diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2005-11-06 16:08:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2005-11-06 16:08:13 +0000 |
commit | 9532446b4d51e05edb993273c58a114d8801f4cf (patch) | |
tree | 0ab9dfc24fb16b2da5f9cfed361f78a5695e05ff /po/pt | |
parent | f93d3e73097d533229ad59b75a3f779da1d97af7 (diff) | |
download | installation-guide-9532446b4d51e05edb993273c58a114d8801f4cf.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 106 |
1 files changed, 63 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index c5cec8c93..204b11dbf 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -184,12 +184,12 @@ msgid "" "etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes " "them." msgstr "" -"Quaisquer tarefas debaixo do âmbito do administrador do sistema, devem " -"estar colocadas em <filename>/etc</filename>, uma vez que são ficheiros de " +"Quaisquer tarefas debaixo do âmbito do administrador do sistema, devem estar " +"colocadas em <filename>/etc</filename>, uma vez que são ficheiros de " "configuração. Se tem um cron job para root, para correr diariamente, " -"semanalmente, ou mensalmente, coloque-os em <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</" -"filename>. Estes serão invocados a partir de <filename>/etc/crontab</" -"filename>, e correrão por ordem alfabética o que os serializa." +"semanalmente, ou mensalmente, coloque-os em <filename>/etc/cron.{daily," +"weekly,monthly}</filename>. Estes serão invocados a partir de <filename>/etc/" +"crontab</filename>, e correrão por ordem alfabética o que os serializa." #. Tag: para #: post-install.xml:129 @@ -397,7 +397,18 @@ msgid "" "Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian " "Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian." msgstr "" -"O <ulink url=\"http://www.debian.org/\">website Debian</ulink> contém uma grande quantidade de documentação acerca de Debian. Veja em particular o <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink> e a <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Referência Debian</ulink>. está disponível um índice com mais documentação Debian a partir do <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. A comunidade Debian é auto-suportada; para subscrever uma ou mais mailing lists Debian, veja a página <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink>. E em último, mas não menos importante, <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">os arquivos das Mailing Lists Debian</ulink> contém informação rica acerca de Debian." +"O <ulink url=\"http://www.debian.org/\">website Debian</ulink> contém uma " +"grande quantidade de documentação acerca de Debian. Veja em particular o " +"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink> e a <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Referência " +"Debian</ulink>. está disponível um índice com mais documentação Debian a " +"partir do <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Documentation " +"Project</ulink>. A comunidade Debian é auto-suportada; para subscrever uma " +"ou mais mailing lists Debian, veja a página <ulink url=\"http://www.debian." +"org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink>. E em último, " +"mas não menos importante, <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">os " +"arquivos das Mailing Lists Debian</ulink> contém informação rica acerca de " +"Debian." #. Tag: para #: post-install.xml:261 @@ -496,14 +507,16 @@ msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." #. Tag: para #: post-install.xml:328 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " -"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" -"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this " -"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are " -"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> for the complete list)." +"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</" +"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> " +"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></" +"phrase> and a few others which are probably already installed (see " +"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the " +"complete list)." msgstr "" "Para compilar um kernel novo à maneira Debian, necessitará de alguns " "pacotes: <classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" @@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "" "package/README.gz</filename> para a lista completa)." #. Tag: para -#: post-install.xml:338 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -528,15 +541,16 @@ msgstr "" "para a build." #. Tag: para -#: post-install.xml:346 -#, no-c-format +#: post-install.xml:347 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-" -"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" -"classname> compilation method." +"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg" +"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase " +"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> " +"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method." msgstr "" "Note que você não <emphasis>tem</emphasis> que compilar o seu kernel " "<quote>à maneira Debian</quote>; mas achamos que usando o sistema de pacotes " @@ -546,7 +560,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:355 +#: post-install.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -558,8 +572,8 @@ msgstr "" "Esta secção apenas contém um breve tutorial." #. Tag: para -#: post-install.xml:362 -#, no-c-format +#: post-install.xml:364 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " @@ -567,10 +581,13 @@ msgid "" "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " "permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " "is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/" -"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the " -"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have " -"been created." +"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf <phrase " +"condition=\"classic-kpkg\">/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" +"phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\">/usr/src/linux-source-" +"&kernelversion;.tar.bz2</phrase></userinput> and change to the directory " +"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-&kernelversion;</" +"filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><filename>linux-source-" +"&kernelversion;</filename></phrase> that will have been created." msgstr "" "A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " "extrair a sua fonte do kernel para algum local dentro da sua directoria " @@ -584,7 +601,7 @@ msgstr "" "&kernelversion;</filename> que terá sido criada." #. Tag: para -#: post-install.xml:382 +#: post-install.xml:387 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -615,7 +632,7 @@ msgstr "" "sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." #. Tag: para -#: post-install.xml:397 +#: post-install.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -626,7 +643,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:402 +#: post-install.xml:407 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " @@ -645,7 +662,7 @@ msgstr "" "sua máquina." #. Tag: para -#: post-install.xml:412 +#: post-install.xml:417 #, no-c-format msgid "" "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " @@ -663,7 +680,7 @@ msgstr "" "modules_image</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:421 +#: post-install.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -702,7 +719,7 @@ msgstr "" "igualmente necessitar de instalar esse pacote." #. Tag: para -#: post-install.xml:442 +#: post-install.xml:447 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -713,23 +730,26 @@ msgstr "" "now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:447 -#, no-c-format +#: post-install.xml:452 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " +"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-" +"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" +"kernel-package</filename>." msgstr "" "Para mais informação sobre <classname>kernel-package</classname>, leia a " "documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:469 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -749,7 +769,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:472 +#: post-install.xml:480 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -773,7 +793,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -789,7 +809,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:495 +#: post-install.xml:503 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -807,7 +827,7 @@ msgstr "" "<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:507 +#: post-install.xml:515 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -826,14 +846,14 @@ msgstr "" "será montado no directório <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:516 +#: post-install.xml:524 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:520 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " |