summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-10-20 11:53:56 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-10-20 11:53:56 +0000
commitc3f45d2f2404fe628a130e883dbb6f721d141a85 (patch)
tree40ab3abe51db2b22ef30827440f08b363cae23ae /po/pt
parent9e5a1a296b3378dece05b5ea1233e8e55e41f108 (diff)
downloadinstallation-guide-c3f45d2f2404fe628a130e883dbb6f721d141a85.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po18
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po211
2 files changed, 123 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 80508bfc7..d38c93c35 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1918
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The use of wireless networking during installation is still under "
#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
@@ -3438,13 +3438,15 @@ msgid ""
"can then install the driver and firmware you need after the installation is "
"completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"A utilização de rede sem fios durante a instalação ainda está em fase de "
-"desenvolvimento e o funcionamento depende do tipo de adaptador e da "
+"A utilização de rede sem fios durante a instalação ainda está em "
+"desenvolvimento e se irá funcionar depende do tipo de adaptador e da "
"configuração do seu ponto de acesso sem fios. Se não existir outra placa de "
-"rede que possa utilizar durante a instalação, mesmo assim é possível "
-"instalar &debian; utilizando uma imagem de CD-ROM ou DVD completa. Utilize o "
-"mesmo procedimento conforme é descrito acima para placas de rede que "
-"necessitam de firmware."
+"rede que possa utilizar durante a instalação, ainda assim é possível "
+"instalar &debian; utilizando uma imagem completa de CD-ROM ou DVD. Escolha a "
+"opção de não configurar uma rede e instale utilizando apenas os pacotes "
+"disponíveis a partir do CD/DVD. Poderá então instalar o controlador e "
+"firmware que necessitará após a instalação estar terminada (após reiniciar) "
+"e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1930
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 56d9e1427..cf40700a1 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
#| "that you use the correct device name for your USB stick."
@@ -1013,8 +1013,10 @@ msgid ""
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
-"Utilizar este método irá destruir tudo o que estiver no dispositivo. "
-"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
+"Os procedimentos descritos nesta secção irão destruir tudo o que já esteja no "
+"dispositivo! Assegure-se que utiliza o nome correcto do dispositivo para a "
+"sua 'pen' USB. Se utilizar o dispositivo errado o resultado poderá ser que "
+"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:693
@@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:702
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
@@ -1049,9 +1051,10 @@ msgid ""
"and its configuration file.</phrase>"
msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
-"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o "
-"<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas "
-"terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: "
+"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) <phrase arch="
+"\"x86\">assim como o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de "
+"configuração</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">assim como o <classname>yaboot"
+"</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:711
@@ -1065,6 +1068,13 @@ msgid ""
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
"smaller businesscard or netinst CD images."
msgstr ""
+"Note que, embora conveniente, este método tem uma grande desvantagem: o "
+"volume lógico do dispositivo será limitado a 256 MB, mesmo que a capacidade "
+"da 'pen' USB seja maior. Terá de reparticionar a 'pen' USB e criar sistema de "
+"ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se alguma vez a quiser "
+"utilizar para um propósito diferente. A segunda desvantagem é que não pode "
+"copiar uma imagem de CD completa para a 'pen' USB, mas apenas as imagens de "
+"CD mais pequenas bussinesscard ou netinst."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
@@ -1072,17 +1082,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
+"Para utilizar esta imagem apenas tem de a extrair directamente para a sua "
+"'pen' USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
@@ -1095,23 +1107,20 @@ msgid ""
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
-"Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
-"contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o "
-"<command>yaboot</command> e o seu ficheiro de configuração. Crie uma "
-"partição do tipo \"Apple_Bootstrap\" no seu stick USB utilizando o comando "
-"<userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e descompacte a "
+"Crie uma partição do tipo \"Apple_Bootstrap\" na sua 'pen' USB utilizando o "
+"comando <userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e extraia a "
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdaX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
@@ -1130,13 +1139,13 @@ msgid ""
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
msgstr ""
-"Em seguida, monte o stick de memória USB (<userinput>mount <replaceable arch="
-"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>), que terá a partir de agora <phrase arch=\"x86"
-"\">um sistema de ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ou um "
+"Depois disso, monte a 'pen' USB <phrase arch=\"x86\">"
+"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>,</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86"
+"\">um sistema de ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um "
"sistema de ficheiros HFS</phrase>, e copie para lá uma imagem ISO Debian "
-"netinst ou uma businesscard (veja <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>. Desmonte "
-"o stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
+"netinst ou businesscard. Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:752
@@ -1146,7 +1155,7 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#| "should use the following method to put the files on your stick."
