summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2005-11-17 22:13:54 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2005-11-17 22:13:54 +0000
commit7231c3f203443bd734f1817cf96a615dbcb70c9e (patch)
tree26df47815efda92d273f7092f8f553849ed988d2 /po/pt
parent0370ac8b9ffabbd0af393ab071530c766f5a8472 (diff)
downloadinstallation-guide-7231c3f203443bd734f1817cf96a615dbcb70c9e.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po270
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po29
2 files changed, 161 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index acc3d4d6d..2666d94b1 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -857,16 +857,12 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"
-"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
-"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
-"stick."
+"extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como "
@@ -878,20 +874,22 @@ msgstr ""
"se encontre no dispositivo, certifique-se de que está a utilizar o nome de "
"dispositivo correcto para o seu stick USB."
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:601
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:603
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
-"to that: <informalexample><screen>\n"
-"# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
-"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
-"stick."
+"to that:"
msgstr ""
"Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o "
@@ -904,8 +902,22 @@ msgstr ""
"se encontrem no dispositivo, certifique-se portanto de que está a utilizar o "
"nome correcto do dispositivo para o stick USB."
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
+msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+"that you use the correct device name for your USB stick."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:620
+#: install-methods.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -926,13 +938,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar os ficheiro &mdash; a maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:637
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -942,13 +954,13 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745
+#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
+#: install-methods.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -958,7 +970,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:655
+#: install-methods.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -983,7 +995,7 @@ msgstr ""
"pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:669
+#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1002,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:679
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1026,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:692
+#: install-methods.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1051,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1075,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"userinput> à linha <quote>adicionada</quote>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1104,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:762
+#: install-methods.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1121,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1158,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1168,37 +1180,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:793
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:803
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:808
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:820
+#: install-methods.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1236,13 +1248,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:835
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1254,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"deve terminar em <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:842
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1270,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1280,13 +1292,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:861
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1299,19 +1311,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:881
+#: install-methods.xml:882
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1323,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1337,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"fiáveis imagens de disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:895
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1345,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:899
+#: install-methods.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1368,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:910
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1380,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:919
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1390,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1401,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1424,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:941
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1446,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1475,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1503,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:996
+#: install-methods.xml:997
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1530,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1544,31 +1556,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:1024
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1028
+#: install-methods.xml:1029
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1033
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1584,20 +1596,20 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1046
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1059
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1613,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1068
+#: install-methods.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1625,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1074
+#: install-methods.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1091
+#: install-methods.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1663,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1688,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1114
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1698,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1713,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1727,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1790,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1174
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1802,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1820,13 +1832,13 @@ msgstr ""
"em SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1201
+#: install-methods.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1840,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"e <classname>dhcp</classname> em &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1210
+#: install-methods.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1902,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1243
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1925,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1988,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1277
+#: install-methods.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2006,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2016,13 +2028,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1295
+#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2094,13 +2106,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1312
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2120,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2146,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2177,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2202,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1371
+#: install-methods.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2220,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1380
+#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2236,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2253,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1400
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Imagens TFTP DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2276,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"acima."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1410
+#: install-methods.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2294,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2339,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1462
+#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2368,13 +2380,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1478
+#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2404,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2418,13 +2430,13 @@ msgstr ""
"directoria onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1507
+#: install-methods.xml:1508
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2434,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1513
+#: install-methods.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2449,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1525
+#: install-methods.xml:1526
#, no-c-format
msgid "SGI Indys TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2469,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1538
+#: install-methods.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2485,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro para o CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1644
+#: install-methods.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2507,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1658
+#: install-methods.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2527,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1666
+#: install-methods.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -2547,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"pré-configurar parâmetros de módulos do kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1675
+#: install-methods.xml:1676
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
@@ -2559,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
+#: install-methods.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
@@ -2587,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"utilizadores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1696
+#: install-methods.xml:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
@@ -2601,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1703
+#: install-methods.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
@@ -2623,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"ser configurada. Veja na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1714
+#: install-methods.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
@@ -2637,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1721
+#: install-methods.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
@@ -2651,13 +2663,13 @@ msgstr ""
"media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1731
+#: install-methods.xml:1732
#, no-c-format
msgid "Using Preseeding to Change Default Values"
msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1732
+#: install-methods.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2671,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"após definir o valor para um template."
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1739
+#: install-methods.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 2610bf50e..502ff0155 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:51
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"#### Startup.\n"
"\n"
@@ -1028,8 +1028,10 @@ msgid ""
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
@@ -2478,7 +2480,9 @@ msgid ""
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
-"Se deseja ter partes do sistema de ficheiros (e.g. /usr) montados em partições separadas, você tem de criar e montar manualmente esses directórios antes de proceser para a próxima etapa."
+"Se deseja ter partes do sistema de ficheiros (e.g. /usr) montados em "
+"partições separadas, você tem de criar e montar manualmente esses "
+"directórios antes de proceser para a próxima etapa."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:416
@@ -2565,7 +2569,11 @@ msgid ""
"GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but it "
"calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
msgstr ""
-"Note que correr <command>debootstrap</command> pode necessitar que tenha instalada uma versão minimalista da <classname>glibc</classname> (actualmente GLIBC_2.3). O próprio <command>debootstrap</command> é um script da shell, mas chama vários utilitários que necessitam da <classname>glibc</classname>."
+"Note que correr <command>debootstrap</command> pode necessitar que tenha "
+"instalada uma versão minimalista da <classname>glibc</classname> "
+"(actualmente GLIBC_2.3). O próprio <command>debootstrap</command> é um "
+"script da shell, mas chama vários utilitários que necessitam da "
+"<classname>glibc</classname>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:461
@@ -2716,8 +2724,9 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Para montar todos os sistemas de ficheiros que "
-"tem especificado em <filename>/etc/fstab</filename> utilize "
-"<userinput>mount -a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente utilize: <informalexample><screen>\n"
+"tem especificado em <filename>/etc/fstab</filename> utilize <userinput>mount "
+"-a</userinput>, ou para montar os sistemas de ficheiros individualmente "
+"utilize: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Você pode montar o sistema de ficheiros proc "
"várias vezes e em locais arbitrários, embora o /proc seja alterável. Se você "
@@ -2738,7 +2747,8 @@ msgid ""
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
-"O comando <userinput>ls /proc</userinput> deve agora mostrar um directório não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
+"O comando <userinput>ls /proc</userinput> deve agora mostrar um directório "
+"não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:540
@@ -2771,7 +2781,8 @@ msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
-"Note que o teclado não pode ser definido enquanto está no chroot, mas será configurado após o próximo reboot."
+"Note que o teclado não pode ser definido enquanto está no chroot, mas será "
+"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:562