From 7767d78ae77dd9803a601906e02dba4901bb5ef7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 16 Mar 2008 00:11:12 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/using-d-i.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 248 insertions(+), 228 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index f55d671b2..23340d0f3 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 22:22+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -2165,10 +2165,30 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "" +"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " +"planning. In general it will be necessary to create a separate file system " +"for /boot when using RAID for the root (/) file system. Most boot loaders (including " +"lilo and grub) do support mirrored (not striped!) RAID1, so using " +"for example RAID5 for / and RAID1 for /boot can be an option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#| "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#| "bootloaders if you try to use MD for the root (/) " +#| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some " +#| "of these problems by executing some configuration or installation steps " +#| "manually from a shell." +msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " "experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (/) " -"filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of " +"bootloaders if you try to use MD for the root (/) file " +"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " "these problems by executing some configuration or installation steps " "manually from a shell." msgstr "" @@ -2180,7 +2200,7 @@ msgstr "" "forma manual através da shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2203,7 +2223,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1328 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2215,7 +2235,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1335 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2236,7 +2256,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2247,7 +2267,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2265,7 +2285,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish/homeLVM HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1409 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2361,7 +2381,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2381,7 +2401,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1429 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2391,43 +2411,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1458 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1451 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2447,7 +2467,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1462 +#: using-d-i.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -2459,13 +2479,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1476 +#: using-d-i.xml:1488 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2488,7 +2508,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1501 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2516,7 +2536,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2531,7 +2551,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1511 +#: using-d-i.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2552,7 +2572,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2569,7 +2589,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2583,13 +2603,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Encriptação: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipher256" msgstr "Comprimento da chave: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1566 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2635,13 +2655,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "Algoritmo IV: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "Chave de encriptação: Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2706,13 +2726,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1626 using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2730,7 +2750,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2750,13 +2770,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Apagar dados: sim" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2777,7 +2797,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2789,13 +2809,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "Encriptação: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2808,26 +2828,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "Chave de encriptação: Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2841,19 +2861,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Please note that the graphical version of the installer " @@ -2867,7 +2887,7 @@ msgstr "" "frase-passe como chave de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1752 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2886,7 +2906,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2928,7 +2948,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2951,7 +2971,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2985,7 +3005,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3005,7 +3025,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3015,13 +3035,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3034,7 +3054,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3051,7 +3071,7 @@ msgstr "" "keycap>F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3063,7 +3083,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3077,13 +3097,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3096,13 +3116,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -3117,7 +3137,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3134,7 +3154,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1910 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3147,13 +3167,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1932 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3167,7 +3187,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1931 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3188,7 +3208,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3203,7 +3223,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1948 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3213,13 +3233,13 @@ msgstr "" "utilize o comando adduser." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3234,13 +3254,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1987 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1977 +#: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3275,7 +3295,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3289,7 +3309,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3308,7 +3328,7 @@ msgstr "" "volatile." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3324,13 +3344,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3340,7 +3360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3350,7 +3370,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3360,7 +3380,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3371,7 +3391,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3381,7 +3401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3393,13 +3413,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a " @@ -3415,7 +3435,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3433,7 +3453,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using " @@ -3467,7 +3487,7 @@ msgstr "" "após ter reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3477,7 +3497,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3488,7 +3508,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " @@ -3514,26 +3534,26 @@ msgstr "" "estão presentes no CD/DVD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2138 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2148 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3542,7 +3562,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2169 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages " @@ -3561,13 +3581,13 @@ msgstr "" "configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3619,7 +3639,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2211 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3632,7 +3652,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install the GNOME desktop " @@ -3644,7 +3664,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3675,7 +3695,7 @@ msgstr "" "imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3694,7 +3714,7 @@ msgstr "" "apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3706,7 +3726,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3716,7 +3736,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3734,7 +3754,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3753,7 +3773,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3768,13 +3788,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3789,13 +3809,13 @@ msgstr "" "sun\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3811,7 +3831,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3828,13 +3848,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o aboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3856,13 +3876,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3879,19 +3899,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3904,7 +3924,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3916,7 +3936,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3928,13 +3948,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3951,7 +3971,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3965,7 +3985,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -3991,13 +4011,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4009,13 +4029,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4029,7 +4049,7 @@ msgstr "" "como /dev/hda ou /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4045,14 +4065,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4081,7 +4101,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4099,13 +4119,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4124,13 +4144,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4160,13 +4180,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4178,13 +4198,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4198,13 +4218,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4219,13 +4239,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4238,13 +4258,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4258,13 +4278,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4308,13 +4328,13 @@ msgstr "" "executando boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4324,13 +4344,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2664 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4339,13 +4359,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o arcboot está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -4405,13 +4425,13 @@ msgstr "" " na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4421,13 +4441,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, 3 para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" @@ -4435,7 +4455,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o DELO será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -4444,13 +4464,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o /etc/delo.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -4471,19 +4491,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4504,13 +4524,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4586,13 +4606,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4611,7 +4631,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4633,13 +4653,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4651,13 +4671,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4671,7 +4691,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4690,7 +4710,7 @@ msgstr "" "de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4702,13 +4722,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4720,7 +4740,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4734,13 +4754,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2957 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4752,13 +4772,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4770,7 +4790,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4786,13 +4806,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4818,13 +4838,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4840,7 +4860,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4858,7 +4878,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4870,7 +4890,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3036 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4882,7 +4902,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4896,13 +4916,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4943,7 +4963,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4953,7 +4973,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -4976,7 +4996,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4988,7 +5008,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5020,7 +5040,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5045,7 +5065,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5067,7 +5087,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5091,7 +5111,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3164 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5111,7 +5131,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5127,7 +5147,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3182 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -- cgit v1.2.3