From 87ab377750a0944f5246d55264a97b2bd67fe2b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Samuel Thibault Date: Thu, 16 Sep 2010 23:27:30 +0000 Subject: * Fix "post-install" part for non-Linux ports. --- po/pt/boot-installer.po | 6 +++--- po/pt/hardware.po | 32 ++++++++++++++++---------------- po/pt/post-install.po | 12 ++++++------ 3 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 1aa457d25..168af12e2 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -4411,7 +4411,7 @@ msgid "" "see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " "device to respond, and that device is not present on your system. If you " "find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " -"a custom kernel later (see )." +"a custom kernel later (see )." msgstr "" "Durante a sequência de arranque, poderá ver muitas mensagens sob a forma " "can't find alguma coisa )." +"depois criar um kernel personalizado (veja a )." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3064 diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 49410c346..dcbaf7f01 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -1696,18 +1696,18 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " +"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do " "this in . At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " -"kernel config." +"kernel config." msgstr "" "De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que " -"substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como " +"substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como " "fazer isto em . Nesta altura (kernel versão " "&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar &smp-" "config-option; na secção &smp-config-section; da " -"configuração da kernel." +"configuração da kernel." #. Tag: para #: hardware.xml:1124 @@ -1760,18 +1760,18 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " +"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in " ". At this time (kernel version " "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select &smp-config-" "option; in the &smp-config-section; section of the " -"kernel config." +"kernel config." msgstr "" "Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o " -"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em " +"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em " ". Nesta altura (kernel versão " "&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar &smp-config-" "option; na secção &smp-config-section; da " -"configuração da kernel. " +"configuração da kernel. " #. Tag: para #: hardware.xml:1166 @@ -1808,17 +1808,17 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " +"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " "discussion of how to do this in . At this " "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "&smp-config-option; in the &smp-config-section; section of the kernel config." +"quote> section of the kernel config." msgstr "" -"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode " +"Pode também construir o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode " "encontrar uma discussão de como fazer isto em . Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o " "SMP é seleccionar &smp-config-option; na secção &smp-" -"config-section; da configuração do kernel." +"config-section; da configuração do kernel." #. Tag: title #: hardware.xml:1193 @@ -2824,16 +2824,16 @@ msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " -"includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " +"includes many drivers that won't be used for your machine (see to learn how to build your own kernel). Support for the " "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " "Debian can be installed on the widest array of hardware." msgstr "" "Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para " "maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta " "num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua " -"máquina (veja a para aprender a construir " -"o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é " +"máquina (veja a para aprender a construir " +"o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é " "geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais " "variado possível de hardware. " diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 5439ab639..87880865f 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "A desligar o sistema" #: post-install.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"To shut down a running Linux system, you must not reboot with the reset " +"To shut down a running &debian; system, you must not reboot with the reset " "switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " -"Linux should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " +"&debian; should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " "lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " "is usually an option to log out available from the " "application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" -"Para desligar um sistema Linux em execução, não deve fazer reboot com o " +"Para desligar um sistema &debian; em execução, não deve fazer reboot com o " "botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou muito " -"simplesmente desligar o computador. Linux deve ser desligado de uma forma " +"simplesmente desligar o computador. &debian; deve ser desligado de uma forma " "controlada, caso contrário podem peder-se ficheiros e/ou pode-se danificar o " "disco. Se corre um ambiente de desktop, normalmente existe disponível uma " "opção para fazer log out a partir do menu de aplicações que " @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Configuração Predefinida de E-Mail" msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -"Linux system. Reason is that various utilities running on the " +"&debian; system. Reason is that various utilities running on the " "system Examples are: cron, " "quota, logcheck, aide, … can send important notices by e-mail " @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é " "importante que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e " -"correctamente configurado no seu sistema Linux. A razão é que vários " +"correctamente configurado no seu sistema &debian;. A razão é que vários " "utilitários que correm no sistema Exemplos são: " "cron, quota, logcheck, aide, … podem enviar " -- cgit v1.2.3