summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-16 00:11:12 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-16 00:11:12 +0000
commit7767d78ae77dd9803a601906e02dba4901bb5ef7 (patch)
tree0893ece294b9bab4e729b413f7b1ef797b0fc801 /po/pt
parent833deeccec3fb5b34290b334a4ddae6356c8810a (diff)
downloadinstallation-guide-7767d78ae77dd9803a601906e02dba4901bb5ef7.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po476
1 files changed, 248 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index f55d671b2..23340d0f3 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2165,10 +2165,30 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
+"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
+"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
+"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
+"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
+"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
+"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"filename> can be an option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1318
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
+#| "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
+#| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
+#| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some "
+#| "of these problems by executing some configuration or installation steps "
+#| "manually from a shell."
+msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
-"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
-"filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
+"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file "
+"system. For experienced users, it may be possible to work around some of "
"these problems by executing some configuration or installation steps "
"manually from a shell."
msgstr ""
@@ -2180,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"forma manual através da shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1315
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2203,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1328
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2215,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1335
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2236,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"erro seja corrigido."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2247,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2265,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2280,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2303,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2323,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2344,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2361,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2381,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1429
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2391,43 +2411,43 @@ msgstr ""
"estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1434
+#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1452
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1443
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1451
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2437,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2447,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1462
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2459,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1476
+#: using-d-i.xml:1488
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2488,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1501
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2516,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1504
+#: using-d-i.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2531,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1511
+#: using-d-i.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2552,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2569,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1534
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2583,13 +2603,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1556
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1546
+#: using-d-i.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2615,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1564
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1566
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2635,13 +2655,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2659,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2674,25 +2694,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2706,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1626 using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2730,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2750,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1657
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2777,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2789,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2808,26 +2828,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2841,19 +2861,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1734
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2867,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>frase-passe</emphasis> como chave de encriptação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2886,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2928,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2951,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2985,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -3005,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1823
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3015,13 +3035,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3034,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3051,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3063,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3077,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3096,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"estar terminada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1890
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1894
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3117,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3134,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1910
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3147,13 +3167,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1922
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3167,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1931
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3188,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3203,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1948
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3213,13 +3233,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3234,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1975
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3275,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3289,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3308,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3324,13 +3344,13 @@ msgstr ""
"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3340,7 +3360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3350,7 +3370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3360,7 +3380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3371,7 +3391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3381,7 +3401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3393,13 +3413,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2096
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3415,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3433,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2111
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using "
@@ -3467,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"após ter reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3477,7 +3497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3488,7 +3508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2136
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
@@ -3514,26 +3534,26 @@ msgstr ""
"estão presentes no CD/DVD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2133
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2148
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3542,7 +3562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2169
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages "
@@ -3561,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3619,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2211
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3632,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3644,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3675,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3694,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3706,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"tarefas que escolheu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3716,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3734,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3753,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3768,13 +3788,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2302
+#: using-d-i.xml:2314
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3789,13 +3809,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3811,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3828,13 +3848,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3856,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3879,19 +3899,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3904,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3916,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3928,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3951,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3965,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3975,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3991,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4009,13 +4029,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4029,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4045,14 +4065,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4081,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4099,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4124,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4160,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4178,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4198,13 +4218,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4219,13 +4239,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4238,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4258,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4308,13 +4328,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4324,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2664
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4339,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4354,13 +4374,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4370,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4405,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4421,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4435,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4444,13 +4464,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4460,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4471,19 +4491,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4504,13 +4524,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4525,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4548,13 +4568,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4586,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4611,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4633,13 +4653,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4651,13 +4671,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4671,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4690,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4702,13 +4722,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4720,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2932
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4734,13 +4754,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4752,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4770,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4786,13 +4806,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4818,13 +4838,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4840,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4858,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4870,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3036
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4882,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4896,13 +4916,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4920,7 +4940,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4943,7 +4963,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4953,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4976,7 +4996,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4988,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5020,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5045,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5067,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5091,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3164
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5111,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5127,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "