summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-11-04 18:07:56 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2007-11-04 18:07:56 +0000
commitd01ecc915c51358e7dc599d25fc6220a5a1399c1 (patch)
treee0ed6ea7fffad8963385ec2b5934b7466d7edc92 /po/pt/random-bits.po
parentd3ac1a2079d96f334e632af4f50095003f201ee2 (diff)
downloadinstallation-guide-d01ecc915c51358e7dc599d25fc6220a5a1399c1.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po58
1 files changed, 40 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 820aa409a..d05a07f5c 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 12:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -812,6 +812,13 @@ msgid ""
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
+"Como isto é principalmente um procedimento manual, você deve ter em conta "
+"que tem de fazer muita da configuração básica do próprio sistema, a qual "
+"requer mais conhecimentos de Debian e de Linux em geral do que fazer uma "
+"instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num sistema "
+"idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também ter em "
+"mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar um "
+"sistema. Poderão ser necessários passos adicionais de instalação/configuração."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:373
@@ -1068,7 +1075,7 @@ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#: random-bits.xml:525
#, no-c-format
msgid "Create device files"
-msgstr ""
+msgstr "Criar ficheiros de dispositivos"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:526
@@ -1082,18 +1089,25 @@ msgid ""
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
+"Nesta altura o <filename>/dev/</filename> contém apenas ficheiros de "
+"dispositivos muito básicos. Para as próximas etapas da instalação poderão ser "
+"necessários ficheiros de dispositivos adicionais. Existem diferentes formas "
+"de fazer isto, o método que deve utilizar depende da máquina que está a "
+"utilizar para a instalação, ou se pretende utilizar um kernel modular ou não, "
+"e se pretende utilizar ficheiros de dispositivos dinamicos (e.g. utilizando "
+"o <classname>udev</classname>) ou estáticos para o seu novo sistema."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:536
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas das opções disponíveis são:"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
-msgstr ""
+msgstr "criar um conjunto pré-definido de ficheiros de dispositivos estáticos utilizando"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:544
@@ -1102,6 +1116,8 @@ msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:547
@@ -1109,6 +1125,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
+"manualmente criar apenas ficheiros de dispositivos especificos utilizando o "
+"<command>MAKEDEV</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:552
@@ -1118,6 +1136,9 @@ msgid ""
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
+"ligar a montagem /dev do seu sistema anfitrião em cima do /dev do sistema "
+"alvo; note que os scripts postinst de alguns pacotes podem tentar criar "
+"ficheiros de dispositivos, por isso esta opção deve ser utilizada com cuidado"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:565
@@ -1624,6 +1645,9 @@ msgid ""
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
+"Note que isto assume que foi criado um ficheiro de dispositivo <filename>"
+"/dev/hda</filename>. Existem métodos alternativos para instalar o <command>"
+"grub</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:775
@@ -1633,7 +1657,7 @@ msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:779
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1650,6 +1674,7 @@ msgstr ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
#. Tag: para
@@ -2301,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
@@ -2311,19 +2336,17 @@ msgid ""
"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
"can be netbooted."
msgstr ""
-"Também está disponível uma imagem especial <quote>mini</quote> ISO<footnote "
+"Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO especial<footnote "
"id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download da imagem mini ISO a "
"partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Procure por <phrase condition=\"etch"
-"\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny"
-"\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>, "
-"que é útil principalmente para testes; neste caso a imagem arranca "
-"utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe nenhuma imagem "
-"do instalador gráfico que possa arrancar através de rede."
+"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. "
+"</para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a "
+"imagem arranca utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe "
+"nenhuma imagem do instalador gráfico que possa arrancar através de rede."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
@@ -2336,10 +2359,9 @@ msgstr ""
"experimental <quote>mini</quote> ISO <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> "
"Pode ser feito o download da imagem mini ISO a partir de um mirror Debian "
"tal como é descrito em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>. Deve funcionar na maioria dos sistemas PowerPC que tenham "
-"uma placa gráfica ATI, mas é improvável que funcione noutros sistemas."
+"<filename>gtk-mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Deve funcionar na "
+"maioria dos sistemas PowerPC que tenham uma placa gráfica ATI, mas é "
+"improvável que funcione noutros sistemas."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1189