summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-07-11 17:34:03 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-07-11 17:34:03 +0000
commitda22bf88b107d288f24ca200c99182a8a987cf18 (patch)
treeefad30506e1747ae2772e8e607e9698e0b7ffb1e /po/ru/boot-installer.po
parentec886a309546c35fbb850d1077fef79325cfcf8f (diff)
downloadinstallation-guide-da22bf88b107d288f24ca200c99182a8a987cf18.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po96
1 files changed, 47 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index d068fae13..386219708 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 14:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-11 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1030,8 +1030,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153
#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1202,8 +1201,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1506,8 +1504,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1046
@@ -1564,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1077
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1576,11 +1573,11 @@ msgstr ""
"<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров "
"загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по "
"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром "
-"(например, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
+"(например, <userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1086
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "
@@ -1605,13 +1602,12 @@ msgstr ""
"устройствах с текстовыми консолями Compaq <quote>integrated Lights Out</"
"quote> (iLO) и HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Можно "
"вслепую нажать F1,<footnote> <para> В некоторых случаях на таких устройствах "
-"нужно ввести специальную комбинацию нажатий, которая работается как F1, "
+"нужно ввести специальную комбинацию нажатий, которая работает как F1, "
"например, для IRA это <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </"
-"keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> чтобы увидеть экран "
-"с подсказкой. После прохождения момента с начальной заставкой и вывода "
-"экрана с подсказкой вводимые символы будут отображаться как обычно. Что "
+"keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote>, чтобы "
+"пропустить этот экран и увидеть экран с подсказкой. После прохождения момента с начальной заставкой и вывода экрана с подсказкой вводимые символы будут отображаться как обычно. Чтобы "
"указать программе установки не использовать framebuffer при установке, нужно "
-"добавить параметр загрузки <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
+"добавить параметр загрузки <userinput>fb=false</"
"userinput>, как описано в подсказке."
#. Tag: title
@@ -2392,14 +2388,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1673
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки "
-"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
-"userinput>."
+"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1682
@@ -2422,14 +2417,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки "
-"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
-"userinput>."
+"bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1699
@@ -3290,8 +3284,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2446
@@ -3717,7 +3710,7 @@ msgstr "Параметры программы установки Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3728,11 +3721,11 @@ msgid ""
"may be useful."
msgstr ""
"Система установки анализирует некоторые дополнительные параметры "
-"загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро позволяет задать только 8 "
+"загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро 2.4 позволяет задать только 8 "
"параметров в командной строке и 8 переменных среды (включая параметры, "
"добавляемые по умолчанию программой установки). Если данные значения "
-"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметры, а ядра версии 2.6 "
-"остановятся с ошибкой. С ядрами версии 2.6.9 и новее можно использовать 32 "
+"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметры. С ядрами "
+"версии 2.6.9 и новее можно использовать 32 "
"параметра в командной строке и 32 переменных среды. </para> </footnote>, что "
"может быть полезно."
@@ -3744,22 +3737,24 @@ msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2826
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
"form: <userinput>priority</userinput>"
-msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
+msgstr ""
+"Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. Сокращённая "
+"форма: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2831
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
-"Значение по умолчанию равно <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
+"Значение по умолчанию равно <userinput>priority=high</userinput>. "
"Это означает, что будут показаны сообщения с высоким и с критическим "
"приоритетами, а сообщения со средним и низким приоритетами будут пропущены. "
"В случае возникновения проблем, программа установки подстраивает значение "
@@ -3767,7 +3762,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
@@ -3777,12 +3772,12 @@ msgid ""
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
-"Если вы добавите <userinput>debconf/priority=medium</userinput> в качестве "
+"Если вы добавите <userinput>priority=medium</userinput> в качестве "
"параметра загрузки, то увидите меню программы установки и получите больший "
-"контроль над установкой. При использовании <userinput>debconf/priority=low</"
+"контроль над установкой. При использовании <userinput>priority=low</"
"userinput> показываются все сообщения (эквивалентно методу загрузки "
-"<emphasis>expert</emphasis>). Если указать <userinput>debconf/"
-"priority=critical</userinput>, то система установки будет показывать только "
+"<emphasis>expert</emphasis>). Если указать "
+"<userinput>priority=critical</userinput>, то система установки будет показывать только "
"критические сообщения и попробует всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
@@ -3943,7 +3938,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3955,13 +3950,14 @@ msgstr ""
"Некоторые архитектуры используют framebuffer ядра, чтобы предложить "
"установку на нескольких языках. Если использование framebuffer вызывает "
"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>debian-"
-"installer/framebuffer=false</userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения "
+"installer/framebuffer=false</userinput> или сокращённое "
+"<userinput>fb=false</userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения "
"об ошибках bterm или bogl, пустой экран или замирание на несколько минут в "
"начале установки."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
@@ -4076,14 +4072,15 @@ msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3025
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>url</userinput>"
msgstr ""
"Задайте url для загрузки файла с настройками и использования автоматической "
-"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая форма: "
+"<userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3035
@@ -4093,14 +4090,15 @@ msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3036
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>"
msgstr ""
"Задайте файл с настройками для загрузки автоматической установки. Смотрите "
-"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"<xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая форма: "
+"<userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3046
@@ -4149,8 +4147,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3076
@@ -4374,7 +4371,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
@@ -4388,9 +4385,9 @@ msgstr ""
"белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система вероятно имеет "
"проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим фрейм-"
"буфера. В этом случае, вы можете попробовать параметр загрузки "
-"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> или "
-"<userinput>video=vga16:off</userinput> чтобы выключить фрейм-буфер на "
-"консоли. Из-за этого ограничения консоли установка будет доступна только на "
+"<userinput>fb=false</userinput> или <userinput>video=vga16:off</userinput>, "
+"чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-за этого ограничения консоли установка "
+"будет доступна только на "
"английском языке. Подробней смотрите в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
@@ -4668,3 +4665,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+