@@ -1157,15 +1166,18 @@ msgid ""
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
"image to it."
msgstr ""
-"Se você aprecia maior flexibilidade ou apenas quer saber o que se está a "
-"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
+"Se você gostar de mais flexibilidade ou se apenas quiser saber o que se está "
+"a passar, pode utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros na sua "
+"'pen'. Uma vantagem deste método é que &mdash; se a capacidade da sua 'pen' "
+"USB tiver espaço suficiente &mdash; tem a opção de copiar uma imagem ISO "
+"completa de CD para lá."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Arrancar do stick USB"
+msgstr "Particionar a 'pen' USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:769
@@ -1179,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1201,20 +1213,20 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Dado que a maioria dos sticks USB vêm pré-configurados com uma única "
-"partição FAT16, provavelmente não terá de reparticionar ou reformatar o "
-"stick. Se o tiver de fazer dessa maneira, utilize <command>cfdisk</command> "
-"ou qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma partição "
-"FAT16 e então criar o sistema de ficheiros utilizando: "
+"Dado que a maioria das 'pens' USB vêm pré-configuradas com uma única "
+"partição FAT16, provavelmente não terá de reparticionar ou reformatar a "
+"'pen'. Se de qualquer forma tiver de o fazer, utilize o <command>cfdisk"
+"</command> ou qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma "
+"partição FAT16 e então criar o sistema de ficheiros utilizando: "
"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Certifique-se de que utiliza o nome correcto do "
-"seu dispositivo para o seu stick USB. O comando <command>mkdosfs</command> "
+"dispositivo para a sua 'pen' USB. O comando <command>mkdosfs</command> "
"está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
@@ -1231,17 +1243,17 @@ msgid ""
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
-"Com o intuito de iniciar o kernel após arrancar a partir do stick USB, nós "
-"iremos colocar o gestor de arranque no stick. Apesar de qualquer gestor de "
-"arranque servir (por exemplo o <command>LILO</command>), é conveniente "
-"utilizar o <command>SYSLINUX</command>, dado que utiliza uma partição FAT16 "
-"e pode ser simplesmente reconfigurada editanto um ficheiro de texto. "
+"Com o intuito de iniciar o kernel após arrancar a partir da 'pen' USB, nós "
+"iremos colocar o gestor de arranque na 'pen'. Apesar de qualquer gestor de "
+"arranque deva funcionar (por exemplo o <command>lilo</command>), é "
+"conveniente utilizar o <command>syslinux</command>, dado que utiliza uma "
+"partição FAT16 e pode ser reconfigurado apenas editanto um ficheiro de texto. "
"Qualquer sistema operativo que suporte um sistema de ficheiros FAT pode ser "
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -1263,26 +1275,26 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"Para colocar <command>SYSLINUX</command> na partição FAT16 do seu stick USB, "
-"instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e <classname>mtools</"
+"Para colocar o <command>syslinux</command> na partição FAT16 da sua 'pen' "
+"USB, instale os pacotes <classname>syslinux</classname> e <classname>mtools</"
"classname> no seu sistema, e faça: <informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mais uma vez certifique-se de que utiliza o nome "
-"correcto do dispositivo. A partição não deve ser montada quando "
-"<command>SYSLINUX</command> iniciar. Este procedimento escreve um sector de "
-"arranque para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> "
-"que contém o código do gestor de arranque."
+"correcto do dispositivo. A partição não pode estar montada quando iniciar o "
+"<command>syslinux</command>. Este procedimento escreve um sector de arranque "
+"para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> que contém "
+"o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
+msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:816
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
@@ -1304,20 +1316,19 @@ msgid ""
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
"can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
-"Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) e copie os "
-"seguintes ficheiros dos arquivos Debian para o stick: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binário kernel) </para></"
-"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk "
-"inicial) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</"
-"filename> (ficheiro de configuração SYSLINUX) </para></listitem> "
-"<listitem><para> Módulos de kernel opcionais </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Se quiser renomear os ficheiros, tenha atenção que "
-"<command>SYSLINUX</command> apenas pode processar nomes de ficheiros DOS "
-"(8.3)."
