summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-16 23:27:30 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-16 23:27:30 +0000
commit87ab377750a0944f5246d55264a97b2bd67fe2b8 (patch)
tree0e39bc0bf0dc1e1e764ab366e96596c071b2e93f /po/pt
parentf37ec6e62df14ad84472fc51b873d1c6f66fa37f (diff)
downloadinstallation-guide-87ab377750a0944f5246d55264a97b2bd67fe2b8.zip
* Fix "post-install" part for non-Linux ports.
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po6
-rw-r--r--po/pt/hardware.po32
-rw-r--r--po/pt/post-install.po12
3 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 1aa457d25..168af12e2 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -4411,7 +4411,7 @@ msgid ""
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
-"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
+"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Durante a sequência de arranque, poderá ver muitas mensagens sob a forma "
"<computeroutput>can't find <replaceable>alguma coisa</replaceable> </"
@@ -4428,8 +4428,8 @@ msgstr ""
"sistema por algum tempo. Isto acontece quando aguarda pela resposta de um "
"dispositivo, e o mesmo não está presente no seu sistema. Se achar que o "
"tempo que demora a arrancar o sistema é inaceitavelmente longo, poderá "
-"depois criar um kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/"
-">)."
+"depois criar um kernel personalizado <phrase arch=\"linux-any\">(veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/"
+">)</phrase>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3064
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 49410c346..dcbaf7f01 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1696,18 +1696,18 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
+"replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do "
"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-"kernel config."
+"kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
-"substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
+"substituir o kernel Debian padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma discussão de como "
"fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
"&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
"config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
-"configuração da kernel."
+"configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1124
@@ -1760,18 +1760,18 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
-"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
+"the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-"kernel config."
+"kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
-"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
+"kernel Debian padrão. <phrase arch=\"linux-any\">Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
-"configuração da kernel. "
+"configuração da kernel. </phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1166
@@ -1808,17 +1808,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
-"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
+"You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
-"quote> section of the kernel config."
+"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
-"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode "
+"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. <phrase arch=\"linux-any\">Pode "
"encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking"
"\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o "
"SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-"
-"config-section;</quote> da configuração do kernel."
+"config-section;</quote> da configuração do kernel.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1193
@@ -2824,16 +2824,16 @@ msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
-"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
-"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
+"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the "
"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
"Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
"Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
"maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
"num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
-"máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
-"o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
+"máquina<phrase arch=\"linux-any\"> (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
+"o seu próprio kernel)</phrase>. Suporte para o maior número possível de hardware é "
"geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
"variado possível de hardware. "
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 5439ab639..87880865f 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "A desligar o sistema"
#: post-install.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
-"To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset "
+"To shut down a running &debian; system, you must not reboot with the reset "
"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. "
-"Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get "
+"&debian; should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get "
"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there "
"is usually an option to <quote>log out</quote> available from the "
"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system."
msgstr ""
-"Para desligar um sistema Linux em execução, não deve fazer reboot com o "
+"Para desligar um sistema &debian; em execução, não deve fazer reboot com o "
"botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou muito "
-"simplesmente desligar o computador. Linux deve ser desligado de uma forma "
+"simplesmente desligar o computador. &debian; deve ser desligado de uma forma "
"controlada, caso contrário podem peder-se ficheiros e/ou pode-se danificar o "
"disco. Se corre um ambiente de desktop, normalmente existe disponível uma "
"opção para fazer <quote>log out</quote> a partir do menu de aplicações que "
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail"
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
"that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
-"Linux system. Reason is that various utilities running on the "
+"&debian; system. Reason is that various utilities running on the "
"system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, "
"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é "
"importante que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e "
-"correctamente configurado no seu sistema Linux. A razão é que vários "
+"correctamente configurado no seu sistema &debian;. A razão é que vários "
"utilitários que correm no sistema<footnote> <para> Exemplos são: "
"<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</"
"command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> podem enviar "