgstr "" "На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого " -"сервера-зеркала &debian-gnu;, но нужны только для s390 и архитектуро-" -"независимые файлы. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных " -"CD с таким же деревом каталогов." +"сервера-зеркала &debian-gnu;, но требуется только s390 и файлы, независимые " +"от архитектуры. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных " +"CD в то же дерево каталогов." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1746 @@ -2911,7 +2915,7 @@ msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para #: preparing.xml:1757 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " #| "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if " @@ -2929,13 +2933,14 @@ msgid "" "in the BIOS for Legacy keyboard emulation or USB " "keyboard support options." msgstr "" -"Если в имеете клавиатуру не AT, а только USB модель, то вам может " -"потребоваться включить эмуляцию старых(legacy) AT клавиатур в настройках " +"Если ваша клавиатура имеет не AT-разъём, а USB, то вам может " +"потребоваться включить эмуляцию старых (legacy) AT клавиатур в настройках " "BIOS. Сделайте это только после того как система установки не сможет " -"использовать клавиатуру в USB режиме. И наоборот, для некоторых систем " -"(особенно ноутбуки) вам может потребоваться запретить эмуляцию, если " -"клавиатура не работает. Посмотрите руководство к материнской плате и " -" найдите параметры в BIOS Legacy keyboard emulation или " +"использовать клавиатуру в режиме USB. И наоборот, для некоторых систем " +"(особенно ноутбуки) вам может потребоваться запретить поддержку " +"устаревшего USB, если клавиатура не работает. Посмотрите руководство к " +"материнской плате и найдите параметры в BIOS " +"Legacy keyboard emulation или " "USB keyboard support." #. Tag: title -- cgit v1.2.3