+"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt"
+"</userinput>) e copie os seguintes ficheiros de imagens Debian para a 'pen': "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binário kernel) "
+"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagem "
+"ramdisk inicial) </para></listitem> </itemizedlist> Pode escolher entre a "
+"versão normal ou a versão gráfica do instalador. A última pode ser encontrada "
+"no directório <filename>gtk</filename>. Se quiser renomear os ficheiros, "
+"tenha atenção que o <command>syslinux</command> apenas consegue processar "
+"nomes de ficheiros DOS (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:840
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
#| "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1335,13 +1346,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
-"O ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</filename> deve conter as "
-"duas linhas seguintes: <informalexample><screen>\n"
+"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg"
+"</filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes duas linhas: "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
-"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-"</screen></informalexample> Note, por favor, que o parâmetro "
-"<userinput>ramdisk_size</userinput> poderá necessitar ser aumentado, "
-"dependendo da imagem de onde está a iniciar."
+"append initrd=initrd.gz\n"
+"</screen></informalexample> Para o instalador gráfico deve acrescentar "
+"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> na segunda linha."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
@@ -1352,10 +1363,14 @@ msgid ""
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
+"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar uma "
+"imagem ISO Debian (bussinesscard, netinst, ou imagem completa de CD; "
+"assegure-se que escolhe uma que caiba) para a 'pen'. Quando terminar, "
+"desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1382,18 +1397,18 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
-"A maioria dos sticks USB não vêm configurados de forma a que o Open Firmware "
-"possa iniciar a partir deles, então vai necessitar de reparticionar o stick. "
-"Em sistemas Mac, execute <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, "
-"inicialize um novo mapa de partição utilizando o comando <userinput>i</"
-"userinput>, e crie uma nova partição do tipo Apple_Bootstrap utilizando o "
-"comando <userinput>C</userinput>. (Note que a primeira \"partition\" irá "
-"sempre ser o próprio mapa de partições.) Depois digite "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Certifique-se de que está a utilizar o nome do "
-"correcto do seu stick USB. O comando <command>hformat</command> está contido "
-"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
+"A maioria das 'pens' USB não vêm configurados de forma a que o Open Firmware "
+"possa arrancar a partir delas, por isso vai necessitar de reparticionar a "
+"'pen'. Em sistemas Mac, execute <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX"
+"</replaceable></userinput>, inicialize um novo mapa de partição utilizando o "
+"comando <userinput>i</userinput>, e crie uma nova partição do tipo "
+"Apple_Bootstrap utilizando o comando <userinput>C</userinput>. (Note que a "
+"primeira \"partição\" irá sempre ser o próprio mapa de partições.) Depois "
+"digite <informalexample><screen>\n"
+"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Certifique-se de que utiliza o nome correcto da "
+"sua 'pen' USB. O comando <command>hformat</command> está contido no pacote "
+"Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:883
@@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:892
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1450,24 +1465,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"A ferramenta <command>ybin</command> que por norma vem com o "
"<command>yaboot</command> ainda não reconhece dispositivos de armazenamento "
-"USB, terá então de instalar, manualmente, <command>yaboot</command> "
+"USB, por isso terá de instalar, manualmente, o <command>yaboot</command> "
"utilizando as ferramentas <classname>hfsutils</classname>. Escreva "
"<informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/sda2\n"
+"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Mais uma vez, certifique-se de que está a "
-"utilizar o nome correcto do dispositivo. A partição não deve ser montada de "
-"outra maneira durante este procedimento. Este procedimento escreve o gestor "
-"de arranque para a partição, e usa o utilitário HFS para marcá-lo de maneira "
-"a que Open Firmware inicie a partir dele. Tendo isto feito, O resto do stick "
-"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
+"utilizar o nome correcto do dispositivo. A partição não pode estar montada "
+"durante este procedimento. Este procedimento escreve o gestor de arranque "
+"na partição, e utiliza os utilitários HFS para marcá-lo de maneira "
+"a que Open Firmware arranque a partir dele. Tendo isto feito, O resto da "
+"'pen' USB pode ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
@@ -1475,8 +1490,8 @@ msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
-"Monte a partição (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) e copie para "
-"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
+"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt"
+"</userinput>) e copie para a 'pen' os seguintes ficheiros de imagem do instalador:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:920
@@ -1559,10 +1574,10 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:975
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:986